![]() Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Правило буквального толкования
(Literal Rule)
Это основное правило из тех, что применяются при толковании законов английскими судьями. В соответствии с этим правилом судьи должны придавать словам и терминам, используемым законодателем в тексте статута, их обыкновенное, общеупотребительное и буквальное значение. При этом цель суда состоит в том, чтобы по возможности без искажений понять изначальное намерение законодателя, которым он руководствовался при составлении текста закона. Считается, что при составлении текстов законов Парламент употребляет слова, взятые в их общепринятом и общеупотребительном смысле. Если законодатель придает им какое-то специальное значение, то об этом должно быть прямо указано в законе. Например, в Законе об ответственности за фальшивомонетничество и подделку документов (Forgery and Counterfeiting Act) 1981 г. специально определяется содержание таких понятий, как "документы", "фальшивый", "изготовление фальшивого документа" и др. Все они приобретают специфический смысл, который в целях уголовной ответственности важно подчеркнуть для законодателя. Например, к "документам" в тексте данного закона относятся почтовые марки, марки налогового ведомства, а также диски, магнитофонные пленки и другие электронные носители информации*. * См.: Glazebrook P.P. Blackstone's Statutes on Criminal Law. 8th Ed. Blackstone Press Limited, 1998. P. 172.
Там, где это не предусматривается, для уточнения буквального смысла слова или термина, используемого в тексте законодательного акта, судьям надлежит обращаться к толковым словарям, а также к тем разделам законов, в которых иногда специально определяются соответствующие термины и понятия. Большое значение имеет Закон о толковании статутов (Interpretation Act) 1978 г. Он содержит определения многих понятий и терминов, которые используются в других законодательных актах. Его положения должны применяться при толковании законов, если, конечно, в них эти термины или слова употребляются. Интересно, что Закон о толковании статутов предусматривает, что, если толкуемый законодательный акт не содержит иного определения, слова, употребляемые в мужском роде, следует понимать и в женском роде, и наоборот. А слова, употребляемые в единственном числе, могут толковаться и как употребляемые во множественном числе, и наоборот. Правило буквального толкования гласит: если закон не содержит неясностей, словам, из которых состоит текст закона, следует придавать их обычный смысл и значение, несмотря на то что это может поставить суд в затруднительное положение с точки зрения требований права и справедливости. Считается, что единственно возможный выход из такого положения — это внесение изменений и дополнений в соответствующий закон. Суд не может подменять Парламент даже из самых лучших побуждений, поэтому надо следовать закону. Итак, согласно правилу буквального толкования, если в тексте закона содержатся вполне понятные и ясные термины и слова, они должны применяться судьями в их точном (буквальном) и общеупотребительном смысле, несмотря на то что это может привести суд к абсурдному решению. Такой результат, конечно, может не нравиться и самим судьям. Но, как говорится, они тут ничего поделать не могут. Зачастую следование этому правилу способно породить еще большие проблемы, чем те, которые с его помощью надлежит разрешать. Два нижеприведенных примера красноречиво свидетельствуют об этом. В деле Fisher v. Bell (1961) судьям пришлось столкнуться с ситуацией, когда они должны были применять Закон об ограничении оборота боевого оружия 1959 г. Текст закона вводил ответственность за такой состав преступления, объективная сторона которого определялась как "предложение продать некоторые виды оружия, включая выкидные ножи". Тем не менее подсудимый — хозяин магазина, выставивший на витрину эти ножи и продававший их, — не был признан виновным в нарушении требований закона. Этот абсурдный итог судебного рассмотрения дела объясняется достаточно просто: суд обратился к буквальному толкованию закона. В соответствии с правилами буквального толкования судьи признали, что обвиняемый выставил ножи для обозрения в витрине своего магазина, принимал предложения от покупателей купить эти ножи и действительно продавал их, но он не предлагал их продать. Основанием для такого вывода послужило точное следование букве закона. Выставление товаров для обозрения в витрине магазина не рассматривается как предложение продать. Эти действия рассматриваются только как реклама, приглашение неопределенного круга желающих к переговорам о заключении сделки. Юридически с предложением купить здесь выступает покупатель. Следовательно, в соответствии с правилами буквального толкования владелец магазина не совершал действий, которые представляют собой "предложение продать". С точки зрения суда этот вывод напрашивается сам собой, если буквально трактовать смысл тех слов, которые были использованы в тексте Закона об ограничении оборота боевого оружия. Как видим, следование буквальному смыслу закона, которым устанавливается запрет гражданского оборота боевого оружия, привело суд к явно абсурдному с точки зрения уголовной политики решению — освободить лицо, занимавшееся оборотом боевого оружия, от уголовной ответственности. Второй пример также достаточно наглядно иллюстрирует, что иногда необходимость применения правила буквального толкования может приводить к весьма неожиданным результатам даже при рассмотрении дела на самом высоком судебном уровне. В деле R v. Maginnis (1987) Палата лордов вынуждена была обратиться к установлению буквального смысла текста Закона об ответственности за незаконный оборот наркотиков (Misuse of Drugs Act) 1971 г. Дело в том, что ст. 5 Закона предусматривала следующую формулировку: "...правонарушением является, если лицо сознательно хранит у себя наркотик, как правомерно, так и неправомерно, с намерением снабдить им другое лицо...". По рассматриваемому делу в машине обвиняемого полиция обнаружила и изъяла сверток с анашой. Подсудимый заявил, что этот сверток ему не принадлежал. Он был оставлен в машине его знакомым, который собирался забрать сверток через некоторое время. Обвиняемый был осужден судом первой инстанции за то, что сознательно хранил у себя наркотик с намерением снабдить им другое лицо. В кассационной жалобе на приговор суда осужденный указывал, что его намерение передать наркотик другому лицу не может трактоваться как "намерение снабдить наркотиком другое лицо", а именно об этом говорится в тексте закона. Апелляционный суд удовлетворил жалобу осужденного, и представитель обвинения вынужден был обратиться в высшую судебную инстанцию — Палату лордов. Рассматривая дело в апелляционной инстанции, Палата лордов большинством голосов (четыре против одного) постановила, что осужденный был признан виновным обоснованно. Аргументы лордов-судей, оказавшихся в большинстве, состояли в том, что правонарушитель незаконно хранил принадлежащий другому лицу наркотик и отдавал себе отчет в этом. Если правонарушитель намеревался вернуть наркотик другому лицу для того, чтобы тот использовал его в своих целях, то тем самым он "имел намерение снабдить им другое лицо". Определяя смысл слова "снабдить", лорды-судьи заявили, что они исходили из его прямого и буквального значения. Однако судья лорд Гофф Чивели, оказавшийся в меньшинстве, не согласился как раз по этому вопросу. Ссылаясь на Оксфордский толковый словарь английского языка, он доказывал, что слово "снабжать" не подходит для данной ситуации, в которой Х возвращает Y предметы, которые Y перед этим сам оставил у X. Так, в обыденной речи нельзя сказать, что гардеробщик, или работник камеры хранения, или сотрудник обувной мастерской снабжают оставленными у них вещами тех, кто пользуется их услугами. По мысли лорда Гоффа, Закон, о котором идет речь в данном деле, имел в виду торговцев наркотиками. Обвиняемый наркотиками не торговал. Поэтому его действия должны квалифицироваться не как "снабжение наркотиками", а как менее тяжкое преступление — незаконное хранение наркотиков без цели снабжения кого-либо ими. Следовательно, настаивал лорд, признать обвиняемого виновным в "хранении с намерением снабдить" возможно лишь в том случае, если Парламент, а не суд пересмотрит содержание термина "снабдить", которое использовано в тексте Закона*. * См.: Ingman Т. Op. cit. P. 236-237. "Золотое правило" (Golden Rule)
Это правило толкования рассчитано на те случаи, когда в тексте закона используются слова и выражения, которые могут пониматься по-разному. При буквальном толковании разные варианты понимания одних и тех же слов отсутствуют. При "золотом правиле" такие варианты есть и суду надлежит выбирать правильный. Однако в отличие от правила буквального толкования "золотое правило" понимается судьями в двух смыслах — широком и узком. "Золотое правило" используется судьями в основном в узком смысле, т.е. для определения допустимых пределов буквального толкования, что позволяет избежать абсурдности принимаемых судом решений. На это, как мы показали, правило буквального толкования не рассчитано. Поэтому "золотое правило" можно рассматривать как своеобразное дополнение к основному правилу — буквальному толкованию. В широком смысле "золотое правило" толкования используется реже, так как при этом оно смыкается с правилом буквального толкования и судьям приходится прибегать к "золотому правилу" даже тогда, когда закон не содержит неясных слов и выражений, но они многозначны. Обычно необходимость в этом возникает, если на передний план выдвигаются соображения правовой и судебной политики, а не формального следования предписаниям буквы закона. Широкая трактовка "золотого правила" позволила закрепиться в практике английских судов известному принципу, согласно которому требования правовой политики исключают возможность для убийцы стать наследником по закону, если жертвой убийцы является лицо, не оставившее завещания. Так, в деле R v. Sigsworth [1935] по обвинению Зигзворта в совершении умышленного убийства своей матери "золотое правило" толкования было применено с тем, чтобы не допустить абсурдного положения, при котором убийца унаследовал бы имущество, доставшееся ему на законных основаниях от жертвы. Если бы Закон об обращении с правом на имущество 1925 г., которым регламентировалась данная ситуация, толковался буквально, то убийца должен был бы получить наследство. Он оказался бы единственным наследником по закону, так как был сыном убитой, а других наследников у нее не было. Согласно требованиям "золотого правила", буквальное толкование допускается лишь в тех пределах, в каких это не приводит к искажению смысла закона в целом. Пожалуй, наиболее полно суть "золотого правила" была сформулирована лордом Уинслисейлом в деле Grey v. Pearson (1857). В частности, он отметил: "Грамматическому и общепринятому пониманию слов закона надо следовать до тех пор, пока это не приводит к абсурду, или к противоположному смыслу, или к явному несоответствию с остальной частью документа. Если это происходит, грамматическое и общепринятое употребление слов закона может быть подвергнуто некоторой модификации с тем, чтобы избежать абсурда, противоположного смысла или несоответствия закону в целом, но не более того"*. * Цит. по: Russel F. and Locke С. English Law and Language. 1993. P. 64.
Как видим, "золотое правило" должно применяться там, где законом употребляются слова, которые могут иметь два значения и более, а Парламент не определил точно, какой смысл он вкладывал в те или иные слова, принимая закон. "Золотое правило" часто подвергается критике ввиду его произвольного характера. Действительно, пользуясь этим правилом, судья приходит к выводу, что буквальное применение закона абсурдно, следовательно, такое толкование может вступить в противоречие с намерениями Парламента. Правило "Устранения зла" (Mischief Rule)
Это правило известно как правило Хейдона. Свое название оно получило по делу, рассмотренному английским судом еще в 1584 г. Уже тогда судьи сформулировали и закрепили соответствующие положения, которым надлежит следовать при толковании предписаний ряда актов Парламента. В частности, "правило Хейдона" связано с целевым подходом в толковании законов. Правилом предусматривается, что в случае обнаружения какой-либо неясности текста или отдельных слов в законодательном акте суд имеет право обратиться к праву, действовавшему до принятия закона. Это позволяет судье обнаружить, какое зло хотел устранить законодатель или какую проблему хотел урегулировать Парламент по-новому, принимая данный закон. С этой же целью можно обратиться к преамбуле закона. Там, особенно в далеком прошлом, было принято формулировать цели нового законодательства. Разобравшись таким образом с намерениями законодателя, суд с большей уверенностью может истолковать как закон в целом, так и его отдельные положения. Правило "устранения зла" позволяет предупредить возможность неправильного применения законодательного акта в целом. Например, правило "устранения зла" было применено для уяснения положений Закона об ответственности за уличные правонарушения (Street Offences Act) 1959 г. В частности, в ст. 1 этого законодательного акта предусматривалось, что правонарушением считается, "если проститутка (common prostitute) праздно шатается и пристает к прохожим на улице или в другом общественном месте с целью занятия проституцией". В деле Director of Public Prosecution v. Bull [1994] суд, применяя Закон об ответственности за уличные правонарушения, пришел к выводу, что термин "проститутка" относится только к проституткам-женщинам и не относится к проституткам-мужчинам. Свой вывод судьи сделали на основании правила "устранения зла". Для того чтобы определить, какое зло хотел устранить законодатель или какое положение он желал исправить, принимая новый законодательный акт, судьи обратились к отчету Комитета по правонарушениям и проституции 1957 г. Именно этот отчет послужил основанием для Закона 1959 г. Из анализа содержания отчета был сделан вывод, что, когда законодатель вводил ответственность за уличные правонарушения, он имел в виду только проституток-женщин. "Правило Хейдона" английскими судьями применяется достаточно широко. Так, одно время спекулянты недвижимостью по всей Англии стали с большим желанием приобретать дома, пришедшие в ветхое состояние. Оказалось, что это позволяло предприимчивым, но нечистым на руку людям извлекать большую выгоду. Сама операция была достаточно проста, а главное, надежна, так как прямо не нарушала требований правовых норм, действовавших в тот период. Жилье, приобретенное по дешевке, затем сдавалось в аренду незадачливым клиентам. Через некоторое время хозяева обращались в суд, требуя, чтобы арендатор привел помещение в надлежащее состояние за свой счет. Естественно, ремонт повышал цену жилья, которое затем владельцы с большой выгодой продавали на рынке недвижимости. В 1938 г. в целях недопущения подобных злоупотреблений Парламент принял Закон об аренде недвижимости (вопросы ремонта и восстановления жилья). Применяя новый законодательный акт, судьи столкнулись с определенными трудностями в трактовке отдельных положений закона. Однако на основании "правила Хейдона" было решено, что на Закон 1938 г. следует смотреть с точки зрения права, действовавшего до его принятия, а затем определить, какое зло хотел искоренить законодатель, вводя новые нормы. В результате антиспекулятивная направленность нового законодательного акта стала очевидной. Другим примером удачного применения третьего канона толкования может служить судьба Закона о порядке оформления усыновления (удочерения) детей 1957 г. В тексте этого Закона употреблялось словосочетание "одинокая женщина". Надо было определить, какие категории женщин имел в виду законодатель, принимая новый закон. Используя "правило Хейдона", судебная практика истолковала это словосочетание таким образом, что под него подпадали не только незамужние и одинокие женщины, но и те замужние женщины, которые проживали отдельно от мужей и не получали от них материальной помощи. Данное толкование Закона 1957 г. имело и другие важные последствия. Так, согласно праву, действовавшему до принятия нового закона, ребенок, родившийся не от мужа у "женщины, состоящей в браке, но проживающей с мужем раздельно", считался незаконнорожденным. Это создавало юридические препятствия при получении на таких детей полагающихся им льгот, пособий и иной социальной помощи. Кроме того, такого ребенка нельзя было усыновить (удочерить). Толкование Закона 1957 г. по "правилу Хейдона" позволяло устранить несправедливость при распределении социальных пособий, а также распространить положения законодательства об удочерении (усыновлении) на детей, рожденных вне брака, но в период, когда их мать проживала с мужем раздельно. Как уже отмечалось выше, "правило Хейдона" появилось в судебной практике в XVI в. Однако наиболее широкое применение оно получило во второй половине XIX в. и в последующий период в связи с реформой английского права, появлением социального законодательства и активизацией законотворческой роли Парламента. В настоящее время наблюдается своеобразный ренессанс "правила Хейдона". Дело в том, что в связи с вступлением Великобритании в Европейский Союз и динамичным развитием законодательства социальной направленности правило "устранения зла" при толковании положений законов приобретает дополнительную привлекательность в глазах судей и юридической общественности страны. Следует учитывать, в частности, что этого правила придерживается Европейский суд справедливости. Конечно, это не может не сказаться также на практике английских судей. Наиболее часто правило "устранения зла" применяется по тем делам, где речь идет о защите публично-правовых интересов и свобод граждан, а также об уголовной ответственности за посягательства на общественный порядок и преступления против общественной нравственности. |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 439. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |