Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Относительно конкурентоспособности туристического направления
Необходимо отметить, что конкурентоспособность не является гарантией эффективности. Если дестинация использует свои сравнительные преимущества (климат, ландшафт, Флора, фауна) и конкурентоспособные (инфраструктура, управление, квалификации работников, политика), реализация стратегий, связанных с этими преимуществами, и их совпадение с целями, будут оцениваться заинтересованными сторонами и посетителями. По мнению автора, конкурентоспособность будет являться основной опорой бизнеса в туризме, а также туристских дестинаций, если под конкурентоспособностью понимается лучшая производительность, а конкурентоспособность и конкурентное преимущество станут фундаментальными ценностями будущих стратегий. В отношении устойчивости, устойчивого развития и корпоративной социальной ответственности В значительной степени из-за новой волны глобализации существует гораздо более мощная связь между бизнесом и социальным воздействием, приверженность социально ориентированным решениям является необходимым условием успеха в обслуживании целого ряда рынков, и эта тенденция будет продолжаться и расширяться также и в других областях. Основные выводы исследования: – Экономический рост создал огромное богатство в некоторых районах земного шара, но обделил других; – Если рост когда-то был движущей силой, изменяющий качество жизни человека, то теперь он подвергается резко уменьшающимся доходам; – Для того, чтобы выжить, мировая экономика вынуждена продолжать расти, как рак, с неустойчивой скоростью, которая убьёт её хозяина, если мы не примем необходимые меры; – Необходимость перехода от эффективности к достаточности и благополучию; – Необходимость заменить доминирующие жадность, конкуренцию и накопления на солидарность, сотрудничество и сострадание; – Рост – это не то же самое, что и развитие; развитие не обязательно требует роста; –Экономика является подсистемой более крупной и конечной системы, биосферы, поэтому постоянный рост невозможен; – Необходимость создания сообществ, которые не требуют постоянного ежедневного перемещения людей путём объединения мест проживания, работы и отдыха, насколько это возможно; – Больший упор на измерение благосостояния населения, чем на экономическое производство; – Будущее развитие современного человеческого общества должно строиться на устойчивом принципе и на концепции качества жизни или счастья. Основные выводы исследования автора, касающиеся составляющей социальной устойчивости, перечислены ниже: – Социальная устойчивость означает более эффективное реагирование на потребности местных общин и поощрение социальной интеграции, сплочённости и подотчётности; – Социально устойчивые сообщества справедливы, разнообразны, взаимосвязаны и демократичны и обеспечивают хорошее качество жизни; – Равенство и здоровье, участие, потребности, социальный капитал, экономика, окружающая среда, счастье, благополучие и качество жизни являются основными направлениями социальной политики; – Социальная устойчивость предполагает качественную социальную инфраструктуру и местные услуги, поддержку общинного развития, возможности для участия жителей в принятии решений на местном уровне, а также совместное использование социальных пространств и мероприятия в новых сообществах. Ниже перечислены основные результаты исследований автора в отношении культурного уровня устойчивости: – Культура общества формируется на основе ценностей общества и способов их выражения; – Культура способствует устойчивому развитию:как водитель и как средство; – Культурное наследие, культурная и творческая индустрии, устойчивый культурный туризм и культурная инфраструктура могут служить стратегическими инструментами для получения доходов; – Культура и наследие создают индивидуальную и общинную идентичность, способствуют социальной сплочённости и способствуют созданию «социального капитала»; – Культура как движущая сила возрождения городов и социальной интеграции путём поощрения сохранения наследия, развития творческих отраслей и признания ценности культурного разнообразия; – Увязка туризма с наследием и культурой может сделать больше для местной экономики, чем их раздельное продвижение. Она может принести больший доход объектам наследия и, в более широком смысле, сообществу и стране, в которой они находятся, и может стать двигателем экономического роста. Большая часть стратегий развития дестинации на будущее, как результат исследования, касается: – принятия разумного управления туризмом; – разработки нового фирменного стиля; – круглогодичной культуры, искусств и фестивалей; – наследие и достопримечательности, шоппинг, развлечения, природа и приключения, роскошные путешествия, спорт, бизнес и деловой туризм, медицина и здоровье, образование также являются основными направлениями развития; – креативного туризма как инструмента переосмысления мест. Таким образом, направление, которое ранее зависело от наследия прошлого, будет творчески связано с новыми секторами, чтобы привлечь, как считают эксперты, новые рынки посетителей и расширить свой продуктовый портфель – расширения сферы туризма в дестинациях; – сотрудничество и партнёрство; создание кластеров; – привлечения сообществ; – развитие зелёного туризма; – стратегии развития продуктов, которые поддерживают существующие достопримечательности и создают оригинальные, новые туристические концепции и опыт, создавая отличительные и устойчивые туристические продукты, услуги, достопримечательности и инфраструктуру; – некоторые направления, особенно зрелые, ориентированы на растущие рынки Центральной и Восточной Азии, особенно Китай, адаптируя свою продукцию и услуги для удовлетворения потребностей посетителей из этих стран. Что касается стратегий по развитию туризма отдельных стран, то основными направлениями являются: – адаптация к растущему спросу из Азии: Австралия, Эстония, Франция; – создание конкурентоспособного цифрового потенциала: Австралия; – инновации: Австрия; – улучшение сотрудничества между заинтересованными сторонами и их участие в развитии туристического направления: Чехия, Венгрия; – обеспечение безопасности потребительских товаров и услуг: Финляндия; – политика «доступность отдыха» для инвалидов: Франция; или для пожилых людей и семей, находящихся в трудных условиях: Венгрия, Польша, Румыния; – обучение и образование: Германия, Великобритания; – устойчивый туризм: Германия, Венгрия, Турция; – качество: Германия, Венгрия, Финляндия, Австралия, Словацкая Республика; – велоспорт: Финляндия, Словацкая Республика.
Дятчик Мария Иосифовна
Краткая информация: Окончила Минский государственный педагогический институт иностранных языков в 1985 году. Диплом с отличием. Стажировки: 2005 г. — БГЭУ кафедра романских языков. декабрь 2010 г. — стажировка без отрыва от производства при Министерстве иностранных дел республики Беларусь. 28.01—01.02.2013 г. — УО "ГИПК и ПК таможенных органов Республики Беларусь" по программе "Актуальные проблемы теории и практики таможенного дела". Повышение квалификации: 17.01—23.02.2017 г. — Институт повышения квалификации и переподготовки УО "Белорусского государственного педагогического университета имени Максима Танка", по образовательной программе "Психологические основы обучения и воспитания студентов" (72 часа). Награды: Почётная грамота деканата ФМО — декабрь 2002 г. Сфера научных интересов:психология мотивации учебной и профессиональной деятельности, ценностно-нравственные аспекты формирования личности, эмоционально-смысловой метод обучения иностранному языку, коммуникативистика, коммуникативная функция понимания, когнитивная лингвистика. Практическая деятельность: · Организация визита и встречи со студентами посла Франции в Беларуси госпожи МирейМюссо на факультете Международных отношений БГУ. 01.10.2008. · Работа в качестве координатора проекта и переводчика на семинаре "Глобализация и культура" / Взгляд с запада и востока. 01.12.2008. · Работа в качестве переводчика на Международной научной конференции "Война 1812 года и Беларусь" 23–24 ноября 2012г. (Фотографии) · Работа в качестве переводчика на конференции Франко-белорусские исследования «Центральная Европа между Францией и Россией: признание западом Советского Союза и позиция стран центральной Европы» (К 90-летию установления дипломатических отношений между Францией и СССР) 23.10.2014. · Организация дискуссионного клуба VOIX (E?) CLUB de discussion des étudiantsfrancophones (FRI +). (Темыдискуссий) Читаемые курсы: Практика устной и письменной речи для студентов специальности: Международные отношения Таможенное дело Мировая экономика Учебно-методический материал для студентов: Первый год обучения Основные публикации: 1. Дзятчык, М. І. Моўнаебудаўніцтва ў Еўропе / М. І. Дзятчык // Адукацыя і выхаванне. — 2001. — № 9. — С. 12—16. 2. Дзятчык, М. І. Адукацыя за мяжой. Тры гады рэформы: вынікі і разважанні / М. І. Дзятчык // Народная асвета. — 2003. — № 2. — С. 66—70. 3. Дятчик, М. И. Выкарыстаннепаралельнагафранцузска-беларускагаперакладу як спосабасэнсаваннятыпалагiчныхасаблiвасцейабедзвюхмоу: асобныя выпады ужывання i перакладуканструкцыiNdat + V.f / М. И. Дятчик // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы III Международной конференции, посвященной 88-летию образования Белорусского государственного университета, 30 октября 2009 г. / редкол.: В. Г. Шадурский [и др.]. — Минск: Тесей, 2009. — 302 с. 4. Дзятчык, М. І. Адаптацыяслоўфранцузскагапаходжання ў польскай і беларускаймовах/ М. І. Дзятчык // Народная асвета. — 2010. — № 11—12. — C. 29—31. 5. Дятчик, М. И. Нацыянальныя і дзяржаўныясімвалыФранцыі: празстагоддзі ў сучаснасць / М. И. Дятчик // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы V Международной конференции, посвященной 90-летию образования Белорусского государственного университета, 28 октября 2011 г. / редкол.: В. Г. Шадурский [и др.]. — Минск: Изд. центр БГУ, 2011. — 191 с. 6. Дятчик, М. И. К вопросу о произвольности / мотивированности языкового знака / М. И. Дятчик // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VI Международной конференции, посвященной 91-летию образования Белорусского государственного университета, 30 октября 2012 г. / редкол.:В.Г.Шадурский [и др.]. — Минск: Изд. центр БГУ, 2012. — С. 34—35. 7. Дятчик, М. И. Проблема звукоизобразительности во французской лингвистике / М. И. Дятчик. — Минск, БГУ: электронный сборник. — Вып. II. — 2012. 8. Дятчик, М. И. Учебно–методический комплекс для студентов отделения "Мировая экономика" (номер специальности 1-25 01 03). Иностранный язык — 1 (французский) / М. И. Дятчик, В. Г. Ерашова, В. В. Черкас. — Минск: БГУ, 2012. — 38 с. 9. Дятчик, М. И. Учебно-методический комплекс для студентов отделения "Мировая экономика" (номер специальности 1-25 01 03). Иностранный язык — 2 (французский) / М. И. Дятчик, В. Г. Ерашова, О. Л. Литвиненко. — Минск: БГУ, 2012. — 28 с. 10. Дятчик, М. И. К вопросу об аналитических глагольно-именных конструкциях «verbe + nom» / М. И. Дятчик // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VII Международной конференции, посвященной 92-летию образования Белорусского государственного университета, 30 октября 2013 г. / редкол.: В. Г. Шадурский [и др.]. — Минск: Изд. центр БГУ, 2013. — C. 101—102. 11. Дятчик, М. И. Оптимизация подготовки переводчика-нефилолога / М. И. Дятчик. — Выпуск 3. — Минск: БГУ, 2013. — С. 79—80. 12. Дятчик, М. И. К вопросу о коммуникативной равноценности текстов при переводе / М. И. Дятчик // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы VIII Международной конференции. — Выпуск 4. — Минск: БГУ, 2013. — С. 70. 13. Дятчик, М. И. Французский язык. Экономика в текстах и упражнениях: учеб. материалы для студентов III—IV курсов факультета международных отношений / сост.: О. Л. Литвиненко, М. И. Дятчик. — Минск: БГУ, 2014. — 68 с. Дзятчык, М. І. Аб інтэнсіўным курсе навучаннязамежныммовампры новым асэнсаваннінавучальнагапрацэсу / М. І. Дзятчык // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы Х Междунар. науч. конф., посвящ. 95-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 27 окт. 2016 г. / редкол. : В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. — Минск : Изд. центр БГУ, 2016. — С. 208—210.
|
|||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 226. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |