Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Примеры фонетической зарядки




 

Задание 1. Цель: обратить внимание на звукобуквенные соответствия и собственно артикулирование звуков [œ]- [ε]-[o]; уметь их дифференцировать рецептивно; автоматизировать их произношение.

А) Прослушайте следующие группы слов со звуками [œ] - [ε] - [o] и поставьте их в том порядке, в котором вы их услышали. Ecoutez les mots suivants avec les sons [œ]- [ε]-[o]. Dans quel ordre entendez-vous les trois mots?

а) l’air – l’heur – l’or;

b) sel – seul – sol ;

c) mer – meurs – mort ;

d) Cair – coeur – corps.

Exemple: 1. L’heur – 2. L’air – 3. L’or.

В) Повторите слова со звуками [œ]- [ε]-[o] за диктором и обратите внимание на разницу звучания звуков. Постарайтесь запомнить их для выполнения последующего задания. Répétez les groupes de mots après le speaker et faites attention à la pronontiation différente de ces mots. Essayez de les retenir pour le devoir suivant.

Задание 2. Цель: уметь выделять звук [y] при восприятии, автоматизировать артикуляцию звука [y] на изученном лексико-грамматическом материале, автоматизировать интонации повествовательного предложения.

А) Прослушайте стихотворение «Philosophie». Ответьте, почему автор расстроенный и потерянный. Во время прослушивания стихотворения обратите внимание на звук, который повторяется в каждой строчке, назовите этот звук, в какой глагольной форме он встречается. Ecoutez la poésie «Philosophie». Pourquoi l’auteur est-il perdu et triste? Pendant l’écoute de la poésie faites attention au son qui se répète dans chaque ligne. Dans quelle forme du verbe se trouve-t-il ?

Philosophie

J’ai tout lu.

J’ai tout vu.

J’ai tout connu.

J’ai tout entendu.

J’ai tout eu.

Et je suis un peu perdu.

В) Повторите за учителем причастия прошедшего времени глаголов 3 группы, обратите внимание на произношение звука [y]. Постарайтесь запомнить их для выполнения последующего задания. Répétez après le professeur les participes passés des verbes du troisième groupe, faites attention à la prononciation du son [y]. Essayez de les retenir pour le devoir suivant.

C) Повторите стихотворение за учителем, копируя интонацию повествовательных предложений. Répétez la poésie après le professeur et imitez l’intonation des propositions narratives.

Практические задания

1. Определите возможные фонетические сложности в каждом из приведенных ниже фрагментов языкового и речевого материала.

2. Определите возможные задачи использования каждого фрагмента языкового и речевого материала. Составьте вариант фонетической зарядки, определив цели, содержание и желаемый результат.

А. Le brun cherche la brune. Chacun sa chacune. L’un est dans la lune, L’autre se parfume. Un et un font deux. Un et une font une histoire Bien commune D’amoureux au clair de lune. B. 1. Un bon bain – un bambin – un bonbon 2. Cinq cent sept – sept cent-cinq – cent cinq sets (de tennis) 3. Ma main – mes mains – maman 4. Cent vingt – s’en vont – sans Vincent

Литература

1. Андреевская-Левенстерн Л.С. Методика преподавания французского языка в средней школе. – М., 1983.

2. Байгельдина Н.Н. Применение пословиц на уроках французского языка в 7-8-х классах//  Иностранные языки в школе. – 2008. - № 1. С.27.

3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М.: Академия, 2004. 

4. Методика преподавания иностранных языков. Общий курс. / Под ред. А.Н. Шамова - М.: Восток-Запад, 2008.

5. Примерные программы по французскому языку // Иностранные языки в школе. – 2005. - № 7. С.2 - 32.

6. Щепилова А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. - М.: Владос, 2005.

7. Gunther F. Chanson // Le français dans le monde, № 332, Paris: CLE international, 2004. P. 74-75.   

 

ТЕМА 2. ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТОРОНЕ РЕЧИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

 

Методические термины

Лексика- совокупность слов и сходных с ними по функциям объединения, образующих определенную систему (слово, словосочетание, фразеологизм).

Лексическая единица (ЛЕ)- единица языка, обладающая самостоятельным лексическим значением и способная выполнять функции единицы речи.

Продуктивный лексический навык  –  автоматизированный компонент сознательной деятельности, направленный на выражение собственных мыслей и понимание чужих.  

Рецептивный лексический навык– автоматизированный компонент сознательной деятельности, направленный на восприятие и понимание лексического значения языкового и речевого материала (в аудировании и чтении).

Активный лексический минимум– объем лексических единиц, необходимых и достаточных для активного употребления в устной и письменной речи для выражения собственных мыслей на иностранном языке.

Пассивный (рецептивный) лексический минимум– объем лексических единиц, необходимых для понимания при чтении разнохарактерных текстов, а также восприятии  и понимании иноязычной речи на слух.

Потенциальный словарь– объем лексических единиц, о значении которых учащиеся могут догадываться по сходству с родным языком, по словообразовательным элементам, с опорой на контекст.

Лексический фон– набор дополнительных семантических долей, определяющих функционирование данной лексической единицы в социокультурном пространстве конкретного языка и культуры.

Лексически-направленное упражнение- упражнение, направленное на формирование лексических навыков (активных и рецептивных).

Методическая типология лексических единиц– классификация         лексических единиц по группам с учетом принадлежности к разным типам в соответствии с  трудностями их усвое­ния (по семантическим, грамматическим, лингвострановедческим и др. признакам).

Семантизация ЛЕ- раскрытие значения слова и фразеологического сочетания, показ особенностей его употребления.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 230.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...