Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Абу Нувасаль-Хасан ибн Хани аль-Хаками 3 страница




الجسر: الذي يصل بين الجانب الغربي من بغداد والرصافة.

المثقّفة: الرِّماح المَبْرِية جِيِّدًا.والسمر صفة لها.

الرسيس: الشيء الثابت.

ما أَوْلَع الحبَّ بالحرّ: أي ما أكثر علوق الحب بالرجل النبيل.

أَزَحْنَ: من أزاح. يُزِيحُ أي أَبْعَدَ الشيء عن مكانه.

صَلِيهِ: مِن وصَلَ. يَصِلُ أي ربط.

الطارق: الزائر ليلا.

خلاّع الأعنّة: أي إنفكّ من كلّ قيد.

العذر: ج عذار وهو جانب اللحية والمعنى: إنهمك في الغيِّ.

المصر: البلد.

يجيش به صدري: أي الشعر.

جعفر: إسم الخليفة، المتوكّل.

 

 

التدريبـات:

1- أجب عن الأسئلة التالية:

- لِماذا يفكِّر الشاعِرُ أنَّ الهَوَى حُلْوٌ ومُرٌّ؟.

- لماذا الفتيات دائما يحببن الحرّ حسب قول الشاعر؟

- بِمَاذَا شبَّه الشاعر الوصْلَ بالحبيبة؟

- الحياة والعيش بالقرب من الحبيبة واحد .كيف؟

- ما هي صفات الشاعر من خلال شعره؟ حسب رأيك.

2- أُربط كل كلمة بمرادفتها:

- جَلَبَ              الإِشْتِيَاق

- الشوْق            إِسْتَقَرَّ

- زَادَ               أَتَى بـ

- أَلْهَبَ             أَضَافَ

- سَكَنَ             أَشْعَلَ

3- أُربط الكلمة بضدِّها:

- وَصَلَ           تَذَكَّرَ

- نَسِيَ            أَطْفَأَ

- أَضَاءَ           جَهَلَ

- بَذَلَ             فَصْل

- دَرَى           تَهَاوَنَ

4- أجِب بصحيح أم خطأ:

- الشوق هو العذاب والجمر حسب رأي الشاعر.

- يأْتينا الهوى مِنْ حيثُ لا ندْرِي.

- الشاعر قد أحَبَّ سابقاً.

- يبدوا الشاعر غير صادق في شعره.

- عليّ بن جهم شاعر لهوٍ ومُجون.

5- فَسِّرْ:

" إنَّ أَسِيـرَ الحُبِّ فـي أَعْظَـمِ الأَسْـرِ"

 



Ибн ар-Руми

(836, Багдад, — 896, там же)

Ибн ар-Руми Абу-ль-Хасан Али ибн аль-Аббас ибн Джурайдж. В его жилах текла смешанная кровь: римская и персидская. Отец его рано умер, когда мальчик был совсем маленький. Жил с матерью и старшим братом на небольшие деньги, оставленные отцом. С детства он был любознательным, много читал, рано начал писать стихи. Общался с писателями и учеными, был разносторонне развит.

Первое большое горе посетило его в тридцать лет. Умер старший горячо любимый брат. А потом беды сваливаются на него, как снежный ком. Умирают двое его детей один за другим, потом жена, а через небольшое время – мать. Руми очень сильно переживал, что отразилось на его стихах. В них чувствуются страдания, слезы, переживания поэта. Несмотря на такие тяжелые испытания, Руми страстно любил жизнь, жаждал славы, богатства. Он воспевает красоту жизни: женщин, девушек, моря, деревьев, цветов. В своих стихах он называет себя «обжорой жизни». Однако люди не понимают его стихи. Ему пришлось бедствовать, и он начинает ожесточаться. Он стал труслив: боялся смерти, султанов, моря, земли, избегал путешествий. Его стихи сильны и противоречивы: в них выплеснуты зло и ненависть, обиды и разочарования, неукротимая энергия и жажда жизни. В одном из своих стихотворений он сравнивает себя с человеком, испытывающим сильную жажду и пытающимся утолить ее соленой водой из моря. Чем больше пьешь, тем сильнее хочется пить – и все безрезультатно.…У Руми переменчивый характер, он стал излишне чувствительным, сильно нервничал. Здоровье его подорвалось, он стал плохо видеть, слышать, волосы побелели, и в своей седине он стал видеть символ конца жизни. На душе становилось все тягостнее. Поэт жил во время халифата «Аль Муатазид». Халиф боялся злого языка гениального поэта и отравил его. Ибн Руми умер в возрасте 60 лет в Багдаде, где и был похоронен.

