Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Нейролингвистика. Речевые функции левого и правого полушария коры головного мозга. Топология речевых центров.




НЕЙРОЛИНГВИСТИКА- область знания на стыке неврологии и лингвистики, занимающаяся изучением и восстановлением нарушенных языковых навыков и умений, т. е. изучающая психолингвистические аспекты афазии.

Психолингвистика и нейролингвистика Психолингвистика как отдельная дисциплина возникла в 50-х гг. 20 в. в русле психологического направления и ставит своей задачей исследование процессов и механизмов речевой деятельности (порождения и понимания, или восприятия, речевых высказываний) в её соотнесённости с системой языка. Ей присуще стремление интерпретировать язык как динамическую, действующую, работающую систему, обеспечивающую речевую деятельность (речевое поведение) человека. Её внимание направлено не на языковые единицы (звуки, слова, предложения, тексты) сами по себе, а на их психологическую реальность для говорящего человека, на их использование в актах порождения и в актах понимания высказываний, а также в усвоении языка. Она разрабатывает модели речевой деятельности и психофизиологической речевой организации индивида и осуществляет их экспериментальную проверку. Психолингвистика решает свои практические задачи в тех условиях, когда методы чистой лингвистики недостаточны. Особое внимание уделяется речи в условиях тех или иных помех, к общению в затруднённых по тем или иным причинам условиях, в нестандартных ситуациях: детская речь, речь при различного рода патологиях, речь на иностранном языке при недостаточном его знании, речь в состоянии эмоционального возбуждения, коммуникация при помехах в канале связи или в искусственных человеко-компьютерных системах, общение в условиях использования нестандартных форм языка - просторечия, сленга, жаргона, местного говора. Психолингвистика исследует следующие проблемы: психолингвистические единицы восприятия речи, этапы порождения и понимания речевого высказывания, обучение языку (особенно иностранному), речевое воспитание дошкольников и вопросы логопедии, клиника центрально-мозговых речевых нарушений, диагностика нервных заболеваний на основе наблюдений над речью, проблемы речевого воздействия (пропаганда, деятельность средств массовой информации, реклама), лингвистические аспекты (на всякий случай для справки)

Речевые функции левого и правого полушария:

Фонологические функции левого полушария: ДП фонем, различение фонем, слогов, звуковых оболочек слов, осознание границ между фонемами. Если инактивировать левое полушарие, перестают различать звуки, значения слов, уменьшатся словарный запас, слова неправильно воспроизводятся. В результате речь не понимается. Нарушается вероятность прогнозирования речи. Нарушается способность планировать будущее с помощью знаков – символов.

Грамматические функции: дифференциация высокого и низкого тона, использование слов, семантика которых зависит от высказывания вцелом, расчленение ситуации (т.е. выполняет дифференцирующую функцию и фиксирует это в грамматически правильных высказываниях), грамматические категории, вычислительные операции. Грамматическая инф в широком смысле хранится в общей для всех языков форме, т.к. форма записи этой инф передается генетически.

Семиотические функции: Т.к. дифференциация связана с обобщением, а любое обобщение содержит инф и о прошедшем, и о настоящем, и о будущем, то левое полушарие позволяет пользоваться знаками – символами.

Фонологически функции правого полушария: интонационная часть речи, различение речевых частот(женские и мужские голоса), тембр голоса.

Угнетение правого полушария: изменение тембра голоса, изменяется мелодический рисунок, нарушаются смысловые оттенки интонации. Если полностью инактивироват правое полушарие, ярче, отчетливее слышат членораздельную речь, но хуже классифицируют гласные фонемы по высоте тона, человек не различает мужские и женские голоса, больные не узнают голоса родных. Правое полушарие – хранятся образы памяти. Не понимает заков – индексов.

Семиотическая ф: т.к. правое полушарие оперирует только в начальн время, то оперирует – знаками – иконами. Для правого полушария все высказывания истинны.

