Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Дивани лугат ат турки» Махмуда Кашгарского.




Книга «Сборник тюркских языков».

Ученый Махмуд, потомок вечных руководителей государства,

сын Мухамада из Кашгар, да пусть благославит его Аллах.

Этот повествователь в своей книги выражает следующие свои

мысли: Книга пишется для свободного понимания тюркских

языков, для изучения тюркских языков, а также для изучения

мыслей и чаяний не признающих единого бога предков тюрков и

поэтому служивших великим но неправильным мыслям и чтоб

неверных тюрков делать себе братьями и вечными друзьями.

Эта книга очень нужное пособие для преподавания ислама среди

тюрков.

…Именем бога милостивого и милосердого…Книга эта Махмуда, живущего в нужде и зарабатывающего на пропитание хлебным пекарем, сына вечного руководителя государства и правителя Мухамада, подобно солнцу служит делу торжества справедливости. Если не было бы так, то разве ваны

из рода Тогарма могли ли бы руководить тюркскими народами, разбросанными по континентам. И не видеть верности этих

тюркских ванов к своему долгу, обзывание их «порождающими

нищеты» будет делом непорядочным. Так же он Махмуд быстро

раскрывший глаза своих товарищей на действительность и

доказывающий им, что они являются потомками славных

тюркских ванов и их дел. И это, возвращение утерянных

ценностей, действительно отрада. Сомневающийся, сеющий

панику, свинья - Аль Димашки говорит неправду. Сомнения

относительно тюрков, это просто признак того что персы не

желают знать и изучать другие языки.

Оставление без всякого внимания данной книги равно как

запрету языка, так и к способствованию кризиса власти в

будущем…Однако, такое только признак несчастья. Развивающийся в

Бухаре и в Хиве данный богом тюркский книжный язык исчез.

Носители этого языка тюрки туркмены, огузы, чигилы, ягма,

киргизы являются представителями гунно-азских языков.

Подчиненным народам запрещено возвеличивать собственный

язык. Обучение родному языку, говорить о навязывание языка

завоевателей насильно запрещено. Удаление будущей дружбы

происходит и от политики отказа от географических названий на

гунно-азских языках. И это, как писаное ясное положение, влияет

и на экономику Ирана и его девяти областей тоже…Особо оговариваю следующее: От чистого сердца хранителю казны, имаму из святого рода набиев, царю из династии хашимидских аббасидов и нашему отцу Касиму Габдаллаху, правителю и халифу мусульман и прочая, и прочая, и прочая,

дарю эту книгу…Не признание достижений тюркской поэзии, а именно правильно

рифмованных стихов и размеров стихотворных тактов (например

- «ряжаз»-а) а также не признание уже давно изданных тюркских

книг это стыд и позор. Язык тюркских книг пропагандирующих идеи гуманизма, глубокие философские мысли, этот научный

письменный язык забыт за очень короткое время.

Поднятие этих забытых и не представляемых современниками

историй тюркского письменного языка, особенно их изучение и

посвящение им специальной книги заслуживает всяческой

похвалы.

Определения об отсталости и тупости касаются только книг

шаманистов. Не подобает некому запрещать эту книгу, написанную буквами

текстов аль Корана…

Начало книги…………………………………приветствие.

Связь книги…………………………………кяффа (алфавит).

Польза книги…………………………..мисал (примеры).

Синтаксис Египетских книг……………….дополнения.

Трудности книги……………………..четвертое дополнение.

Возраст книги……………………………..дата.

Шаманская книга……………………………………..дополнения к

общим пояснениям.

Главное предназначение этой книги научный рассказ о тюркском

языке прошедших эпох. Цель книги желание вернуть азов (гуннов-азов) на праведный путь, поэтому эта книга и написана в

уважительном тоне. Родство тюрков с азами прослеживается в их

этнографии, схожести одежды, наличием в них кумбазов и сулпы,

и главное близостью их духовного мира с духовным миром

правоверных.

Для того чтоб досконально и научно можно было изучить

тюркские языки тут же даю краткие суры (пояснения), так как

они обязательны для знания языка.

«Арик»-река; «Акур»- бык; «Кар»- снег; «Кара»- черный; «Рака»-

алькаголь: «Рак»- название буквы; «Азук»- еда; «Акуз»- бык;

«Кузи»- овен; «Киз»- девочка; (А)заки- последний; (А)зик- еда.

Как видно из этого моего повествования это открытие для

передового во всех отношениях Египта ниспослано богом и

историей. От имени своего народа изучение этого великого

миропорядка и написание посвященную им книгу это большое

счастье. Тема же этой книги и букваря только справедливое

отношение к прошедшему…Хвала, запрещенным и потому считающимся многими людьми, не существующими тюркским книгам в данной работе. Чтение книг раскрываются через указанные суры.

 

Киссаи Юсуф» Кул Гали.

Кул Гали́ башкир из рода айли, представитель средневековой волжско-булгарской литературы, в том числе и башкирской, предположительно погибший во время монгольского нашествия XIII века. Настоящее имя — Мухаммад-хаджи Гали ибн Мирхуджа. Его наиболее известное произведение — «Кыйсса-и Йосыф» (Сказание о Иусуфе), имеющая несколько редакций, написана на тюрки арабицей — художественная обработка ветхозаветных и коранических преданий об Иосифе Прекрасном и его двенадцати братьях. Текст хорошо известен тюркским народам Поволжья, Урала, Кавказа и Сибири.

В статье «Тюркский след в музеях и библиотеках Европы» нашей газеты Истоки в №39(911) от 01 октября 2014 года мы уже размещали иллюстрацию листа книги «Киссаи Иусуф», в прекрасном переводе поэта Алексея Кривошеева.

«Да снизойдет на меня благодать, дабы поиск мой увенчался чудом,

Пусть раб мой, ученость, обогатить мою память,

Чтоб историю пророка Юсуфа я мог рассказать правдиво.

Да очиститься ум мой, а язык пусть станет богатым,

Чтоб рассказ мой был, как сама жизнь Юсуфа.

Как с ним поступили его родственники,

Как он в Египте стал великим правителем.

Милостью прошу, чтоб вы поняли меня.

Из всех кисс, чудес света, самая красивая та,

Которую можно слушать непрестанно.

Да предстанет несомненной в этой книге

Чудесная история возвышения пророка»

«Кыйсса-и Йосыф» — поэма Кул Гали, была написана в 1233 году. Впервые поэма была подготовлена к печати поэтом и учёным Габдрахим Утыз Имяни и издана в 1839 году в типографии Казанского университета. До 1917 года поэма переиздавалась более 80 раз. В литературе описано более 200 рукописных копий поэмы. Согласно подсчетам Джавада Алмаза, до 1960 года учеными было обнаружено 33 старинных списка книги, все вышли из рук переписчиков. Поэма сыграла большую роль в культуре народов Поволжья и позднее в тюркской культуре.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 311.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...