Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Стил. использование устаревших и новых слов.




Виды устаревших слов:

1. историзмы – слова, которые исчезли вместе с явлением, которое они обозначали (опричнина, коллективизация, октябрята)

2. архаизмы – названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (ланиты – щёки, уста – рот, ведать – знать)

3. старославянизмы – слова «высокого» стиля, обладающие торжественной риторической окраской (например, поэтическая лексика, связанная с античной символикой)

Функции устаревших слов:

1. создание исторического колорита

2. придание тексту возвышенного звучания (солдатская честь – воинская добродетель)

3. пародийно-ироническая функция (попытки родителей превратить своё чадо в чудо часто заканчиваются неудачей)

4. использование в качество терминов (деяние, хищение, нижеподписавшийся)

Ошибки в употреблении:

1. появление неуместного иронического оттенка (спонсоров привечали с радостью)

2. искажение значений слов, неуместное использование (родители Ильи Муромца были простыми колхозниками)

3. искажение грамматической формы (полковник танцевал с дочерью мензурку), лексической сочетаемости (его повысили как человека, очень долго проработавшего на этой стезе (стезю избирают, стезёю следуют, но на ней не работают))

4. придание излишнего канцеляризма (например, через использование слов «сей», «оный»; подобные здания, не потребные на одной строительной площадке, являются потребными на другой)

[Анахронизм – несоответствие слова временной исторической эпохе, в которой оно употреблено]

Виды неологизмов:

1. лексические – недавно образованные/заимствованные (трейсеры – люди, занимающиеся паркуром – преодолением различных препятствий в городских условиях)

2. семантические – новые значения уже существующих слов (раскладушка – складной мобильный телефон)

3. обозначающие предполагаемые явления (вестернизация)

В зависимости от условий создания неологизмы можно разделить на:

1. анонимные

2. индивидуально-авторские, или окказионализмы

Функции неологизмов:

1. приближение текста к современности, его актуализация

2. оживление речи персонажа

3. привлечение внимания

4. стремление автора продемонстрировать свою современность

5. придание экспрессивной окраски

Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, стилистическая характеристика многих новых слов ещё не вполне определилась. Обращение к неологизмам должно быть стилистически мотивированно, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучия речи. Умышленное создание неблагозвучных – каламбурных – неологизмов возможно только в ироническом контексте, в противном случае будет наблюдаться неуместный комизм. Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы, которые имею канцелярскую окраску (недовзнос, нечитабельный). Ущерб стилистической стороне речи придают неологизмы, претендующие на роль терминов (повышалось самоощущение больного)

Стилистическая оценка заимствованных слов.

Стилистическая классификация заимствованных слов:

1. Слова, имеющие неограниченную сферу употреб.:

а) утратившие признаки нерусского происхождения (тетрадь, базар, картина)

б) сохранившие внешние признаки иностранного происхождения (инспектор, абонемент, техникум – суффиксы -ор, -ент, -ум; вуаль, клоун, брошюра – -уа, -оу, у-ю в корне; слова с приставками транс-, контр- и т.п.; несклоняемые – метро, пальто)

в) европеизмы, интернационализмы  - слова, используемые во многих других языках (телефон, телевизор, революция)

2. слова, имеющие ограниченную сферу употреб.:

а) книжные, не получившие всеобщего распространения (стагнация, саммит); сюда относится большее количество терминов (эволюция, гены)

б) устаревшие к нынешнему моменту заимствования из салонного жаргона (амурный, рандеву, плезир)

в) экзотизмы – слова, распространённые в определённой стране

г) иноязычные вкрапления – понятные нам иноязычные слова

д) варваризмы – иноязычные слова, которые не закрепились в русском литературном языке [Макароническая речь – речь, перенасыщенная варваризмами]

Функции употреб. заимствованных слов:

1. описание жизни других народов, создание колорита

2. характеристика персонажа

3. обозначение специальных понятий, придание официальности

4. пародийно-ироническое употребление

[Пуризм – борьба с заимствованиями]

           Предпочтение заимствованных слов исконно русским должно быть оправданным: какой смысл употреблять иностранное слово для обозначения понятия, у которого и так есть русский аналог? Неоправданное введение в текст заимствованных слов может его «обесцветить». Вредно увлекаться иностранной терминологией – она затруднит чтение текста и может вызвать подозрение в псевдонаучности. К тому же, при употреблении заимствованных слов без учёта значения могут возникнуть грубые ошибки, например, речевая избыточность (гурман рыбных блюд, ограничены лимитом времени).

 

Стил. использование фразеол.ов в публицистической и художественной речи, 11. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеол.ов.

Фразеол. – устоявшееся, сложное и постоянное по составу выражение с единым лексическим значением; компоненты фразеол.а или не употребляются самостоятельно (нет слов «просак» или «тормашки»), или изменяют во фразеол.е своё обычное значение (как, например, во фразеол.е «кровь с молоком»).

Стил. функции:

1. создание исторического колорита, для чего используются устаревшие фразеол.ы (в Божьем доме, ничтоже сумняшеся, притча во языцех)

2. создание образа персонажа, стилизация авторской речи

3. усиление экспрессивной окраски речи

4. юмористическое употребление – может изменяться состав фразеол.а (заставь депутата Богу молиться, рождённый ползать всё время грязный), количество элементов в форме (отложили в слишком долгий ящик), использоваться контаминация как взаимное наложение двух фразеол.ов (пеший голодному не товарищ), восстанавливаться изначальные значения слов, входящих в состав фразеол.а (пьеса наделала много шуму: во всех её действиях стреляли)

Ошибки при использовании фразеол.ов:

1. искажение образного значения фразеол.а, конфликт образа и содержания (например, сказать об охотничьей собаке, что она никогда не придёт с пустыми руками)

2. соединение в одном предложении экспрессивно-окрашенных фразеол.ов с официально-деловой лексикой (начальник осыпал меня золотым дождём на сумму восемьдесят тысяч рублей), поэтических фразеол.ов с речевыми штампами

3. стилистически неоправданное изменение состава фразеол.а (главный гвоздь программы, успехи этого человека желают много лучшего, провести вокруг пальца)

4. стилистически неоправданная контаминация элементов разных фразеол.ов (язык не поднимается говорить об этом, дело гроша выеденного не стоит)

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 324.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...