Топология речевых центров:

управление разными видами речевой деятельности локализировано в разных зонах мозговой коры, которые находятся в левом полушарии коры головного мозга. Здесь же помещен центр по управлению движениями правой руки человека, а у левши наоборот – в правом. Сочетания нейронов, из которых состоит головной мозг, создают физиологическую основу образов, возникающих во всех участках коры в результате деятельности мозга. Возбуждение одного сочетания нейронов вызывает и другие сочетания, что приводит образованию понятий. Возникающие у человека трудности выразить свою мысль вербально можно объяснить следующим образом: мысль, образуемая сочетанием различных по величине, форме, плотности расположения нейронов одной зоны мозга не может получить адекватное выражение в другой зоне, например, речевой, поскольку нейроны этой зоны обладают другими характеристиками. Наличие в мозге человека различных речевых зон обеспечивает существование в сознании человека мыслей, способных воплощаться в вербальной форме (письменной, слуховой, моторной, звуковой), тогда как мысли основанные на сочетаниях нейронов других зон мозга , могут выражаться не на вербальной форме, например в форме комбинаций красок у художников и т.д. зона Брока, находящаяся в заднем отделе нижней лобной извилины, управляет устной речью человека. Зона Вернеке расположена в первой височной извилине и связана с пониманием устной речи. Теменно-затылочная часть левого полушария управляет логико-грамматическими связями языка. Руководство всеми участками мозга осуществляют лобные доли, где также осуществляется интеллектуальная работа, носящая творческий, нестереотипный характер.

Б) функции левого и правого полушарий головного мозга в процессе порождения и восприятия речи

Левое полушарие – «доминантное», главное «человеческое» полушарие, ответственное за речь и поэтому несущее специфические человеческие функции, именно для левого полушария выявлены основные оппозиции механизмов речи: моторный – сенсорный, парадигматический – синтагматический на разных уровнях организации этих механизмов; левое полушарие отвечает за собственно лингвистический механизм парадигматической группировки фонем и фонемных оппозиций; а также за абстрактно-логический анализ расчленения информации.

Правое полушарие связано с эмоциональной стороной и не является ответственным за интеллектуальную сторону. При этом правое полушарие вовсе не безразлично к речи, речь – не только достояние левого полушария, например, при «выключении» правого полушария больные не различают речь мужчины от женщины, правое полушарие отвечает за производство и восприятие тембровой окрашенности речи, за тот комплекс плана выражения, который связывается с актуальным членением; правое полушарие связано с конкретным, моментальным, глобальным освоением ситуации. – кусок из книги.

 

Своеобразие языка как общественного явления. Место языка в жизни общества. Языки и народы мира. Соотношение понятий «раса», «народ» (этнос), «язык». Понятие о языковом этническом самосознании. В какой мере язык может быть признаком этноса? Психолингвистическая типология двуязычия: автономное – совмещенное; симметричное – ассиметричное. Понятие об интреференции.

Наличие языка есть необходимое условие существования общества на всем протяжении истории человечества. Будучи важнейшим и основным средством общения, язык неотделим от всех проявлений социального бытия человека. Информация, передаваемая в процессе языкового общения, играет определяющую роль в деятельности отдельного человека и в жизни общества в целом. В историческом масштабе язык, храня и передавая социальный опыт людей, объединяет поколения во времени и обеспечивает непрерывность и единство истории человечества.

Социальный характер бытия, производственной и познавательной деятельности человека предполагает постоянное общение индивидов между собой. Основной формой человеческого общения является общение посредством знаков языка, т.е. речевое общение. Язык выполняет исключительно важную коммуникативную функцию.

Своеобразие языка как формы общественного сознания состоит в том, что, во-первых, язык, наряду с психофизической способностью отражать мир, является предпосылкой общественного сознания; во-вторых, язык представляет собой семантический фундамент и универсальную оболочку разных форм общественного сознания. По своему содержанию семантическая система языка ближе всего к обыденному сознанию. Посредством языка осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта (культурных норм и традиций, естественнонаучного и технологического знания).

Таким образом, язык включен во все формы общественного бытия и общественного сознания.

В пределах одного языка существуют диалекты, а диалект может представлять собой группу говоров. В классификации языков установлены следующие основные разряды: говор, диалект, язык, группа родственных языков, семья языков.

 В то время как в этнографической классификации приняты следующие основные разряды:

1.Этногафическая группа – характеризуется культурно-бытовыми особенностями и часто совпадает либо с диалектом, либо с группой говоров внутри диалекта. Примером может служить ФРГ и ГДР – верхние и нижние саксонцы, баварцы, баденцы, вестфальцы, швабы, франконцы и др.

2.Этнос или народ, - основная единица этнографической классификации человечества, характеризующаяся единой территорией, реальными экономическим связями, единым языком (в пределах которого возможно варьирование) и общей культурой. Существенная черта этноса - этническое самосознание. Примером могут служить русские, литовцы, украинцы, поляки и др.

3. Этническая общность – единица более высокого порядка, она объединяет несколько народов, говорящих на родственных языках и имеющие общее культурное достояние.

К примеру, русские, белорусы и украинцы, отдельно латыши и литовцы – это этнические общности.

Следует отметить, что основные категории в той и другой классификации – понятия этнос (народ) и язык всегда соответствуют друг другу, а более мелкие разряды (диалект и этническая группа) и более крупные разряды (языковая семья и этническая общность) могут, как совпадать, так и не совпадать, необходимой связи между ними нет.

Раса – понятие антропологической классификации Основные признаки расы – биологические и генетические: строение черепа, пропорции тела, цвет тела, волос и глаз, форма волос, разрез глаз , форма и толщина губ и др. Различают три основные расы – европеоидная, экваториальная и монголоидная. Внутри каждой расы иметься большое количество подразделений, а между расами переходных типов (метисы, мулаты и др.).

Язык древнее, чем расы. Разделение человечества на расы связано с расселением племен из общей прародины человечества по всей территории Земли. Современная генеалогическая группировка языков складывалась независимо от дальнейшего дробления и смешения рас. Естественно, что определенные соответствия между границами территорий, заселенных одной расой, и границами языковых семей существуют. Однако это лишь географическое совпадение принципиально разных сущностей. Какой язык является родным для конкретного человека, зависит не от его антропологических характеристик, а от языкового коллектива, в котором он вырос. Из выше сказанного следует, что расовая дифференциация человечества не имеет никакого отношения к его разделению и классификации по языкам. Вместе с тем, поскольку расы характеризуются ареалом распространения, антропологическая классификация по расам может иметь некоторое отношение к лингвистической ареальной и типологической классификации языка.

 

симметричное – асимметричное двуязычие

Редкость и неустойчивость относительно симметричного двуязычия объясняется не только тем, что полной симметрии в социально-этнических условиях сосуществования двух языков в одном обществе практически не бывает. Дело еще и в психолингвистических закономерностях двуязычия, а также речевого поведения двуязычного индивида. Симметричная двуязычная ситуация была бы возможна в том случае, если бы большинство членов некоторого социума владели бы полностью обоими языками, использовали их в любых речевых ситуациях, с легкостью переключались с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков. Однако, по мнению таких крупных языковедов, как А.Мартине, Б, Гзвранек, 3, Хауген, полное и автономное (без смешения языков) владение двумя языками превышает психические возможности обычного человека. В его языковом сознании отдельные черты неродного языка ошибочно уподобляются строю родного языка. Происходит интерференция двух языковых систем, т.е. их частичное отождествление и смешение, что приводит к ошибкам в речи (иногда на одном, иногда — на обоих языках). Интерференция языковых систем в сознании двуязычных индивидов представляет собой психолингвистический аналог процессу смешения языков в надындивидуальном аспекте. Таким образом, массовое двуязычие не может быть полным, автономным и продолжительным,

Далее, говоря о реальности симметричного двуязычия, следует учитывать также и социолингвистический аспект проблемы. В той психологически программе, которая определяет речевое поведение двуязычного индивида, два языка не могут быть функционально тождественны, Например, в семейном общении обычно преобладает один язык, хотя все члены семьи могут в принципе хорошо владеть двумя языками данного двуязычного социума. Естественно, уже одно это обстоятельство ( то,чтo для каждого говорящего один из двух языков связан с семьей в большей мере) смещает психологическое равновесие языков в их сознании. В речевой практике двуязычного индивида за пределами семейного общения также наблюдается тенденция к дифференцированному выбору языка в зависимости от ситуации общения, тем, собеседника. Так происходит функциональная специализация двух языков на уровне индивидуальной речи. Применительно ко всему двуязычному социуму это означает тенденцию к функциональному разграничению языков, Следовательно, при массовом относительно полном двуязычии использование двух разных языков в тождественных ситуациях и функциях оказывается избыточным и функционально не оправданным. Так возникает более обычная неравновесная, несимметричная языковая ситуация.

 

Далее - несимметричное двуязычие и его особый вид - диглоссия.

Для него характерны: 1) функциональное распределение языков, т.е. один используется а церкви, книжно-письменной культуре, образовании и не принят в повседневном общении; другой, напротив, возможен только в повседневном общении и некоторых жанрах письменности; например в законодательных и договорных текстах; 2) престижность книжного языка; 3) его надэтнический (экзоглоссный) характер; 4) искусственный (школьный) характер овладения престижным языком.

Если при недиглоссном двуязычии выбор языка в конкретной ситуации определяется этнической принадлежностью коммуникантов, степенью их владения языком и в тождественных социальных условиях возможно использование любого из двух языков, то при диглоссии выбор языка диктуется типом коммуникативной ситуации и не зависит от этноязыковой принадлежности коммуникантов.

Для диглоссии характерна функциональная иерархия языков. Ситуации и сферы их употребления строго разграничены, при этом ситуации, требующие книжно-письменного языка, социально престижны. Лишь этот язык признается обществом „правильным", образцовым. Овладеть им можно только путем специального школьного обучения, поскольку книжно-письменный язык не допускается в повседневном обиходе и, следовательно, не может быть усвоен естественным путем - от матери, в семейно-бытовом общении. Престижность деятельности, требующей книжно-письменного языка, его статус единственного „правильного" языка, а также искусственный характер овладения книжно-письменным языком обусловливают его высокий авторитет в диглоссных социумах.

Интерференция двух языков

В ситуациях близкородственного двуязычия индивид сравнительно быстро и легко, „естественно", усваивает неродной язык в довольно полном объеме. В таких условиях люди, говорящие на разных языках, понимают друг друга без переводчика, а значительные группы говорящих владеют вторым языком активно.

Однако у этой легкости есть оборотная сторона – широкая интерференция двух языковых систем в речевой деятельности билингвов. В неиндивидуальном плане массовая и частая интерференция означает постоянное смешение двух систем, их большее или меньшее уподобление друг другу. И в Беларуси, и на Украине с основанием говорят о той опасности языкового бескультурья, которую представляет так называемая трасянка (в укр. суржик "помесь, смесь'), т.е. стихийно и по-разному русифицированные варианты национального языка. В условиях белорусско-русского и украинско-русского двуязычия массовая русская речь также изобилует интерферентными явлениями.

Умазанные обстоятельства, диктуют ряд специфических принципов преподавания близкородственного языка. В условиях двуязычия курс неродного, но близкородственного языка должен быть, во-первых, дифференциально-систематическим, т.е. подчеркивать прежде всего несходства изучаемого я родного языков, хотя, разумеется не забывать и о системных связях языковых фактов; во-вторых, в значительной мере коррективным, т.е. исправляющим- интерферентные привычки учащихся; в-третьих в отличие от преимущественно аналитической направленности уроков родного языка, в большей мере синтетическим, т.е. учить практически порождать речь.

 



Понятие о языковых ситуациях. Однозначные и двуязычные (трех- четырехъязычные ситуации. Сбалансированные и несбалансированные языковые ситуации. Принципы и методы национально – языковой политики. Вопрос о возможности сознательного воздействия общества на язык.

Языковая ситуация – это совокупность языковых образований, т.е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.

Языковая ситуация как один из предметов социолингвистики – явление многоаспектное и многопризнаковое, при этом признаки, значимые для характеристики языковых ситуаций, разнонаправлены и не иерархичны. Поэтому едва ли возможна единая и многопризнаковоя классификация всего разнообразия языковых ситуаций в языке.

В зависимости от того, как соотносятся между собой функции отдельных языковых образований, принято различать сбалансированные и несбалансированные языковые ситуации. Если языковые образования выполняют одинаковые общественные функции в своем социуме, то это сбалансированные языковые ситуации.

1. сбалансированные одноязычные ситуации – это такие ситуации, когда территориальные диалекты некоторого языка были равноценны по своим функциям и, следовательно, обладали равным социальным статусом, а наддиалектное койне или литературный язык еще не сложились. Такие ситуации очень редки. Они были возможны в бесписьменных и раннефеодальных обществах.

В качестве примера можно назвать языковую ситуацию в Исландии. На исландском языке говорит 99% населения, при этом практически отсутствуют диалектные различия, а также противопоставление литературного и обиходно-разговорного языка. Правда, имеет место так называемое культурное двуязычие: специальное образование предполагает широкое использование английского языка. 

2. несбалансированные одноязычные ситуации состав общественных функций отдельных языков (их вариантов) различен. Примером служат ситуации в Венгрии и Финляндии. На венгерском языке говорит 94% населения, имеется 8 диалектов, противопоставленных литературному языку.

3 Сбалансированные многоязычные ситуации также достаточно редки.

В качестве примеров обычно указывают на ситуации в Швейцарии и Бельгии. 4 языка Швеции и 2 Бельгии юридически равноправны, используются в государственном управлении, армии, суде, учебных заведениях, в массовой коммуникации. В Швейцарии четыре государственных языка: немецкий, французский, итальянский, ретороманский, при том что германошвейцарцы, немцы и австрийцы составляют 64% населения, франкошвейцарцы и французы – 18%, италошвейцарцы и итальянцы – 10%, ретороманцы – 0,8%. Сбалансированная двуязычная ситуация была бы возможна в том случае, если бы большинство членов некого социума владели бы полностью обоими языками, использовали их в любых речевых ситуациях, с легкость переключались бы с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков.

Г)  Пример многоязычной несбалансированной ситуации: языки на белорусской этни­ческой территории в Великом княжестве Литовском. Си­туация в ВКЛ может быть охарактеризована в следующих терминах: многокомпонентная; многоязычная; демо­графически неравновесная; коммуникативно несбалансированная; с различным юридическим статусом образующих ситуацию языков. Также называют в качестве многоязычной несбалансированной ситуации ситуацию в Испании, где один государственный язык и три официальных: в автономных провинциях Каталония, Валенсия и Балеарские острова – каталанский, в Галисии – галисийский, в Стране Басков – баскский (во всех провинциях статус официального языка имеет также испанский). При этом 70,6% населения испанцы, 18,3% каталонцы, 8,1% - галисийцы, 2,4% баски.

Диглоссия как особый вид несбалансированного двуязычия.

Для этого вида двуязычия характерны:

1. функциональное распределение языков, т.е. один используется в церкви, книжно-письменной культуре, образовании и не принят в повседневном общении; другой, напротив, возможен только в повседневном общении некоторых жанрах письменности, например в законодательных и договорных текстах;

2. престижность книжного языка;

3. его надэтнический (экзоглосный) характер;

4. искусственный (школьный) характер овладения престижным языком.

При диглосси выбор языка диктуется типом коммуникативной ситуации и не зависит от этноязыковой принадлежности коммуникантов.

Диглоссную ситуацию могут образовывать как родственные, так и надродственные языки.

Для диглоссии характерна функциональная иерархия языков. Ситуации и сферы их употребления строго разграничены, при этом ситуации, требующие книжно-письменного языка, социально престижны. Лишь этот язык признается образцовым, и овладеть им можно только путем специального школьного обучения.

Многокомпонентные ЯС: двуязычная (Беларусь(несбалансированная), Украина, Финляндия); трехъязычная (Крым – украинский, крымско – татарский, русский, Люксембург); четырехъязычная – (Швейцария); пятиязычная – (Израиль)

Принципы и методы национально языковой политики.

Под национальной политикой понимают воздействие общества в многонациональном и/или многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения между отдельными языками.

Национальная политика состоит в регулировании межнациональных отношений. В зависимости от основного принципа в решении национальных проблем друг другу противостоят 2 по-своему порочные крайности:

Унитаризм – игнорирует национальные различия, а решение национальных проблем видит в том, что люди разных национальностей образовывали одно унитарное общество. Унитаризм приводит к дискриминации и денационализации малых народов. (Пример -СССР)

Сегрегация – исключение или минимальное соприкосновение расово-этнических групп населения (проживание в разных кварталах, вплоть до резерваций, раздельное обучение, раздельные места отдыха и т д.) Национальная политика включает следующие компоненты:

1. теоретическую программу и ее пропаганду;

2. юридическую регламентацию взаимоотношений языков;

3. административное регулирование;

4. экономические меры.

Вопрос о воздействии общества на язык. Язык развивается в ответ на потребности общества.

**реальные и непредвиденные последствия табуирования (уход из словаря запрещенных слов, быстрое обновление табуированной лексики) – весьма значимы для языка. (несознательное воздействие)

Периоды наибольшего внимания и наибольшей активности общества по отношению к языку обычно совпадают с периодами своеобразного распутья в истории языковой нормы.

       Влияние на культуру речи: ряд государственных учреждений, которые прямо воздействовать на повседневную языковую практику говорящих (школа, киностудии и т.д); компетентные государственные и научные органы осуществляют кодификацию языковых норм, издают нормативные словари, грамматики, справочники, пособия.

       Одноязычные ситуации: - сознательное воздействие – графика и орфография; терминология, нормативно – стилистическая система языка.

       Выбор диалектной базы литературного языка, сознательный отбор определенного корпуса текстов в качестве эталонных, сознательное формирование определенной лингвистической идеологии общества, языковых вкусов и привычек коллектива говорящих.

       Чем сильнее и самобытнее письменная традиция, тем менее управляем литературный язык, тем незаметнее, меньше сознательное человеческое вмешательство по отношнию к естественному ходу вещей.

Определяя характре лит языка, т.е. состав языковых средств, образующих норму языка, и черты языкового идеала носителей языка, общество воздействует на языковую практику говорящих.

       В воздействии на речь индивидов заклюсены вохможности опосредованного воздействия общества на структуру языка.

Формы существования общенародного языка: литературный язык, просторечие, койне, территориальные диалекты, профессиональный жаргон, молодежный жаргон. Их соотношение. Типология литературных языков.

Общенародный язык - это совокупность всех сосуществующих норм. Он включает в себя литературный язык, народно-разговорную речь, территориальные диалекты, наддиалектные языковые образования (койне), различные социальные диалекты (профессиональная речь, жаргоны, корпоративные языки, кастовые языки). По отношению к общенародному языку отдельные нормы (отдельные варианты реализации языковой структуры) выступают как формы существования языка. За исключением тайных языков, в принципе они доступны пониманию в пределах данного народа. Формы существования языка различаются между собой составом материальных (языковых) средств, социальным статусом (т.е. сферами употребления, кругом функций), степенью и характером нормированности.

Литературный язык – только одна из сосуществующих норм общенародного языка, причем исторически не всегда самая распространенная, это объединяющая, наддиалектная и надсословная форма общенародного языка.

Норма лит языка 1)наиболее устойчива перед воздействием конкурирующих норм (диалектов, жаргонов). Диалекты чаще смиряются с заимствованиями из литературного языка, а лит зык противится диалектному влиянию значительно сильнее. 2) норма лит языка более определенна, диференцированна, чем нормы территориальных и социальных диалектов. 3)в лит языке «языковой идеал» говорящих в наибольшей мере осознан обществом. В связи с этим нормы лит языка кодифицируются, т.е. сводятся в специальные книги. 4)нормы лит языка пользуются наибольшим авторитетом в обществе.

Просторе́чие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) — своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств. Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц — носителей просторечия. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями.

Основными чертами просторечия на фонетическом уровне являются:

1) Общая небрежность речи. Смазанная картина речи в артикуляторном и акустическом плане; 2) Малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь неразборчивая; 3) Чрезмерное упрощение групп согласных. Пример: «скока» вместо «сколько», «щас» вместо «сейчас», «када» вместо «когда»; 4) Невыразительная интонация.

Койне (общий, употребительный) – устные языки межплеменного и наддиалектного общения родственных этносов; койне часто служит наддиалектной формой общения, предшествующей сложению литературногоязыка.

Территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного. Современные территориальные диалекты в большинстве языковых коллективов одновременно являются и социальными диалектами, поскольку на них говорят только крестьяне и низшие слои городского населения (таково положение в России, Англии, Франции, где социальный статус диалектов низок). Напротив, в тех странах, где территориальные диалекты пользуются большим престижем (например, в Германии или Швейцарии) или отношение к территориальным разновидностям языка более безразличное (как в США), употребление территориальных диалектов менее привязано к социальным классам, а сами они имеют более чистый «территориальный» характер.

Территориальные диалекты имеют ряд функциональных отличий от литературных языков: территориальная ограниченность диалектов в противоположность употреблению литературного языка на всей территории распространения данного языка; преимущественно бытовая сфера употребления; преимущественно устная форма существования (в ситуации официального общения и в письменной речи носители диалектов обычно делают попытку перейти на литературный язык); «стихийный» характер языковой нормы в диалектах и отсутствие их кодификации в противоположность строгой нормированности и кодифицированности литературного языка; меньшая стилистическая дифференцированность диалектов в сравнении с литературным языком. Можно считать, что функцию «языка литературы» по отношению к диалектам выполняет язык фольклора; при этом язык произведений фольклора часто не совпадает с диалектом среды бытования этих произведений.

Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

Жаргон - речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных.

Типология лит языков:

1 . Для каждого литературного языка существен состав его функций и сфер использования. (есть языки с максимально разнообразным составом функций и сфер применения – от обиходно – бытового устного общения до межнационального, известны лит языки, которые используются преимущественно в письменной форме, есть лит яз, которые исключаются из наиболее официальных сфер общения.

2. Национально - историческое своеобразие литературного языка существенно зависит от характера взаимоотношений между литературным языком и нелитературными формами существования языка. Есть литературные языки, отделенные от нелитературной речи непроницаемым или малопроницаемым барьером, и, напротив, языки, где граница между литературной и нелитературной речью подвижна и постоянно нарушается.                                                      ;

3. Различия между отдельными литературными языками могут заключаться в глубине и определенности функционально-стилистической дифференциации вариантных и синонимических средств языка.

Очевидно, что типологические сходства и различия нормативно-стилистических систем разных языков не зависят от степени их генеалогической близости.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 500.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...