Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Кайс ибн Мулаувах (Маджнун Лейля)




Кайс ибн Мулаувах арабский бедуинский поэт конца 7 века из племени Бану амир, прозванный «Маджнун», то есть «безумный, одержимый джинном», из-за своей преданной любви к соплеменнице Лейле. Кайс ибн Мулаувах полюбил Лейлу с детства и посвятил ей огромное количество стихов, а когда попросил руки Лейлы, то получил отказ из-за своих стихов. Следует отметить, что у арабов-бедуинов того времени не было принято воспевать какую-то конкретную девушку в стихах, и более того, даже считалось большим позором для девушки.

В итоге отец Лейлы выдал её за другого, а несчастный поэт удалился в пустыню, где сочинял стихи в честь возлюбленной, рассказывая о своей неразделённой любви, о печали и страданиях. Когда стихи о Лейле стали распространяться в народе, её семейство, боясь скандала, пожаловалось Султану, который, разобравшись в ситуации, приказал казнить Кайса всякому, кто его повстречает. Что касается Кайса, то он сошёл с ума и скитался по пустыне, читая свои стихи, пока не умер.

Повесть о Маджнуне и Лейле, первоначально сложившаяся как комментарий к стихам поэта, впоследствии начала самостоятельную жизнь и вдохновила многих поэтов и прозаиков Востока на написание лирических поэм и романов. С того далёкого времени и по сей день образ Маджнуна и Лейлы символизирует в арабской литературе неразделённую любовь и страдания. Современные литераторы называют Кайса и Лейлю «арабскими Ромео и Джульеттой».

В поэтическом творчестве Кайса ибн Мулауваха прослеживается тонкость, изящность, драматизм и внутренний душевный самоанализ, не свойственный его предшественникам – бедуинским поэтам.

هذا هو المجنون، قلب هائم، وعقل شارد، وضلوع خافقة، وروح أرقَّ من النسيم، وجسم ذائب، وعين ذاهلة. بلغ به الهيام حدّا بعيدا فكتب برِقَّةٍ أخّاذة في ليلاه ما يلي:

أقولُ لأَصحابي:هي الشمسُ ضوءها               قريبٌ ولكـن في تنـاولهـا بُعْدُ

لقد عـارَضَتْنا الريـحُ مِنهَا بِنَفحَةٍ                على كبِدِي من طِيب أرواحها بَرْدُ

فَمـازِلْتُ مغْشِيًّا عليَّ، وقد مضَتْ                      أَنـاةٌ، ومـا عِنْدِي جوابٌ ولا رَدُّ

ولـمْ يَبْـقَ إلاَّ الجلَدُ والعَظْمُ عارِيًا                ولا عَظْمَ لي إن دام ما بي ولا جِلْدُ

أَدُنْيايَ ما لي، في انقِطَاعي وغُرْبَتِي               إليـك ثَوابٌ مِنـكِ دَيْـنُ ولا نَقْـدُ

عِدينِي بِنَفْسِـي أنتِ وعْدًا فربّمـا                 جلا كُرْبَةَ المكروبِ عنْ قلْبِهِ الوَعْدُ

وقـد يَبْتَلـي قَـومٌ ولا كبَلِيَّتِـي                  ولا مثل جدّي فـي الشقاء بكم جَدُّ

غَزَتْنِي جُنُودُ الحُبِّ من كلِّ جانِبٍ                   إذا حـان من جُنْدٍ قُفُـولٌ أتى جُنْدُ

تفسير المفردات الصعبة:

الكربة: الهم.

يبتلي: يُصابُ بمُصيبة.

الجدّ: الحَظُّ.

القفول: الرجوع.

غَزَا: فتح، إحتلّ،إستولى.

مغشيّا عليه: أي مغمى عليه.

 

التدريبـات:

1- أجب عن الأسئلة التالية:

- أذكُرْ قِصَّة حُبٍّ شبيهَة بقِصَّة جميل بثينة.

- بماذا شَبَّه الشاعِر بثينة؟

- ماذَا فَعَل الحبُّ بالشاعر؟

- لماذا يعتبِرُ الشاعِر نفسه أُصِيبَ بِبَلِيَّة؟

- ما رأيُكَ في الحُبِّ بهذه الطريقة؟

2- أُربط كل كلمة بمرادفتها:

- ضَوْء               رَدٌّ

- طِيب               التعَاسة

-جواب               الكُرْبَة

- الشَّقَاء               العِطْر

- الغمُّ                النور

3- أُربط الكلمة بضدِّها:

- بَرْدٌ                   جائَت

- مَضَتْ                مُغَطَّى

-عارِيًا                  إتَّصَلَ

- إِنجَلى                 حَرٌّ

- إنْقَطَعَ                 ظَهَرَ

4- أجِب بصحيح أم خطأ:

- الشاعر لا يُحَدِّث أصحابه عن الحَبيبة.

-رائِحَة روح الحبيبة طِيب.

- ليس للروح رائِحَة.

- يطلب الشاعِر من الحبيبة أن لا تَعِده.

- بلِيَّة الشاعِر كبيرة الحَجْم.

5- فسِّر:

" غَزَتْنِي جُنُودُ الحُبِّ من كلِّ جانِبٍ    إذا حـان من جُنْدٍ قُفُـولٌ أتى جُنْدُ". 

Джамиль ибн Мамар (Джамиль Бусайна)

(год рождения неизвестен - умер около 701 г.)

Джамиль ибн¢Абдаллах ибн Мамар – арабский поэт из племени Узра. Прозван Джамиль Бусайна из-за своей любви к дочери дяди – Бусайне.В лирических стихах воспевал свою возлюбленную. Джамиль и Бусайна одна из знаменитых любовных пар бедуинской Аравии. Джамиль попросил руки Бусейны и, получив отказ из-за воспевания Бусейны в стихах, стал приходить к ней тайком. Её родные, узнав об этом, решили схватить Джамиля, когда он придёт к Бусейне. Но Бусейна предупредила Джамиля, на что он ответил:

«Если бы даже все твои близкие меня убить решили,

Я всё равно б к тебе пришёл не важно днём иль ночью…»

Родные Бусейны пожаловались правителю Марвану ибну-ль-Хакаму, который приказал казнить Джамиля. Поэтому Джамиль вынужден был покинуть этот город и жить в другом месте до тех пор, пока этот правитель не ушёл со своего поста. В итоге родные Бусейны пожаловались родным Джамиля, которые сказали, что убьют его, если он не откажется от Бусейны. После этого Джамиль уехал в Египет, где жил в одиночестве, пока не заболел и не умер.

Большинство стихов Джамиля ибн Мамара имеют лирический характер, но в некоторых стихах прослеживается самовосхваление и сатира, характерные для поэтов того времени. Много стихов Джамиля ибн Мамара пропали, и на сегодняшний день их сохранилось лишь небольшое количество.Лирике поэта присуща внутренняя чистота, простота, тонкая передача чувств и мечтательно-аскетического настроения; многие его стихи стали популярными песнями. Вся его жизнь воплотилась в Бусейне; трогательная история их любви передавалась устно, обрастала романтическими подробностями и после письменной фиксации (8-9 вв.) неизменно входила в состав многочисленных поэтических антологий.

¢Абду-р-Рахман ибн Хасан ибну Сабит называл Джамиля ибн Мамара самым известным поэтом доисламской эпохи и эпохи ислама.

 

جاء شعر جميل صادق الصبابة رقيقا، تكتنفه عاطفة مذابة ، ووجدان ملتاع فكان تُرجمانًا للحياة الفطرية في نبضاتها الساذجة فلقد قال في بثينة:

 

لقد ظَنَّ هذا القلب أن ليس لاقِيًا                   سُليْمَـى ولا أمُّ الحُسَيْنِ لِحيِنِ

فَلَيتَ رِجَـالاً فيكِ قد نَذَرُوا دمي                 وهمُّوا بِقَتلـي يـا بُثيْنَ، لَقُونِي

إذا مـا رَاوني طـالِعًا من ثَنِيَّةٍ                  يقولون: من هذا؟ وقد عرفوني

ولو أَرْسَلَتْ يَوْمًا بثينةُ تبتغـي                   يميني ولو عَزَّتْ عَليَّ يميـني

لأَعْطيْتُها ما جَاءَ يَبْغِي رسولُها                  وقُلتُ لها بعد اليَمين: سَليـني

سلينـي مـالي يـا بُثَيْنَ، فإنَّما                 يُبَيِّنُ عند المـال كُلُّ ضَنِـينِ

فمـا لَكِ لمَّا خبَّرَ النَّـاسُ أنَّني                 أَسأْتُ بِظَهرِالغيب لم تَسلينـي

فَأُبلَيَ عذرًا أو أَجِيء بشَـاهِدٍ                  من النـاس عَدْلٍ: أَنَّهُم ظَلمُوني

تفسير المفردات الصعبة:

سلمى وأم الحسين: أختان لبثينة.

الثنِيَّة: طريق الجبل.

الضنين: البخيل.

أسأت بظهر الغيب: أي لمّا وشى الواشون أنني تحدثت بحقّك في غيبتكِ ما يسوؤك.

أبلي عذرا: أُقدِّمُ مُبرِّرات.

إِبْتَغَى: أراد ورغب في.

 

 

التدريبـات:

1- أجب عن الأسئلة التالية:

- إلى أيِّ مدَى يُحِبُّ جميل بُثَيْنة؟

- لماذَا أرادوا قَتْلَ الشاعِر؟

- لِمَاذا عُرِفَ الشاعرُ بِبُثَيْنَة؟

- هل جميل مُسْتَعِد بأن يضحِّي بكلِّ شيء من أجل الحبيبة؟

-هل ظُلِمَ الشاعِر؟ وفي ما ظُلِمَ؟


2- أُربط كل كلمة بمرادفتها:

- ظَنَّ                   إِسْأَلينِي

- إبْتَغَى                 أظْهَرَ

- سَلِيني                أَعْلَمَ

- خَبَّرَ                   أَرَادَ

- بَيَّنَ                   شَكَّ

3- أُربط الكلمة بضدِّها:

- الغَيْب               تَجَمَّدَ

- أَسَاءَ                الضنِين

-ذَابَ                 غَابَ

- الكرِيم              أَحْسَنَ

- طَلَعَ                  المَعْلُوم

4- أجِب بصحيح أم خطأ:

- ظَنَّ جميل أنَّهُ سيُقَابِلُ بثينة.

- يَخاف الشاعر من المَوت ولا يُريدُ مُلاَقات من يرغب في قتْلِهِ.

- لو طلبت الحَبيبة قطْعَ يد جميل لَرَفَضَ.

- الشاعر كريم ومُسْتَعِد أن يُعْطِي كلَّ ماله للحَبيبَة.

- الناس لم يَظلموا الشاعِر.

5-إشرَحْ:

" سلينـي مـالي يـا بُثَيْنَ، فإنَّما    يُبَيِّنُ عند المـال كُلُّ ضَنِـينِ".

 


Омар ибн Аби Рабиа

 (644-712)

Арабский поэт, непревзойдённый мастер любовной поэзии Омар ибн Аби Рабиа, чьё имя дало впоследствии наименование целому направлению - так называемой омаритской лирике.

Омар родился в Медине в семье богатого купца и большую часть жизни провёл в Мекке, лишь изредка выезжая в путешествие по Аравии и за её пределы. Высокое происхождение и слава обеспечили ему известную независимость от халифского наместника в Хиджазе, а богатство позволяло вести жизнь в праздности и роскоши. Средневековые источники рисуют обаятельный образ поэта, изображая его красивым, добрым, жизнерадостным и остроумным, хотя, возможно, и чрезмерно самолюбивым человеком.

Из одного стихотворения в другое переходит рассказ поэта, или его лирического героя, о любовных приключениях героя с разными, чаще всего, вероятно, условными «дамами».

Возлюбленная поэта - обычно замужняя женщина, которую строго стерегут муж, слуги и, конечно, соглядатаи, всегда готовые скомпрометировать знатную особу. Если «дама сердца» героя не замужем, то, соответственно, её охраняют родители и братья. Однако поэта (или его героя) не могут остановить никакие трудности, и ради свидания с любимой он готов пойти на всё.

В стихах Омара вновь и вновь рисуется одна и та же ситуация: герой под покровом ночи, с риском для жизни, отправляется на тайное свидание. Чтобы проникнуть в покои возлюбленной или незаметно оттуда выбраться после свидания, ему приходится прибегать к разным хитростям: переодеваться в чужое платье (иногда даже женское), подкупать слуг и т. д. Обычно свиданию предшествует обмен, через верных гонцов, пламенными посланиями с признаниями в любви, рассказом о любовном томлении, клятвами и обещаниями, жалобами и взаимными обвинениями в неверности.

Любящим помогает целый сонм наперсниц возлюбленной: её сестёр (обычно младших, проходящих школу «страсти нежной»), преданных подруг и служанок. Далеко не всегда инициатива в любовных приключениях принадлежит поэту – часто в этой роли выступает сама возлюбленная, которая изображается то гордой и неприступной, то весьма кокетливой, капризной и легкомысленной. В конце концов она всегда готова пойти навстречу мольбам влюблённого, дабы облегчить его сердечные муки, при этом её часто останавливает лишь его излишняя пылкость, которая может помешать сохранению тайны их отношений.

Любовникам постоянно приходится идти на риск разоблачения, преодолевая козни множества завистников, соглядатаев и клеветников.

Омар ибн Аби Рабиа одним из первых в истории арабской поэзии обратился к описанию любовных переживаний: состояние влюблённого в момент возникновения любовного чувства, при ссоре с возлюбленной и при возобновлении любовной связи, страдание, ревность, радость любви, любовное томление, тоска в разлуке и т. д.

Большое место в стихах Омара отводится любовному диалогу. Обращаясь к возлюбленной, поэт обычно жалуется на недостаток внимания со стороны гордой красавицы, молит о снисхождении, клянётся в верности. Но возлюбленная не сразу уступает притязаниям поэта, обвиняет его в легкомыслии и неверности, жалуется на судьбу, перечисляет нанесённые ей обиды, но в конце концов прощает поэта и обещает подарить ему свою любовь.

Стихотворения Омара вводят нас в домашний быт богатых горожан Хиджаза VII - VIII веков, знакомят с нравами знатных мекканских и мединских дам. Однако и «психологические характеристики» возлюбленных, и описания их внешности в достаточной степени клишированы. Идеальная возлюбленная всегда «черноокая», «подобная газели» или «луне» красавица, «с тонким станом и пышными бёдрами» кочует из стихотворения в стихотворение. В такой же мере однообразны и поведение красавиц, и их переживания, и мотивировки их поступков. Меняются лишь имена, но воспеваемый облик остаётся одним и тем же. Таким образом, мы не найдём у Омара и у других поэтов омаритского направления ни индивидуального женского портрет, ни индивидуальной психологической характеристики. Из этой лирики вырисовывается лишь образ некой условной обобщённой возлюбленной со стереотипной внешностью, поведением и судьбой.

Созданная омаритскими лириками модель любовного стихотворения в последующие столетия стала традиционной, породив бесчисленное количество произведений этого рода. Ситуации и персонажи, рисуемые Омаром и его подражателями в стихах, прочно укоренились в сознании всех сословий средневекового халифата, и народная новелла Багдада, столь блистательно представленная в собрании «Тысячи и одной ночи», многие темы, сюжеты и характеристики восприняла у поэтов-омаридов. Следы их влияния мы можем найти и в словесном искусстве Южной Европы – в провансальской поэзии трубадуров и в новеллах Боккаччо.

 

 

تهيمْ إلى نُعْمٍ، فلا الشَّملُ جـامِعٌ                   و لا الحبلُ موْصُولُ، ولا القلبُ مُقْصِرُ

ولا قُربُ نُعمٍ إنْ دنَتْ لكَ نـافِعٌ                   ولا نأْيُها يُسْلِـي، ولا أنتَ تصْبـِرُ

وأخرى أتت مِن دونِ نُعْمٍ ومثلُها                  نهى ذا النُّهـى، لو ترعوي أو تُفَكِّرُ

إذا زُرت نُعما لم يزَل ذو قَرابَة                   لـها، كلَّمـا لاقـَيْتُـه، يتَنـَمَّـرُ

يا صاحِبَيَّ قِفـا نستخبِر الدّارا                   أقـوت وهاجت لنـا بالنَّعْفِ أذْكارا

وقد أرى مرَّةً سِرْبًا بهـا حسْنًا                  مثـل الجـآذِرِ، لم يُمْسَسْنَ أبْكَـارا

فيهنَّ هِنْدٌ، وهِنْدٌ لا شبيه لهـا                   فيمـن أقـام مـن الأَحْيَـاءِ أوسارا

فلم يَرُعْهُنَّ إلاَّ العِيسُ طـالِعَةً                  بالقـوم، يحملـن ركبَـانًـا وأكوارَا

وفارس يحمل البازي، فقُلْنَ لها                 ها هم أولاءِ وما أكْثَرْنَ، إكثارا

لمَّـا وقفنـا وعنَّنّـَا ركائِبنـا                 بُدِّلْنَ بالعُرْفِ بعد الرجع، إنكارا

 

تفسير المفردات الصعبة:

مقصر: ممتنع.

المقصود بأخرى هنا: عقبة أخرى تحول دون نعم.

النّهى: العقل.

يتنمّر: يغضب ويثور.

أقوت: بليت،

النعف: إسم موضع.

الجآذر: ج. جؤذر وهي البقرة الوحشية.

العيس: النوق.

الأكوار: ج. :ور وهو رحل الناقة.

يحمل البازي: إشارة إلى خروجهم للصيد.

عنّن الفرس: حبسه بعنانه.

الرجع: ترديد الطير.

البازي: نوع من الطيور.

 

التدريبـات:

1ـ أجِب عن الأسئلة التالية:

ـ ما الذي يُتعِب الشاعر ويُقلِقه؟

ـ هل يبدو لك أنّ الشاعر مُتفائِل؟

ـ ماذا تُمثِّل المرأة بالنسبة لعمر بن أبي ربيعة؟

ـ هل يُحِب الشاعر هند؟

ـ هل أنَّ الشاعر مُتَحَضِّر؟

 

2ـ أُربُط الكلمة بمُرادفتها:

موصول             مُفيد

بَدَّل                خَمَّن

نافِع               إِستَعْلم

فكَّر              مُوَحّد

إِستَخْبر         عوَّضَ

 

3ـ صِلْ الكلمة بِضِدِّها:

جامِع             بُعْدَ

طالعة            تَذَمَّر

قرب            راجعة

هدأ              مُفَرِّق

أَتى              ذهب

 

4ـ أجِب بصحِيـح أو خطأ:

ـ الشاعر إِبَاحيًّ في شعره.

ـ كتب عمر بصدق عاطفي وحسّ صادق.

ـ المرأة عند الشاعر هي الحياة، هي الجمال.

ـ يخجل الشاعر أن ينظر للمرأة ويُجامِلها.

ـ هند أجمل النساء.

 

5ـ فَسِّر:

" للتحضُّرِ أثرا في غزل هذا الشاعر".

 

 

Башшар ибн Бурд

(714 - 787 г.)

Один из первых арабских поэтов периода расцвета арабской литературы. Перс по происхождению, родился в Басре в семье ремесленника. Был слепым. С детства был связан со средой ученых и литераторов. Рано начал писать стихи. Писал на арабском и персидском языках.

Много скитался, пока не стал придворным панегиристом халифа аль-Махди. Однако приверженность поэта к еретическим, с точки зрения ортодоксального ислама, учениям и язвительные сатиры его на аль-Махди и высокопоставленных придворных навлекли на него гнев властей, и в 784 г. он был по приказу халифа засечен до смерти.

Вынужденный угождать вкусам придворных приверженцев классических литературных форм, Башшар в панегириках строго следовал канонам древнеарабской поэзии как в поэтических размерах (поэт обычно избирал для панегириков излюбленный доисламскими поэтами торжественный размер тавиль), так и в композиции (поэт строит панегирики по традиционной схеме). Во всех остальных жанрах (сатира, любовная лирика, элегия) Башшар был смелым новатором: он отказался от застывших традиционных форм, вводил в поэзию новую, тесно связанную с жизнью тематику и новые поэтические приемы. Открыто выступал в защиту маздаизма, дуалистического учения древних персов и мидийцев, основанного на признании двух противоположных сил в природе – добра и зла.

Тематика стихотворений поэта очень разнообразна: в его диване можно найти и хвалебные стихи, и сатиры, и шуточные стихотворения, и строчки, рисующие бытовую сценку, и описание дворцов, парков, и рассказ о путешествии и т. д.

 

سأله المهدي يوما: "فيمن تَعْتَدُّ يا بشار؟" فقال:" أمّا اللسان، والزِيّ، فعربيَّان، وأمَّا الأصل، فعجمِيٌّ".

من شعره في الهجاء، هجائه للعبَّاس بن محمد بن علي بن العبّاس حين إستمنحه فلم يمنحه:

 

ظِلُّ اليسارِ على العبَّاس محدُودُ                وَقَلبُهُ أبَدًا في البُخْلِ مَعْقُـودُ

إنّ الكَرِيمَ لَيُخفـي عَنْكَ عُسْرَتَهُ                حتَّى تراهُ غّنِيًّا وهو مجْهُـودُ

وللبخيـلِ علـى أَمـوَالِهِ عِلَلٌ                 زُرْقِ العُيُون، علَيْها أوجُهٌ سودُ

إذا تكَرَّهْتَ أن تُعْطِي القلِيلَ، ولمْ            تقْدِر على سَعَةٍ، لم يَظْهَرِ الجُـودُ

أورق بِخَيرٍ ترجَّى للنـوال، فما               تُرجى الثِّمارُ، إذَا لم يُورِقْ العُودُ

بُثَّ النـوالَ، ولا تَمْنَعْكَ قِلَّتُـهُ                 فكلُّ مـا سّدَّ فقْرًا فهو مَحْمُـودُ

 

تفسير المفردات الصعبة:

المجهود: من شقَّ عليه الأمرُ وثَقُلَ

أوجه سود: يقصد عِلل غير معهودة.

يورق: تنبت فيه الأوراق في الربيع

النوال: العطاء

بُثَّ النوال: جّدَّ به

محمود: مشكور

سّدَّ: كفى الحاجة

 

التدريبـات:

1- أجب عن الأسئلة التالية:

- مَن هُو الكريم حسب رأْي الشاعر؟

- ما هِيَ ملامِحُ البخيل؟

- هل الشاعر إنسان قَنُوع؟ علِّل قولكَ.

- ما هي صفاة الشاعر حسب رأيك؟ من خلال شِعرِهِ.

- هل يبْدُو بشَّار بن برد بخيل؟


2- أُربط كل كلمة بمرادفتها:

- بَثَّ                    ثَرِيًّا

- أَنصَفَ                أَسْباب

- إِنْتَقَى                 جّدَّ

- غَنِيًّا                 عَدَل

- عِلَلٌ                  إِخْتَارَ

3- أُربط الكلمة بضدِّها:

- العُسْرُ                مُحْتَاج

- غَنِيٌّ                 الضِيق

- سعة                 البُخْلُ

- سُود                 بيض

- الجود               الفَرَج

4- أجِب بصحيح أم خطأ:

- الكريم يَشْكو دائمًا حسب رأي الشاعر.

- يرى الشاعر وهو أعمى.

- الشاعر يتبرَّمُ من الناس.

- ليس للبخيل أسباب يبرِّرُ بها بُخْلَهُ.

- الكريم يخفي ضِيق حالِه حتَّى يصبح غنيًّا.

5- فسِّر:

" ما تُرْجى الثِّمارُ، إذَا لم يُورِقْ العُودُ".

 

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 361.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...