Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Мовна фігура, побудована на протиставленні співвідносних понять:




а) антонімія; б) енантіосемія; в) антитеза.

2. Аналогізація – звернення при введенні терміна в текст до:

а) пояснення походження терміна; б) відомих уже прикладів;
в) синонімічних слів.

3. За яким принципом фразеологічні одиниці поділяються на зрощення, єдності та сполучення?

а)за семантичним; б) за етимологічним; в) за граматичним.

4. Книжна лексика властива:

а) для офіційно-ділового стилю; б) для діахронії; в) для писемної форми ОДС.

5. Слова «училка», «засипатися», «плавати», «універ» є:

а) екзотизмами; б) жаргонізмами; в) професіоналізмами.

6. Орфографічні словники подають:

а) нормативне написання слів; б) нормативне звучання слів; в) частотність слів.

7. Фразеологічна семасіологія вивчає питання:

а) функціонування фразеологізмів; б) семантики; в) національних властивостей.

8. Комплекс звуків, за якими закріплене певне значення:

а) словник; б) слово; в) семантика.

9. Оксюморон – це:

а)поєднання протилежних за змістом понять; б) властивість знака називати різні поняття; в) явище звукової подібності.

10. Морфологічне засвоєння іншомовних слів полягає зокрема в:

а) написанні їх літерами української абетки; б) заміні невластивих українській мові звуків близькими до них; в) появі флексій, відмінюванні.

11. Явище омонімії властиве мовам:

а) близькоспорідненим; б) віддаленим; в) і першим, і другим.

12. Вимову звуків регулюють норми:

а) орфографічні; б) морфологічні; в) орфоепічні.

13. Особливості перекладу синонімів пов’язані:

а) з існуванням міжмовних синонімів; б) з існуванням неповних синонімів; в) з існуванням абсолютних синонімів.

14. Лексичне значення – це:

а) відображення у свідомості предметів, ознак, явищ; б) співвіднесеність слова з предметами, ознаками, явищами; в) предмети, ознаки, явища дійсності.

15. Комунікативна функція мови – це використання останньої як засобу:

а) спілкування; б) називання; в) нагромадження інформації.

 

ІІ. Підкресліть правильні словосполучення(5 балів).

Пост рятівників, привидітися в уявленні, прозовий вигляд, реалістичний погляд, робітничий колектив, сила уяви, туристична сумка, тема картини, зрівняти поверхню, шкірна чутливість, трагічна інтонація, цитоване джерело, центральний квартал, поверхове судження, свідчення про освіту, шевченківська тематика, шкіряні рецептори, поверхневе враження, хронічне безсоння, обмінюватися адресами, доказати теорему, принести подяку, принятися до роботи, причиняти зло, слідуюча зупинка, шкільні міроприємства, електронні прибори, цитатна монографія, тематика курсової, цитатний підручник, гарно оформлений адрес, зрівняти зміст статей, хронологічна таблиця, відноситися до мови, складати іспити, бути студентом.

 

ІІІ. Допишіть речення(4 бали).

Міжмовні пароніми – це…

Особливості перекладу синонімів полягають у тому, що

Спільнослов’янська лексика – це слова, що…

Антифразис – це...

 

IV. Перекладіть українською мовою(5 балів).

В начале XX века в книге «О духовном в искусстве» Василий Кандинский,
с присущей ему поэтичностью, дал образное толкование сложного процесса движения широкой публики к принятию и пониманию новаторских свершений в художественном творчестве: «Большой остроконечный треугольник, разделенный на неравные части, самой острой и самой меньшей своей частью направленный вверх – это схематически верное изображение духовной жизни. Чем больше книзу, тем больше шире, объемистее и выше становятся секции треугольника. …То, что сегодня понятно одной лишь вершине, что для всего остального треугольника является непонятным вздором, – завтра станет для второй секции полным смысла и чувства содержанием жизни. На самой вершине верхней секции иногда находится только один человек. …И те, кто к нему ближе всего, его не понимают. Они возмущенно называют его мошенником или кандидатом в сумасшедший дом. Так, поруганный современниками, одиноко стоял на вершине Бетховен». (Глеб Юхимец).


 




СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

ОСНОВНА

1. Бабич Н. Д. Практична стилістика і культура української мови: Навч. посіб. / Н. Д. Бабич. – Л.: Світ, 2003. – 432 с.

2. Бондарчук К. С. Українська мова: Навч. посіб. / К. С. Бондарчук. – К.: Центр навч. літ-ри, 2003. – 280 с.

3. Дудик П. С. Стилістика української мови: Навч. посіб. / П. С. Дудик. – К.: Академія, 2005. – 368 с.

4. Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова: Підручник /
М. Г. Зубков. – Х.: ТОРСІНГ, 2003. – 448 с.

5. Капелюшний А. О. Стилістика. Редагування журналістських текстів / А. О. Капелюшний. – Львів: ПАІС, 2003. – 576 с.

6. Коваль А. П. Практична стилістика сучасної української мови: Навч. посіб. / А. П. Коваль. – К.: Вища шк., 1987. – 350 с.

7. Кравець Л. В. Стилістика української мови: Практикум: Навч. посіб. / Л. В. Кравець. – К.: Вища шк., – 2004. – 200 с.

8. Мацько Л. І. Українська мова: Навч. посіб. / Л. І. Мацько,
О. М. Мацько, О. М. Сидоренко. – Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2003. – С. 480 с.

9. Сучасна українська літературна мова (культура мовлення і практична стилістика): Консп. лекц. для студ. філол. ф-тів / Упоряд. Т. М. Берест. – Х.: Вид-во НУА, 2004. – 228 с.

10.Сучасна українська мова: Підручник / За ред. О. Д. Пономарева. – К.: Либідь, 2005. – 488 с.

11.Українська мова: Енциклопедія [Електронний ресурс] – К.: Укр. енцикл., 2000. – 752 с. – Режим доступу: http://litopys.org.ua/ukrmova/um.htm.

 



ДОДАТКОВА

1. Антисуржик: Вчимося говорити ввічливо і правильно поводитися / За заг. ред. О. Сербенської. – Л.: Світ, 1994. – 102 с.

2. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо / Б. Антоненко-Давидович. – К.: Либідь, 1991. – 254 с.

3. Бондар О. І. Сучасна українська мова: Фонетика. Фонологія. Орфоепія. Графіка. Орфографія. Лексикологія. Лексикографія: Навч. посіб. /
О. І. Бондар, Ю. О. Карпенко, М. Л. Микитин-Дружинець. – К.: ВЦ «Академія», 2006. – 368 с.

4. Ботвина Н. В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. посіб. / Н. В. Ботвина. – К.: АртЕк, 1998. – 258 с.

5. Вяхк І.А.Компаративний аналіз способів перекладу фразеологізмів в англійській і німецькій мовах / І. А. Вяхк, С. О. Медведєва [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/NPM_2006/Philologia/6_vjahkmedvedeva.doc.htm.

6. Ємець О. В. Стилістичний та прагматичний ефект використання паронімії у різних видах дискурсу / О. В. Ємець // Сучасні проблеми лінгвістики та навчання іноземних мов у контексті Болонського процесу, 2005. – С. 52–54.

7. Кацавець Р. С. Українська мова: професійне спрямування. Підручник / Р. С. Кацавець. – К.: Центр навч. літ-ри, 2007. – С. 256 с.

8. Коваль А. П. Спочатку було слово: Крилаті вислови біблійного походження в українській мові / А. П. Коваль – К.: Либідь, 2001. – 312 с.

9. Коновець С. П. Комунікативно-прагматичні особливості актуалізації фразеологізмів у дискурсі сучасної преси (за матеріалами іспанських періодичних видань): Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.05 [Електронний ресурс] / С. П. Коновець – Київ. нац. ун-т. ім. Тараса Шевченка. – К., 2002. –
20 с. – Режим доступу: http://disser.com.ua/contents/4062.html.

10.Корольов І. Р. Експресивно-виражальні можливості трансформованих стійких сполучень слів (на матеріалі української преси кінця ХХ – початку ХХІ століття) / І. Р. Корольов [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.bdpu.org/scientific_published/Students_publications.

11.Культура української мови: Довідник / За ред. В. М. Русанівського. – К.: Вища шк., 1990. – 360 с.

12.Максименко В. Ф. Сучасна ділова українська мова / В. Ф. Максименко. – Х.: ТОРСІНГ ПЛЮС, 2006. – С. 448 с.

13.Масенко Л. Мова і політика / Л. Масенко. – К.: Соняшник, 2004. – 120 с.

14.Мацюк З. Українська мова професійного спілкування: Навч. посіб. /
З. Мацюк, Н. Станкевич. – К.: Каравела, 2007. – 352 с.

15.Пивоваров В. М. Ділова українська мова: Навч. посіб. /
В. М. Пивоваров, Ю. І. Калашник, Л. Г. Савченко. – Х.: Одіссей, 2007. – 232 с.

16.Пономарів О. Д. Стилістика сучасної української мови /
О. Д. Пономарів. – К.: Либідь, 1992. – 248 с.

17.Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради /
О. Пономарів. – К.: Либідь, 1999. – 240 с.

18.Януш Я. В. Сучасна українська мова: Курс лекцій: Навч. посіб. /
Я. В. Януш. – К.: КНЕУ, 2005. – 460 с.








С Л О В Н И К И

 

1. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – Київ–Ірпінь: Перун, 2005. – 1728 с.

2. Головащук С. І. Словник-довідник з українського літературного слововживання / С. І. Головащук. – К.: Вища шк., 2004. – 448 с.

3. Головащук С. Російсько-український словник сталих словосполучень / С. Головащук. – К.: Наук. думка, 2001. – 640 с.

4. Гринчишин Д. Г. Словник паронімів української мови /
Д. Г. Гринчишин, О. А. Сербенська. – К.: Рад. шк., 1986 – 222 с.

5. Зубков М. Г. Російсько-український, україно-російський словник.
65 000 слів / М. Г. Зубков. – Х.: Фоліо, 2005. – 620 с.

6. Івченко А. Тлумачний словник української мови / А. Івченко. – Х.: Фоліо, 2006. – 540 с.

7. Новий тлумачний словник української мови: У 4 т./ Уклад.: В. Яременко, О. Сліпушко. – К.: Аконіт, 1998.

8. Полюга Л. Словник синонімів української мови / Л. Полюга. – К.: Довіра, 2001. – 478 с.

9. Полюга Л. Словник антонімів української мови / Л. Полюга. – К.: Довіра, 1999. – 198 с.

10.Ставицька Л. Арґо, жарґон, сленґ / Л. Ставицька. – К.: Критика, 2005. – 464 с.

11.Сучасний словник іншомовних слів / Уклад.: О. Скопненко,
Т. Цимбалюк. – К.: Довіра, 2006. – 789 с.

12.Сліпушко О. Тлумачний словник іншомовних слів / О. Сліпушко. – К.: Либідь, 2006. – 288 с.

13.Словник епітетів української мови / За ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Довіра, 1998. – 431 с.

14.Словник труднощів української мови / За ред. Я. Єрмоленко. – К.: Рад. шк., 1989. – 336 с.

15.Словничок таємної мови лірників та шаповалів [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://litopys.org.ua/rizne/lirn.htm.

16.Словник сучасного українського сленгу / Упор. Т. М. Кондратюк. – Х.: Фоліо, 2006. – 350 с.

17.Фразеологічний словник української мови: У 2-х кн. / Гол. ред.
Л. С. Паламарчук. – К.: Наук. думка, 1993.

 


Навчальне видання

 






СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА МОВА

(ЛЕКСИКА ТА ФРАЗЕОЛОГІЯ)

 

Методичні рекомендації

для студентів І курсу,

які навчаються за спеціальністю

6.030500 – Переклад

(кредитно-модульна система)

 

У п о р я д н и к Берест Тетяна Миколаївна

                                     

 

 

Редактор Л. А. Кармаза

Комп’ютерний набір Т. М. Берест

 

Підписано до друку 30.09.2008. Формат 60´84/16.

Папір офсетний. Гарнітура «Таймс».

Ум. друк. арк. 4,88. Обл.-вид. арк. 6,06.

Наклад 100 пр.

 

План 2007/08 навч. р., поз. № 1 в переліку робіт кафедри

 

 

Видавництво

Народної української академії

Свідоцтво № 1153 від 16.12.2002.

 

Україна, 61000, Харків, МСП, вул. Лермонтовська, 27.










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 249.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...