При жизни произведения Руми не были оценены. Они получили широкое признание и известность только после смерти поэта.

Сохранились талантливые прозаические послания Руми, но центральное место в его наследии занимает диван, включающий стихи разных жанров: панегирики, сатиры, элегии, любовную лирику. Талант И. а.-Р. особенно проявился в сатирических стихах, эпиграммах, за которые поэт подвергался преследованиям со стороны знати. Лирические стихи отмечены фривольностью. Произведения И. а.-Р. отличаются богатством и отточенностью языка, несмотря на то, что он мало заботился о традиционной смысловой самостоятельности отдельного бейта.

 

بكاؤكما يَشفي، وإن كان لا يُجدي               فجودا فَقَدْ أودى نظيركما عندي

ألا قـاتل الله المنـايا ورمَيهـا                من القوم، حبّات القلوب على عَمْدِ

تَوَخَّى حِمامُ الموت أوسط صبيتي              فللَه، كيف أختـار واسطة العِقْـدِ؟

على حين شِمْتُ الخير من لمحاته              وآنسْتُ مـن أفعـالهِ آيةَ الرُّشْـدِ

طواه الردى عنّي، فأضحى مَزَارُهُ             بَعِيدًا علـى قُرْبٍ، قَريبًا علـى بُعْدٍ

لقد أَنْجَزَتْ فيه المنـايا وعيدهـا              وَأَخْلَفَتِ الآمال مـا كـان من وعْدِ

لَقَدْ قَـلَّ بينَ المهْدِ واللَّحْـدِ لَبْثُـهُ              فَلَمْ يَنْسَ عَهْدَ المَهْدِ، إذ ضُمَّ في اللَّحْدِ

أَلَحَّ عليـه النزف حتَّـى أحـالهُ               إلى صُفْرةِ الجـاديّ عن حُمْرَةِ الوَرْدِ

وظلَّ علـى الأيدي تساقطُ نَفْسُهُ،               ويذوي كمـا يذوي القضيبُ من الرَّنْدِ

فيـا لك من نفسٍ تَسَـاقَطُ أَنْفُسًا                تَسَـاقُطَ دُرٍّ مـن نظـامٍ بِـلا عَقْـدِ

عَجِبْتُ لِقَلبي كيف لم ينفطر لـه                ولـو أنّه أقسـى من الحجر الصَّلْـدِ

ومـاسَرّنـي بِعـتُـه ثوابِـه                ولـه أنـّه التخليدُ في جنَّـةِ الخُلـدِ

وإنِّـي وإن مُتِّعت بـابنيَّ بعده                لذاكِرُهُ مـا حنَّـتِ النِّيبَ فـي النَّجْدِ

وأولادنـا مثل الجَوارِحِ أيُّـها                 فقدنـاه كـان الفـاجع البّيِّـنَ الفَقْدِ

 

تفسير المفردات الصعبة:

واسطة العقد: الجوهرة التي وسطه.

توخَّى: إِتَّبَعَ.

شمت: رأيت.

آنست: نظرت.

الآية: العلامة.

الجادي: الزعفران.

يذوي: يذبل.

الرَّند: شجر طيب الرائحة.

تساقط: تتساقط.

الردى: المنية، الموت، الوفاة.

النيب: ج. ناب وهي الناقة المسنة.

