Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Абу Нувасаль-Хасан ибн Хани аль-Хаками 9 страница




-ترك             هجر

-يُدنيني           العداة

-غاية            يُقرِّبني

-القناة           هدف

 

3- أربط الكلمة بضدِّها:

-أضعف         الوأد

-الدفن          الوصلُ

-ترك          قوّى

-الهجرُ        تصلّب

-لان          هجرَ

 

4- أجِب بصحيح أو خطأْ:

- يبدو من خلال القصيدة أن الشاعر قد خابت آماله.

- اللغة العربية لغة القرآن، غنية وثرية.

- تفنّن القدامى في إستعمال اللغة العربية حدّ الإعجاز.

- يتحدّث الشاعر عن أهل الغرب.

-تُحتَضَرُ اللغة العربية بسبب إهمال أهلها لها.

 

5- حلِّل:

" أنـا البَحْرُ في أحْشَائِه الدُّرُّ كـامِن    فهل سألُوا الغوَّاص عن صَدَفَاتي".

 



Джубран Халиль Джубран

 (1883 – 1931)

Один из величайших арабских писателей XIX-XX вв. Родился в Ливане. Отец его попал в тюрьму, и мама с детьми уехали в Америку, где обосновались в Китайском районе города Бостон. Семья испытывала материальные трудности. Чтоб как-то свести концы с концами, мать и две сестры Джубрана работали домработницами. Джубран посещал бесплатную школу. Все свободное время он проводил за чтением и рисованием.

В 1898 году Джубран едет на родину в Ливан. В Бейруте в течение трех лет он с увлечением изучает арабский и французский языки. Здесь его постигает первое потрясение. Он подружился с девушкой из богатой семьи, родители которой запретили им встречаться, узнав, что он беден. Это нанесло глубокую рану в его душе. Вернувшись в Бостон, начинается новая полоса несчастий: один за другим умирают горячо любимые им брат и сестра, а затем и мать. Осталась одна сестренка Марианна, которая работала портнихой, помогая ему учиться. В это время он рисует и публикует статьи в газетах, которые восторженно принимают читатели. Джубран начинает писать книги. Первые сборники рассказов «Араис аль муруж» («Невесты лугов»), «Арвах мутамаррида» («Мятежные души») посвящены жизни арабов Ливана.

Поражает разносторонность его интересов. В 1905 году он издает книгу «Аль мусика» («Музыка»). С 1908 года он в течение трех лет учится на художника и создает замечательные картины. В 1912 году он переезжает в Бостон, откуда стала распространяться его известность. В повести «Аль ажнаха аль мутакассира» («Сломанные крылья») (1912) Джубран защищает право женщины на любовь. Выступал с критикой предрассудков и феодального уклада (сборник рассказов «Бури»). Автор многих статей о музыке и книги «Музыка». В 1920 группа арабских писателей-эмигрантов из Сирии и Ливана организовала в США под руководством Джубрана литературное объединение «Ар-Рабита аль-каламийя» («Ассоциация пера»), значение которого в общем развитии современной арабской литературы очень велико. В знаменитой книге «Аннаби» («Пророк»), имевшей большой успех, Джубран изложил свои взгляды на многие стороны жизни человечества. Для многих людей она стала настольной священной книгой.

Особое место в творчестве Джубрана занимает поэзия. В сборнике лирических стихов «Дамъа ва ибтисама» («Слеза и улыбка») (1914) он воспевает любовь и красоту природы. Его стихи пронизаны общими идеями единства Истины и Красоты, вечности Духа, Его бесконечности, стремления к свободе против приземленности толпы. Противопоставляя природу человеческому обществу, он признает ее большее совершенство: «Вода течет. Птицы поют. Ветер летит. Трава, как зеленая простыня. Лес, как одеяло. Никогда не поменяю все это на любой дворец Короля. В природе все равновесно, а у людей не так». Читая его стихи, мы проникаемся стремлением его Духа к свободе, ведущее к освобождению от всего обыденного, прозаичного, когда многие ценности утрачивают свое первозданное значение. Вот, например, он пишет: «Если б не гости, всякий дом стал бы могилой» или «Лишь однажды я не нашелся что ответить, когда меня спросили, кто я». Пытаясь понять эти строки, мы невольно стремимся представить свое место в этом мире, осознаем необходимость нашего нравственного существования.

Творчество Джубрана Халиля Джубрана занимает особое место в истории арабской литературы и философской мысли XX века, являясь основой арабского романтизма философского направления. Его личность по праву заслужила быть символом Ливана, слава о нем распространилась по всему миру. Сегодня его издают на многих языках мира, по сути, он является самым читаемым арабским писателем и на Западе, и на Востоке. Его книги и его творческий путь ставят его в один ряд с такими знаменитостями как Блейк, Ницше, Юнг, Гете, Эмерсон и др. Джубран оказал влияние на современную литературу на арабском языке. Его творчество является синтезом культур Востока и Запада, отличительной его чертой является склонность проникнуть в состояние любого читателя, таким образом проявляя всеобщий синтез и универсализм в философском мышлении и мировоззрении. Именно благодаря этому любой сегодняшний читатель находит в его произведениях отражение своих собственных идей, принципов, душевных поисков и переживаний.

На территории бывшего Советского Союза впервые читатель ознакомился с творчеством Джубрана в 50-х годах 20 века, когда впервые на русский язык его стал переводить академик И.Ю. Крачковский.

 

 

أعطـني النّاي وغـنّ

أعْطـنِي النّـايَ وغَنِّ ******** فالغِنَـا سِرَّ الخُلُــود

وأَنِيـنُ النَّـايِ يبْقَـى ******** بعْد أن يفْنَى الوُجُـود

هل اتَّخَذْتَ الغَابَ مثْلي ******** مَنْزِلاً دون القُصُــور

وتتَّبّعْـتَ السَّـوَاقِـي ******** وتَسلَّقْـتَ الصُّخُــور

هَل تَحَمَّمْـتَ بِعِطْـر ******** وَتَنَشَّفْـــتَ بِـنُـور

وشرِبْـتَ الفَجْرَ خَمْرًا ******** فِي كُؤُوسٍ منْ أَثِيـر

هل جَلَسْتَ العَصْر مِثْلي ******** بيْن جَفْنَات العِنَــب

والعنَـاقِيـدُ تَدَلَّــت ******** كَثُرَيّـَــاتِ الذَّهَـب

هلْ فرَشْتَ العُشْبَ لَيْلا ******** وتَلحَّفْـتَ الفَضَــا

زاهِدًا في مَـا سَيَأْتِي ******** نَــاسِيًا مَا قد مَضَـى

أَعطِنِـي النَّـايَ وغَنِّ ******** فالغِنَا عِطْرُ القُــلُوب

وَأَنِين النَّـايِ يَبْقَــى ******** بَعْدَ أن تَفْنـى الدُّرُوب

أعْطِـني النَّـايَ وغَنِّ ******** وانْــسَ دَاءً ودَوَاء

إنَِّـمَا النَّـاسُ سُطُـور ******** كُتِبَـتْ لَكِـنْ بِمَـاء

 

شرح المفردات الصعبة:

أنين: من أنَّ يئِنُّ والأنين هو الصوت الضعيف وعادة يُصدِره المريض من التألّم.  

يفْنَى: زال واضمحلَّ.

وتتَّبّعْـتَ: سار على مِنوال.

تَحَمَّمْـتَ: إستحمَّ.

تَنَشَّفْـــتَ: جفَّف نفسه بِمِنشفة بعد الحمّام.

أَثِيـر: النسيم العليل الذي يكون عادة في الصباح.

تَلحَّفْـتَ: من كلمة مِلحَفَة وهو الغطاء الخفيف.

زاهِدًا: من زهد، يزهد والزُّهد هو عدم الإسراف في الحياة. وتجنب الإغتراف من ملذّاتها.

دَاءً: المرض، العِلّة.

التدريبـات:

تدريــب(1):أجب عن الأسئلة التالية:

-قابَــلَ الشَّاعِـرُ بيــن حَيَــاةَ الغَـابِ وحياة القُصُـورِ. ماذا فَهِمْـتَ مـن هـذه المُقَابَلَـة؟

- أينَ يَبْدُو حُبّ الشَّاعِر للطّبِيعَة؟

-بماذَا شَبَّهَ الشّاعِر اسْتِمْتَاعَهُ بجَمَال الفَجْرِ؟

-كيْفَ ينْظُر الشَّاعر إلَى حَيَاةِ الإنْسَان؟

-كيف يُجَاِبهُ المَوْت وَالغِنَاء؟

 

2- أربط ابمرادفتها:

- أعطى            المرض

- الداء           إستيقظَ 

- أفاقَ           منحَ

- ظلّ            قعد

- قام            بقِيَ

 

3- أربط الكلمة بضدّها:

- يبقى          تلحَّفَ

- زاهِد          مُسْرِف

- نقيّ             يفنى

- فرش          عكِر

- صافي       مُلوَّث

 

4- أجب بصحيح أو خطأ:

- الشاعر يُفضّل الغاب على حياة القصور.

- يبدو أن الشاعر زاهد في الحياة.

- الناي هو صديق الشاعر وطريق الخلود.

- يسْكَر الشاعر من جمال الطبيعة.

- الطبيعة هي سبب الإلهام.

 

5: فسِّر:

" وَأَنِين النَّـايِ يَبْقَــى              بَعْـدَ أن تَفْنـى الدُّرُوب".



Илья Абу Мады

 (1889 – 1958)

Родился в Ливане в небольшой ливанской деревне. В 1902 г. уехал в Египет в город Александрию, где торговал сигаретами в киоске дяди, ночами изучал грамматику, читал, писал стихи. В 1911г. издал первый поэтический сборник «Тизкару аль мады» («Воспоминания из прошлого»). В 1912г. переехал в Америку в город Сансати, где вместе с братом занимался торговлей. В свободное время читал книги и писал стихи. В 1916 г. уехал в Нью-Йорк, где стал работать журналистом в арабской газете «Аррабита аль Каламия». В 1918г. стал главным редактором журнала «Миръату аль гарб» («Зеркало запада») в Нью-Йорке. Вел активную творческую жизнь. Набирался опыта, и стихи его становились все совершеннее. Если египетские стихи в основном представляли собой подражание старой поэзии, то стихи, написанные в Америке, отражают его собственный внутренний мир, его душу. Стихотворения Ильи Абу Мады в основном патриотического и философского содержания. Абу Мады считал, что «жизнь – это важный случай, подаренный человеку Богом, потому нельзя расточать ее по пустякам и жить как попало. Необходимо использовать жизнь для любви, для красоты». Красоту он ощущал в соединении с природой (травой, цветами, лесом, водой, небом, животными, птицами), в человеческих отношениях. Его негрустные, радостные и трогательные стихи – отражение чистой, сильной и сентиментальной души.

При жизни и после смерти Ильи Абу Мады издано много сборников стихов, написанных поэтом. Например: «Диван Илья Абу Мады» («Сборник Ильи Абу Мады») и «Альжадавиль» («Ручьи»), «Табр ва Тураб». Самую большую известность получило стихотворение «Аттын» («Глина»).

نَسـيَ الطيـن ساعة أنـه طي              ن حقير، فصـال تيها وعربد

وكسـى الخزَّ جِسمه فتبـاهى،              وحوى المـال كّيْسُه فتمـرَّد

يا أخي، لا تمِل بوجهك عنِّـي،             مـا أنـا فحْمةٌ ولا أنت فَرْقَدْ

أنت لـم تصنع الحرير الذي تل            بـس، واللـؤلؤ الـذي تتقلَّـد

أنت لا تأكل النضـار إذا جـع             ت، ولا تشرب الجُمانَ المُنَضَّد

أنت في البُردَة المُوَشَّاة مثلـي              في كِسائي الرديمِ تشقى وتسعَد

لك في عـالم النهـار أمـان              ورؤًى والظـلام فوْقَـك ممتـد

ولقلبـي كمـا لقلبـك أحـلا             مٌ حِسـان، فإنـه غيـر جَلْمَـد

أأمـانِيَّ كلَّـها مـن تـراب،            وأمـانيك كلـها مـن عسجـد؟

وأمـانـيَّ كلـهـا للتـلاشي،           وأمـانيـك للخلـود المـؤكد

لا فهذي وتلك تأتي وتمضـي            كـذويهـا وأيُّ شـيء يُؤَبَّـد؟

أيّـها المُزدهـي، إذا مسَّـك            السَّقْمُ، ألا تشتكـي؟ ألا تتنهـَّد؟

وإذا راعـك الحبـيب بهجـر           وضعتك الذِّكـرى، ألا تتـوجَّد؟

أدُمـوعي خّلٌّ، ودمعُكَ شهد؟            وبُكائـي ذُلٌّ، ونـوحُك سـؤَدد؟

وابتسامي السّراب لا رِيُّ فيه،           وابتسامـاتك اللآلـي الخُـرَّد؟

فَلَـك واحِـد يُظِـلُّ كلينـا،           حـار طرْفي بـه وطرفك أرمد

قمـر واحد يُطِـلّ علـينـا،          وعلـى الكـوخ والبنـاء المُوَطّد

النجـوم التـي تراها أراها            حيـن تخْفَـى وعندمـا تتوقَّـد

لستَ أدنى، على غِناكِ إليها،           وأنـا، مع خصاصتي، لستُ أبعد

أنت مِثْلي مـن الثرى وإليه            فلماذا يا صـاحبي التيه والصدُّ؟

لست أدري من أين جئت، ولا         ما كنت، أو ما أكون يا صاح في غد

أفتـدري؟ إذن فخـبِّر، وإلاَّ          فلمــاذا تظـن أنــك أوحـد؟

 

شرح المفـردات الصعبة:










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 252.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...