Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Фразеология и ее объект. Фразеологические единицы (ФЕ) русского языка, их основные признаки и свойства.




Термин фразеология (от греч. phrases - выражение и logos – слово, учение) в современном языкознании употребляется в двух значениях: 1)наука об устойчивых сочетаниях слов и 2) вся совокупность устойчивых сочетаний данного языка.

Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. Сравните примеры: Он бежал очень быстро.- Он бежал сломя голову; В комнате очень тесно. - В комнате яблоку негде упасть. В каждой паре предложений выражена одна и та же мысль, но во вторых примерах она выражена ярче и выразительнее. Достигается это за счёт использования фразеологизмов.

Сравним  два словосочетания: положить книги на полку и положить зубы на полку, в которых одинаковые синтаксические отношения между словами. Однако первое словосочетание свободное; в нем возможна замена одного слова другим (положить тетради, журналы и т.д.; положить на стол и т.д.), во втором словосочетании такая замена невозможна и по значению тождественно словуголодать. Такое сочетание слов называется устойчивым, несвободным,фразеологическим оборотом, или фразеологизмом. По смысловому объёму, т.е. по значению, фразеологизмы равны слову, а по структуре - словосочетанию и обладают набором характерных признаков.

Объектом фразеологии являются устойчивые (несвободные) словосочетания слов, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц: считать ворон, попасть впросак, одержать победу. Такие устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ), фразеологическими оборотами, фразеологизмами, фраземами, идиомами.
Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей их функционирования в речи.

Фразеологические единицы могут выполнять функции различных частей речи, например:

Ø существительного: угрызения совести; козел отпущения;

Ø глагола: принимать меры; бить баклуши;

Ø наречия: не покладая рук; очертя голову и т. д.

Нередко фразеологические единицы выступают как самостоятельные законченные изречения, принимающие форму пословиц и поговорок.

Фразеологические единицы обладают различной степенью закрепленности своих компонентов; в некоторых из них составные части сохраняют большую или меньшую семантическую самостоятельность, в других же эта самостоятельность полностью утрачена, и все сочетание воспринимается как единый, неразложимый комплекс.

С этой точки зрения фразеологические единицы можно разделить на три категории: фразеологические сочетания; фразеологические единства; фразеологические сращения.

Фразеологические единицы обогащают выразительные средства языка, придают ему живость и образность. Из числа наиболее широко в языке используются фразеологические сочетания; они встречаются в текстах любого характера, и в том числе в научной и технической литературе. Что касается фразеологических единств и сращений, то они употребляются в газетных текстах и, чаще всего, в художественной литературе.

Фразеологическое сочетание является подвижным семантическим комплексом, компоненты которого сохраняют своё основное значение, но вступают в сочетание лишь с определенными словами: играть роль, иметь значение. Нельзя произвольно изменить установившееся в языке сочетание. Вместе с тем фразеологическое сочетание не является застывшим комплексом и в некоторых случаях допускает синонимическую подстановку или замену: обратить внимание, направить внимание.

Значение фразеологического сочетания, в целом, возможно вывести из значений составляющих его слов, которые отыскиваются в словаре обычным порядком.

Фразеологическое единство, в отличие от сочетания, представляет собой неподвижный синтаксический комплекс.

Общее значение единства (так же, как и фразеологического сочетания) мотивировано значением входящих в его состав слов, но оно не допускает ни подстановок, ни замен. Словарь, как правило, приводит значение фразеологического единства. Отыскивать его нужно по главному слову, несущему основную семантическую нагрузку.

Фразеологическое сращение (идиома)представляет собой давно сложившийся в языке, обычно эмоционально окрашенный, застывший оборот речи, например быть не в своей тарелке.

Основной особенностью фразеологических сращений, в отличие от сочетаний и единств, является то, что общий смысл их не мотивирован значением составляющих элементов и не может быть из них выведен.

Слова, входящие в состав сращения, полностью утратили семантическую самостоятельность и своими значениями, следовательно, не объясняют смысла всего оборота в целом. Мотивировка общего значения идиомы часто остаётся неясной, а в некоторых случаях может быть раскрыта лишь путём исторического экскурса к истокам данного выражения.

Фразеологизм как особая единица языка обладает рядом признаков: семантическая целостность, воспроизводимость, расчленённость структуры и др.

1. Воспроизводимость, которая проявляется в том, что фразеологизм не создаётся говорящим в момент речи, а извлекается из фразеологического «фонда» языка и используется в готовом виде. Например, в речи при необходимости возможна замена слова соотносительным фразеологизмом:

Парень ходит грустный, скучный, как в воду опущенный (= подавленный, угнетённый). Впервые за все время пребывания он в поте лица (=усердно) махал косой на лугу.

2. Целостность значения, которая проявляется в том, что значение фразеологизма не является суммой значения входящих в него слов, напр.: гонять коров (на водопой) – лодыря гонять (=бездельничать).

3. Устойчивость структуры, которая проявляется в том, что при употреблении фразеологизма не допускается замена слов и изменение их грамматической формы, поскольку они предопределяются происхожением фразеологизма, прототипным свободным словосочетанием (например: развязать(≠ разрубить) гордиев узел.

4. Синтаксическая неразложимымость, которая проявляется в том, что в составе предложения фразеологизмы выполняют роль одного члена предложения: Только теперьженщинадала волю слезам (=расплакалась); Главный врач Титанушкин, возвращение которого ожидали со дня на день (= скоро), разоблачит егов пять минут (= быстро).

 

Свойства фразеологизмов:

1) устойчивость – неизменность: во фразеологизме ни один из компонентов не может быть опущен или заменён другим;

2) идиоматичность – значение фразеологизма не связано со значениями составляющих его компонентов: вешать лапшу на уши (лгать);

3) воспроизводимость – использование в речи в фиксированном виде; фразеологизм – готовая единицаязыка, подобная слову.










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 544.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...