 

التدريبـات:

1- أجب عن الأسئلة التالية:

- هل يُؤمِن الشاعر بأن الموت حقّ؟

- هل يبدو لك أن الشاعر قد عاش حياة رخاء وفرح قبل هذه المصيبة؟

- هل الموت إنسان حتّى يتوعّد؟

- يظلّ الإبن صغيرا في نظر والديه حتّى وإن شاب وهرم.بيّن ذلك من خلال الأبيات الشعرية ؟

- هل يبدو لك أن ابن الروميَّة عاطفي أكثر مما يجب أن يكون الرجل؟

2- أُربط كل كلمة بمرادفتها:

- قَلَّ                   أَصْبَح

- أَنْجَزَ                 أَتَمَّ

- إِخْتَارَ               إِسْتَغْرَبَ

- أَضْحَى             نَقصَ

- عَجِبَ              خَيَّرَ

3- أُربط الكلمة بضدِّها:

- يُشْفِي              قرِيبًا

- بَعيدًا              يَتَفَتَّحُ

- الوعِيد            اللَّحد

- يَذْوي             يُمْرِضُ

- المهد             التَرْغِيب

4- أجِب بصحيح أم خطأ:

- موت الإبن لم يؤثَِر في الوالد.

- هذه الأبيات الشعرية تقطر أسى ولوعة على فِراق الإبن.

- القصيدة جائت في مدح الإبن.

- الشاعر مُتفَاؤِل.

- مات إبن الشاعر وهو طفل.

5- بَيِّنْ:

" طواه الردى عنّي، فأضحى مَزَارُهُ    بَعِيدًا علـى قُرْبٍ، قَريبًا علـى بُعْدٍ".

Ибн аль-Мутазз

(861, Багдад, - 908, там же)

Ибн аль-Мутазз ¢Абдаллах Абу-ль-Аббас. Сын халифа Мутаваккиля. С раннего детства с увлечением изучал религию, язык, много читал, сам писал стихотворения. По натуре был пунктуальным даже в мелочах и исполнительным. После убийства его отца жил во времена четырех халифов: Мухтади, Му¢тамад, Му¢тазад, Муктафи. Повзрослев, становится известным поэтом и филологом.

После смерти последнего халифа Муктафи (908 г.) халифом становится малолетний сын Муктафи. Однако происходит дворцовый переворот, в ходе которого малолетний сын был смещен с престола, и халифом был поставлен ибн аль-Мутазз. Судьба распорядилась так, что только одну ночь поэту суждено было оставаться халифом, ранним смутным утром его убивают в возрасте 45 лет.

Ибн аль-Мутазз – поэт любви, природы, красоты, он широко использовал стиль «аль бадиа», его стихи искусны и очень красивы. Большинство из них написано в форме васф с применением художественных средств: метафоры, эпитета и т. д. Он являлся приверженцем течения джадидизм – нового направления придворной поэзии.

Филологические труды ибн аль-Мутазза также широко известны. Он написал книгу по стилистике «Аль-Бадиа», создал стихотворную хронику халифа аль-Мутадида (892-902). Составил несколько антологий, относящихся к литературе, большую антологию «новых» поэтов, сборник афоризмов, антологию вакхической поэзии, книгу о литературных плагиатах и др. Его сочинения по поэтике («Книга о новом») положило начало целой науке на Ближнем Востоке.

 

 

وسـارِيَـةٍ لا تَمَــلُّ البُـكَـا               جَرى دَمْعُهَا فـي خُدُود الثَّرَى

سَرَتْ تَقْدَحُ الصُّبْحَ فـي ليْلِهـَا               بِبَــرْق كَهِنـدِيَّـةٍ تُنْـتَضَـى

فَلَمَّـا دنـتْ جَلْجَلَتْ في السمـا                ءِ رَعْدًا أَجَشَّ كَجَرْسِ الـرَّحـى

ضمـان عَلَيهـا إرتداء اليفـاع              بأنوارهـا واعـتجـاز الـرُّبـى

فـمـازال مَـدْمعُـهـا باكـيًا              على التُّرْبِ حتَّى اكتَسَى ما اكتسى

فأَضْحَت سَواءً وجُـوهُ البِـلادِ                وجُـنَّ النَّبَـاتُ بِـها والتَـقـى

 

تفسير المفردات الصعبة:

السارية: السحابة تسري ليلا.

تقْدَحُ: تبرقُ.

هندية: سيوف منسوبة إلى الهند.

تُنْتَضَى: تُسْتَلُّ.

جلْجَلَتْ: رعَدَتْ.

أَجَشَّ: غليظ.

الجَرَس: الصوت.

اليفاع: ارتفع من الأرض.

الإعتجار: لفَّ العِمَّة.

الربى: ج. ربوة وهي الأرض المرتفعة.

الأنوار: ج. نَوْر، الزهر.










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 251.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...