Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Особенностирусскойизарубежнойшколделовогописьма
Взначительнойстепениновыетенденцииврусскомделовомпись-меобусловленырасширениемделовыхсвязейсзарубежнымипартне-рами. Знакомствосзарубежнойшколой деловогописьмастановитсяне-обходимостью,посколькуэффективностьписьменногодиалогавомно-гомзависитотзнанияречевыхоборотов,формул,особенностейстиля,принятыхвпрактикеделовойперепискистраныполучателякорреспон-денции. Главнойособенностьюрусскойофициально-деловойписьменнойречивсеещеостаетсястрогаяфункциональность,такназываемый«те-леграфный»стиль. Одновременновзападнойиамериканскойделовойперепискекписьмупредъявляютсятежетребования,чтоикразработкамреклам-ногохарактера.Вамериканскойделовойкорреспонденции,вчастныхделовыхписьмахнередковстречаютсяцитатыизБиблии,изработза-падныхиамериканскихфилософов,отрывкиизстихов,народнаямуд-рость,используемыесцельюпродемонстрироватькрасноречиеиэру-дициюавтора. Вкнигеизвестногоамериканскогоспециалиставобластимарке-тингаиделовогописьмаРонаТеппера«250писемизаписоквпомощьменеджеру»формулируетсяосновнойпринципсоставленияделовыхписем. Егосутьвыражаетсяформулой:Внимание–Интерес–Просьба–Действие(сравнитесформулойпостроениярекламныхтекстов:Вни-мание–Интерес–Желание–Действие). Следуяэтомупринципу,авторыделовыхписемдолжныпостояннодуматьосредствахпривлечениявнимания,пробужденияиудержанияинтересакизлагаемомувписьмевопросу,просьбе,чтобыпобудитьад-ресатакдействию. Вкачестветакихсредствдокументациирекомендуются: – апелляциякчеловеческиминстинктам(например,самосохра-нения,продолжениярода:Выхотите,чтобывашидетинаулицахнеподвергалисьопасностям?) – тактикашока,например,«Забудьтевсе,чтослышалираньшео...»;«СейчасВыпрочитаетенечто,чтоможетрезкоизменитьВашужизньвследующемгоду...»,«ЕслиВыработаетенетам,гдехотелибы,значит,Выпредлагалисвоиуслугинетак,какследовалобы». – такназываемые«магическиеслова»: существуетнабормагиче-скихслов,которые,каксчитается,всембизнесменамследуетиспользо-ватьвделовыхписьмахизаписках,чтобыусилитьубедительностьписьмаизаписки.Книмможноотнестисловаизумительный,вдохнов-ляющий,драматический,очаровательный,поразительный,чарующий,незабываемый. Всеэтисловадолжныубедитьчитающеговтом,чтокомпаниястоитнастражесвоихинтересов,помочьустановитьвзаимосвязьмеждубизнесменомиклиентом.Дляотечественнойделовойперепискиподоб-ныемоделивступленийнепродуктивны,посколькунеотвечаюттради-ционносложившимсяпредставлениямостилеиэтикеделовыхотноше-ний. ОднакоР.Тепперподчеркивает,чтомагическиесловаприобретаютсилутольковтомслучае,еслионииспользуютсявсоответствующемконтексте.Приправильномупотреблениионимогутсущественноизме-нитьтонивоздействующуюсилуписьма. Встретитьподобныесловавотечественнойделовойперепискепрактическиневозможно,т.к.согласнотрадицииэмоционально-оценочнаялексикаисключенаизлексиконарусскойделовойречи.Тре-бованияпредельнойточностиформулировокделовогописьмареализу-ется виспользованиистандартных,клишированных фраз,целькоторых –сообщениеинформации,анеэмоционально-экспрессивноевоздейст-виенаадресата. Спецификаписьменного деловогодиалога состоитещеивтом,чтов немисключаетсявселичное,индивидуальнозначимое,неотносящее-сяк делу. Содержаниеделовыхписемотличаетсянетолькосвоеобразным «канцелярским»стилемизложения,ноиобилиемвтекстеписьмасло-весныхштампов–устоявшихсяобщепринятыхсочетанийслов,оборо-тов,некоторых терминовит.п.Попытки«изобрестивелосипед»вделесоставлениятакихписем,какправило,никчемухорошемуневедут:смыслпосланиястановится туманным(или искажается),восприятиесо-держаниязатруднено. Основнымусловиемубедительностилюбогоделовогодокументаявляетсяегодоказательность.Доказательностьжеобеспечиваетсявпервуюочередьточными,бесспорнымифактами.Такоепониманиеубедительностиофициальногопосланияявляетсяобщепризнаннымиобязательнымдлявсехкультурделовогописьма. Однаковпрактикезападнойиамериканскойделовойперепискипринятосчитать,чтоубедительностьписьмазависитпреждевсегоотуменияегосоставителейвыразитьинтересытогопредприятия,вадрескоторогоононаправлено.Коммерческоеписьмосоставленоправильно,есливнемговоритсяопотребностяхклиента,анеовашихсобствен-ных.Автордолженпопытатьсяпоставитьсебянаместоадресата. Обобщивпрактическиерекомендации посоставлению деловыхпи-сем,Р.Теппервыразилихвпятиосновныхправилах 1.Пишитекороткоипросто. 2.Пишитепростымисловами.Непридумывайтеновыхслов. 3.Обращайтеськконкретномулицу,анекопределеннойгруппе лиц.
4.ДлявыражениясвоихмыслейпользуйтесьпринципомВнимание –Интерес–Просьба–Действие. 5.Используйтевписьмахразговорнуюречь. Сопоставлениеэтихправилстребованиями,предъявляемымикофициальномуписьмувотечественнойпрактикеделовойпереписки,позволяетвыделитьобщиеипринципиальноразличныеподходыкписьменномуделовомуобщениюврусскойизарубежнойшколах.Так,еслипопервымдвумпунктамэтиподходысовпадают(требованияла-коничности,точностиипонятностиделовойписьменнойречи),топотремпоследующимонисущественнорасходятся. Дляотечественной практики деловойперепискихарактерентакна-зываемый «МЫ-подход»вподачеинформация,т.е.адресантиадресатделовогопосланиярассматриваютсякак«коллективные»субъекты.Приэтомприоритетнымиявляютсяфирмымножественногочислапредлага-ем,сообщаем,направляем;собирательныесуществительныеадминист-рация,дирекция,правлениеиспользуются,вчастности,ивтехслучаях,когда письмо подписывается конкретным должностным лицом.Это объясняетсятем,что,принимаятоилииноеpешениe,автордокументапредставляетинтересывсегопредприятия,фирмы,выступаетпредста-вителеморганизациивцелом.Вкачественормыделовойперепискиот-мечаетсяутратаместоименияя.Вместояпрошупишутпрошу,вместоявыполнилпишутмноювыполнено. Взападнойиамериканскойшколахделовогописьмапредставленкак«МЫ-подход»(например:«Мы былиогорчены,узнав,чтоуВасвоз-никлипроблемысзубнойпастой,произведеннойнашейкомпанией...»(письмо-извинение),таки«Я-подход»(например:«ЯблагодаренВамзасообщениеотом,чтоВытакинеполучили14тоннугляпозаказунапоставку№1234от15ноября1997года...»(письмо-извинение).Обаписьмаподписаныконкретнымидолжностнымилицами,высту-пающимиотлицафирмы,однакововторомслучаесоздастсяещеощу-щениеличнойответственностиизаинтересованностиавтораписьмавразрешенииконфликтнойситуации.Западныеспециалистыпосостав-лениюделовыхписемрекомендуютчащеиспользоватьместоимениея. «МЫ-затертое словосдовольнотуманнымзначением,– пишетР.Теппер.–Ктоэтомы?Мы– этосотрудникифирмы?Авторписьма?Всевместе?Используйтеместоимениеятам,гдеэтосоответствуетстилюписьма,даивезде,гдетольковозможно». Обращениеневсегдапредшествуеттекступисьмавпрактикеоте-чественнойделовойпереписки.Безобращенийобычносоставляютсятекстысопроводительныхписем,писем-напоминаний,договорныхпи-сем,писем-подтвержденийидр.Следуетзаметить,что впоследнеевремяобращениевсечащевключаетсявтекстофициальногопосланияистановитсяважнымэлементомрусскогоделовогописьма.Отсутствиеобращениядопустимо,еслиадресат–коллективныйсубъект,атакже,еслипосланиепредставляетсобойтрафаретноеписьмо. Обращениевтрадициизападногописьмаобязательно.Послеоб-ращенияставитсязапятая(вЕвропе)илидвоеточие(вСША).Приоб-ращениикотдельномулицуобычноупотребляетсянеформальноеDear(Дорогой),приобращениикфирме–болееформальнаямодельDearSirs(вЕвропе),Gentlemen(вСША).Еслиписьмоадресованофирме,возглавляемойженщинами,употребляетсяобращениеLadies,еслижеононаправленооднойженщине,используетсяформаMadame.Однакоболеепредпочтительнымсчитаетсяобращениесуказаниемимени адре-сата. Сегоднякак никогдаважноличностноеобращение.Людямнравит-сяслышатьсвоеимя.Подобноеобращениевызываетуадресатаповы-шенноевнимание.Поставьтесебянаегоместо.Есливыполучаетедваписьма,одноизкоторыхадресованоличновам,адругоеобращенок «жильцам»,то,безсомнения,вывпервуюочередьраспечатаетекон-верт,накоторомуказановашеимя.Тожесамоеотноситсяикделовымписьмам. Вслучае,когдаполучательписьмаимеетпочетноезвание,долж-ностьилититул,рекомендуетсяуказыватьеговобращении:Уважае-мыйдоктор...;Уважаемыймэр...;Уважаемыйсенатор...;Уважаемыйсудья...;Уважаемыйепископ...;Уважаемыйграф…идр. Заключениекакособаяэтикетнаяформулавежливости,завер-шающаяофициальноепослание,такжеещенесталаобщепринятойиобязательнойдлявсехтиповделовойкорреспонденции вотечественнойпрактикеделовойпереписки.ЗаключающиеэтикетныефразытипаСуважением...,Снаилучшимипожеланиями...,Спожеланиямиуспеховчащевсеговстречаютсявнерегламентированныхписьмах,адресован-ныхконкретномуофициальномуиличастномулицу. Постандартамзападноевропейскогоиамериканскогоделовогописьмазаключениеявляетсяобязательнымэлементомофициальногопосланиялюбоготипа. Коформлениюзаключенияпредъявляютсяследующиетребования: – заключениедолжноначинатьсясзаглавнойбуквы, – недолжносодержатьникакихсокращений, – ононедолжноприсоединятьсякпоследнемупредложениютек-стаилиследоватьзашаблоннымипредложениями,например: |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 148. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |