Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употреб. несклоняемых имен существительных.




Склонение – изменение существительных по числу и падежу. Несклоняемые имена существительные – сравнительное новое явление в русской морфологии: они начали появляться в 19 веке первоначально путём заимствования из других языков. В настоящее время имеются как заимствованные, так и исконно русские несклоняемые существительные. К исконно русским несклоняемым именам существительным относятся:

1. аббревиатуры буквенного типа (СССР, ВДНХ)

2. аббревиатуры звукового типа (ГЭС, ТАСС)

в момент освоения аббревиатур языком они, как правило, не склоняются (Транссибирская железная дорога соединится с БАМ тремя линиями), однако со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают склоняться (меня ждут на БАМе). Стилистический интерес представляют аббревиатуры, которые склоняются в разговорной речи (работает в МИДе), но не склоняются в книжных (представитель МИД РФ заявил). При этом норма остаётся жёсткой в отношении аббревиатур с гласными на конце (ГАИ) и тех, которые произносятся по названиям букв (СНГ, ТЭЦ), - их склонение недопустимо.

3. сложносокращённые слова (сельпо, детясли)

4. фамилии на -аго, -яго, -ово, -их, -ых (Живаго, Долгих, Хитрово)

5. женские фамилии, омонимичные существительным, обозначающим какие-либо понятия (Бегун, Мельник, Мороз)

Среди заимствованных несклоняемых имен существительных различаются:

1. существительные нарицательные и собственные с основами на ударные и безударные -э, -е, -о, -и, -у, -ю, а также на ударные -а, -я (алоэ, ателье, пальто, бигуди, кенгуру, интервью, буржуа; Мане, Гёте, Дюма)

2. относительно недавние заимствования украинских фамилий на -ко, -енко (Рыбалко, Ткаченко, Шевченко)

3. женские имена и фамилии с основой на согласный (Пиаф, Зегерс)

4. слова «мадам», «мисс», «миссис»

Примечание:

1. в двойных русских фамилиях склоняются обе части (Иванова-Мышкина), в иноязычных – только последняя часть (Лорис-Меликов)

2. одна фамилия ставится во множественном числе, если обозначает мужа и жену, отца и сына, брата и сестру (Иван и Мария Сидоровы), а также при слове «супруги» (супруги Сидоровы)

3. все географические названия, оканчивающиеся на -о, как правило, склоняются

Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.

Разновидности межтекстовых связей:1. цитата как дословная выдержка из текста – самый распространённый приём межтекстовой связи. Цитата может быть выделена кавычками, либо передана как косвенная речь, либо выделена шрифтом. Цитата может стать импульсом к осознанию какой-либо другой темы (пример – тургеневское стихотворение в прозе «Как хороши, как свежи были розы»)

2. сноски – указания на источник

3. эпиграф – выдержка чаще всего из литературного произведения, которая предваряет основной текст и может выражать его идею, главную мысль

4. межтекстовые названия – название текста, взятое из другого произведения и, возможно, видоизменённое автором для собственных нужд (например, название материала об олигархах «Герои нашего времени»)

5. аллюзия (намек) – риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, которые считаются общеизвестными. Маркеры аллюзии – элементы, которые указывают на связь данного текста с другими текстами, фактами (денотатами аллюзии).

6. реминисценция – аллюзия, денотатом которой являются события и факты современности.

7. повторяющиеся образы, созданные другими авторами (Фауст)

8. параллельные межтекстовые связи – одно произведение строится композиционно или тематически параллельно другому

9. центон – вольный перевод произведения какого-либо автора

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 344.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...