Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Основные тенденции развития русского литературного языка в XXI веке.
Высшей формой национального языка является литературный язык. Литературный язык – это исторически сложившийся вариант общенародного языка, понимаемый как образцовый. Он функционирует в письменной форме (в книгах, газетах, официальных документах) и в устной форме (в публичных выступлениях, на радио и телепередачах). Литературный язык – это язык образованной, культурной части народа, он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: науку, культуру, политику, дипломатию, делопроизводство, бытовое общение. Литературный язык социально престижен. Понятие культуры речи тесно связано с понятием «литературный язык» как формы исторического существования национального языка, принимаемой его носителями за образцовую. Литературный язык в силу присущих ему возможностей обеспечивает в речи такие качества, как правильность, точность, ясность (понятность), чистоту и выразительность. Сочетание указанных характеристик языка и речи составляют понятие культуры речи человека. Но «культурой речи» называется еще и наука (область языкознания), занимающаяся проблемами нормализации речи и разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию литературным языком. В целях формирования и развития у будущих специалистов умения комплексного (разностороннего) владения образцовой и красивой речью в составе понятия «культура речи» принято выделять три компонента, три аспекта: -нормативный, -коммуникативный, -этический. Нормативный аспект предполагает прежде всего обеспечение правильности речи. Однако нормативность речи не сводится к перечню запретов и определений «правильно / неправильно». Сюда относится также знание особенностей функционирования языка в устной и письменной форме речи и в ее определенной стилистической разновидности. Коммуникативный аспект соотносится со знанием основных коммуникативных качеств речи и учетом их в процессе речевого взаимодействия. Коммуникативные качества речи в общем виде можно сформулировать как точность, ясность, чистота, богатство и выразительность. Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил этики речевого поведения в конкретной ситуации общения. Само понятие «этика речевого поведения» на практике связывают с использованием речевого этикета. Таким образом, с учетом сказанного под культурой речи понимают «владение литературным языком (в его устной и письменной формах), при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации».
Характеристика языковой норма. Литературный язык - это строго нормированная форма общенародного национального языка. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все его уровни: фонетика (произношение и ударение), лексика, грамматика, письмо, словообразование и др. Выделяют нормы произносительные, лексические, орфографические, словообразовательные, грамматические и другие. Языковая норма (или норма литературная) - одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Она характеризуется: - распространенностью, - относительной устойчивостью, - общеобязательностью, - вариативностью. Распространенность норм определяется тем, что: - норма принята (используется) в речи большинства носителей языка и оценивается в их сознании как наиболее употребительные и образцовые (правильные) языковые средства; - она сознательно поддерживается речевой практикой образованных людей. Относительная устойчивость сопряжена с двумя факторами. Во-первых, норма устойчива, и об этом свидетельствует тот факт, что она всегда есть в языке. Во-вторых, эта устойчивость относительна, т.к. норма – категория историческая, т.е. меняющаяся. Отсюда следует, что: - смена норм не зависит от воли и желания отдельных носителей языка; - правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики и складываются на протяжении длительной истории языка. - норму нельзя отменить или ввести административным путем. Ее можно только наблюдать и фиксировать; - к обновлению норм приводит развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование отношений между людьми, функционирование литературы, искусства. Общеобязательность норм определяется тем, что: - литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе; - они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий; - нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, жаргон и заимствование из других языков. Вариативность определяется тем, что наличие нормы не исключает возможность параллельного существования языковых вариантов. Варианты языкового знака – это его разновидности или видоизменения, например: шофёры и шофера, нет и нету, оптОвый и Оптовый и др. Прежде всего, наличие вариантов обусловлено появлением в языке чего-либо нового, меняющего старую норму. Существование вариантов может быть обусловлено не появлением нового, а совершенно иными причинами, в частности стилистическими. Таким образом в языке появляются варианты, один из которых является общелитературным, а другой стилистически ограниченным или выходящим за пределы литературной нормы. Наряду со стилистическим может отмечаться и смысловое различие между вариантами. Литературная норма имеет важнейшее значение для языка: - она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного; - она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, просторечия, засилья иностранных слов и т.п., что позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную; - она помогает литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, ибо без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга; - она не зависит от условий, в которых осуществляется речь: она не делит средства языка нахорошие и плохие, а указывает их коммуникативную целесообразность. Это значит, что языковые средства, уместные в одной ситуации (например, бытовое общение) могут оказаться нелепыми в другой (например, официально-деловое общение). Источниками отбора норм являются речь образованных людей (ученых, писателей, государственных деятелей), язык газет и журналов, радио и телевидения, а также живой опрос носителей языка. Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских образованных людей.
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 387. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |