Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Могли розуміти слова, вжиті у названих книгах. Тому і виникла потреба у
Таких невеликих словничках. Вони мали на меті пояснити незрозумілі для Читачів слова у творах українських письменників і в народних піснях Російською мовою. Словник П. Білецького-Носенка був першим, укладеним у XIX ст., Великим словником української мови. Його обсяг 20 000 словникових Статей, широко представлена в ньому лексика, фразеологія української Мови. Створювався словник на основі літературних джерел і записів Народної мови, фольклору. У словника П. Білецького-Носенка нещаслива доля – свого часу він Не був надрукований, хоч про нього і знали вчені, ті, хто займався Словниковою справою. Публікація словника була здійснена 1966 р. у серії “Пам’ятки української мови”. У 1893-1898 pp. у Львові вийшов друком «Словарь російсько- Український” М. Уманця і А. Спілки. У створенні цього словника брала Участь велика група інтелігенції Києва, Умані, Одеси. Організатором словникової справи був М. Комаров (М. Уманець і А. Спілка – Псевдоніми, перший – М. Комарова, другий – колективу його Співавторів). Словник містить 37 000 заголовних слів у російській Частині. Український матеріал зібрано на основі записів живої народної Мови та опрацювання художніх, наукових, публіцистичних творів. Але Ілюстрацій у словнику небагато, і в основному наводяться вони з Етнографічного матеріалу (пісні, думи, приказки та ін.). Словник Перевиданий у 1896 – 1898 pp. та в 1925 р. Ідея українських лексикографів укласти повний словник української Мови значною мірою втілена у великому українсько-російському Словнику за редакцією Б. Грінченка, який був виданий у 1907–1909 pp. У Чотирьох томах цього словника подано близько 70 000 слів, узятих з Художньої літератури та інших писемних джерел, а також із фольклорних Записів, усного мовлення. До нього залучено й матеріали попередніх Словників української мови. 59 Ідея складання повного українського словника належить П. Кулішеві, який іще 1861-го року задумав цю справу, але, не маючи на це Потрібного часу, працю не закінчив, а зібраний матеріал передав 1864-го Року до Києва, де колектив учених з П. І. Житецьким на чолі, збирав Матеріал для великого словника. В кінці 80-х років словник був готовий. Але виявилося, що треба ще раз переробляти словника, і 14.11.1902 р. усі Матеріали були передані на нову редакцію Борисові Грінченку. Б. Грінченко закінчив словника, довівши його до 68 000 слів і Позазначувавши джерела всіх цитат, ужитих при словах. І нарешті, в 1907 – 1909 роках словник таки побачив світ. Це «Словарь української мови, Зібрала редакція журналу «Кіевская Старина», упорядкував з додатком Власного матеріалу Борис Грінченко», Київ, чотири томи: 494 – 573 – 506 –563 с. Словник цей складався 46 років (1861 – 1907) і мав у нас великий Вплив на усталення літературної мови й літературного правопису (апостроф, звичайно, є в словнику скрізь, де треба). Це в нас класичний Зразок спільної громадської праці. Найважливіший недолік цього Словника на теперішній час – він не чітко відділив слова говіркові від слів Літературних і взагалі на літературну мову не звернув належної уваги, Тому до словника внесено багато говіркових слів, яких у мові Літературній не вживаємо. У цьому словнику до кожного значення українського слова Подаються російські відповідники. Словник уміщує також українську Фразеологію, часто з поясненням її походження. У кінці четвертого тому вміщено словник імен. У примітці до нього Упорядник звертає увагу на те, що деякі імена, що мають форму зменшеності (Грицько, Володко, Химка та ін.), подаються як реєстрові Слова, зважаючи на їх функціонування в народній мові як основних форм. Словник перевидавався у 1924р., 1925р., 1928 p., а в 1958-1959 pp. був Надрукований з видання 1907–1909 pp. фотомеханічним способом. Найбільш повними з пізніших словників були двотомний “Російсько-український словник” С. Іваницького й Ф. Шумленського (Вінниця, 1918) та “Словник української мови” Д. Яворницького (Катеринослав, 1920), що мислився як додаток до “Словаря української Мови” за редакцією Б.Д.Грінченка. Тобто в ньому містилися слова, Відсутні в останньому або ж подані в іншому значенні. На жаль, Опубліковано лише перший том “Словника української мови” Д. Яворницького, на літери А – К. Решта лишилася в рукописі. Особливим періодом в українському словниківництві були 20-і роки ХХ сторіччя. Цей період називають “золотим десятиріччям” у розвитку Лексикографії. У 1918-1930 pp. з’явилося чимало словників Термінологічних, потребу в яких особливо відчувала школа. 60 Жодний словник, який би повний не був він, не може замінити собою Фахового термінологічного словника. Ось тому кожен фахівець Обов’язково мусить мати в себе під руками термінологічного словника Свого фаху. Інститут наукової мови в Києві при Українській Академії Наук в 20 роки ХХ сторіччя випустив такі словники: Акад. П. Тутковський Словник геологічної термінології. – К., 1923. – 201с.; Ф. Калинович Словник математичної термінології, часть І. Термінологія Чистої математики. – 1925. – 240с.; Ол.Курило Словник хімічної термінології. – К., 1923. – 144с.; Українська анатомічна номенклатура; Анатомічні назви, перекладені на українську мову. –К., 1925. – 81 с.; М. Шарлемань, К. Татарко Словник зоологічної номенклатури, назви Хребетних тварин. – К., 1927. – 124с.; М. Шарлемань Словник зоологічної Номенклатури, назви птахів. – К., 1927. – 63с; Російсько-український Словник правничої мови / Гол. ред. А. Кримський. – К., 1926. – 228с.; В. Дубровський Російсько-український технічний словник, вид. 2-ге. – К., С.; Т.Секунда Німецько-російсько-український словник Термінів з обсягу механіки. – К., 1925. – 40с.; І. Три хвилів, І. Зубков Словник технічної термінології. – К., 1930; Т. Туркало і В. Фаворський Словник технічної термінології, т. І. – 1928; І.Шелудько, Т.Садовський Словник технічної термінології. – 1928; Словник ботанічної Номенклатури. – К., 1928; X.Полянський Словник природничої Термінології. – 1928; В. Крамаревський та ін. Практичний словник Медичної термінології. – Х.,1931; Словник фізичної термінології, Укр. Акад. наук. – К., 1931; Словник виробничої термінології. – К., 1931. Протягом 1924 – 1933 pp. надруковано три томи “Російсько- Українського словника” Академії наук УРСР (у межах А – П). У 1937 р. Інститут мовознавства видав великий, однотомний “Російсько- Український словник”. Його реєстр поповнився новими на той час Словами. Наступний період, який почався в повоєнний час, позначений Створенням справді сучасних словників. З’явилися тлумачні, Фразеологічні, синонімічні словники, вже видано три томи Етимологічного словника, словник іншомовних слів, орфографічні, Орфоепічні словники, термінологічні, перекладні словники. Сучасний період у лексикографії відзначається особливим пожвавленням. Були видані такі словники: Енциклопедія. Українська мова. – К.: Українська енциклопедія ім. М.П.Бажана, 2000. – 750 с.; Бусел В.Т. Великий зведений орфографічний Словник сучасної української мови (253000 слів). – К., Ірпінь, 2003. – 896 С.; Г.Штревель, Л. Хоменко, К. Шоу, А Пельхен, Н. Зінченко. Німецько- 61 Англійський-російсько-український економічний словник. – Вінниця: Нова Книга, 2005. – 336 с.; Карабан В.І. Українсько-англійський юридичний Словник: понад 65000 слів та словосполучень юридичної підмови та Близько 160000 англійських перекладних відповідників. – Вінниця: Нова Книга, 2003. – 976 с.; Англо-український словник: У 2-х т. – Близько 120000 слів / Склав М.І. Балла. – К.: Освіта, 1996. – Т.1. – 752 с.; Канікевич О.Д. Англо-російсько-український термінологічний словник з Бухгалтерського обліку та аудиту. – К.: Лібра, 2003. – 256 с.; Англо- український дипломатичний словник: Понад 26000 слів і словосполучень / За ред.. І.С. Бика. – К.: Знання, 2006. – 579 с.; Українсько-російський Словник наукової термінології. - Загальна характеристика словників |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 251. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |