Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистические




Слово как единица лексической системы русского языка. Понятие о слове. Функции слова

Слово - основная единица языка. С. двояко по своей природе: 1. внешнее оформление, 2. оно называет предмет, явление и т.д. Лексическое значение слова - связь с тем или иным явлением действительности. Номинативная ф-я - обозначение предмета, процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая ф-я - слово означает понятие, называет не только взятые отдельно явления, но и классы явлений, обладающих общими признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть оценочное св-во: оно может выражать отношение, оценку, эмоции говорящего.

Обессмысливание речи. «Выветривание» значений слов –процесс, когда слова в речи, сохраняя соотнесённость с понятием, не связываются ни с каким конкретным содержанием; появление избыточных словосочетаний.

Слово как единица языка.

Слово выступает как необходимость единства и в области лексики, и в области грамматики. Слово должно быть признано активной языковой единицей. Слово фонетически и структурно-грамматически оформленная и воспроизводящая единица языка, соотносительная с предметом мысли и чувства. Это система форм и значений, соотнесенная с другими единицами языка.

Структура слова. Слово имеет звучание, графическое обличие, лексическое значение, морфемную структуру, эмоционально-экспрессивную окраску, стилистическую характеристику: Эх вы, вороны! вороны: 5 букв, 6 звуков — графич., птица.

Тип лексического значения различается только в контексте.

1). Слово и фонема. Если слово обязательно имеет лексическое значение и употребляется свободно, то фонема не имеет лексического значения, является зависимой единицей языка.

2). Слово и морфема. Если слово имеет экспрессивную окрашенность, то морфема никогда не имеет. Слово отличается от морфемы своей смысловой законченностью. Слово может передвигаться в предложении, а морфема всегда закреплена в слове.

3). Слово и словосочетание. Грамматические связи возникают только в словосочетании, а у слова их нет. В речи мы воспроизводим слова, а словосочетания и предложения создаются/строятся только в речи.

Слово может быть предложением: Ночь. Да.

Лексика русского языка как специфическая система. Парадигматические и синтагматические отношения лексических единиц.

Лексикология(logos – наука, lexikos – словарный) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка или лексику.

Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, смысловая структура слова, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава, лексика и внеязыковая действительность.

Разделы лексикологии:

1 Этимология (etymon – истина) – раздел лексикологии, изучающий происхождение слов, процесс формирования словарного состава языка, реконструирующий лексику древнейшего (дописьменного) периода.

2 Ономастика (греч. onomastike – искусство давать имена) – раздел лексикологии, изучающий имена собственные в широком смысле этого слова. Ономастика делится на топонимику, изучающую географические названия, и антропонимику, изучающую имена и фамилии людей.

3 Лексикография – раздел лексикологии, занимающийся теорией и практикой составления словарей.

4 Фразеология – раздел лексикологии, изучающий устойчивые словосочетания языка.

Задачи лексикологии:

- изучение теории слова (понятия слова)

- изучение семантики слова (семасиология – изучает значения слов)

- изучение системный взаимоотношений слов

- изучение сочетаемости (лексической и семантической) слов

- выявление стилистического расслоения лексики (экспрессивные оттенки и т.д.)

- изучение лексики с точки зрения употребления (ограничена ли л. функционально, территориально или нет)

- изучение лексики с точки зрении роисхождения

Лексика– совокупность слов языка или словарный состав. Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа. Постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий.

Семантика(sema – знак) – совокупность языковых значений; план содержания слова, предложения или текста.

Лексико-семантическая система – система слов как структурно организованных элементов, обладающих лексическим значением.

    Аспекты лексикологии:

1. Общая - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности.

Частная - исследует словарный состав одного языка.

2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный состав в процессе формирования и развития.

3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий.

4. Практическая - необходима для практического овладения языком. Теоретическая - дает научное освещение понятий.

Задачи лексикологии:

1. Изучение понятий - единиц, структура значений и закономерности фукнционирования.

2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.)

3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления)

4. Фразеология

5. Лексикография

Лексикология связана с дисциплинами:

1) лингвистические - грамматика, словообразование, фонетика, семантика, историческая лексикология, стилистика, диалектология, социолингвистика.

2) общие - философия, логика, психология, история культуры.

Системные отношения между языковыми единицами:

- иерархические

- парадигматические (между языковыми ед.одного уровня, противопоставленные друг другу, но при этом имеющие общий признак: синонимы-антонимы)

- синтагматические (сочетаемостные) – линейные отношения между языковыми ед.одного уровня (карий-коричневый), т.е. возможность слова сочетаться с другими словами.           

Слова однозначные и многозначные. Полисемия, причины ее появления в языке. Типы переносного значения: метафора, метонимия, синекдоха.

Однозначные и многозначные слова.Любое знаменательное слово может иметь одно или несколько значений. Подавляющее большинство слов в русском языке многозначно. Однозначных сравнительно немного. Обычно однозначны многие термины, а также названия деревьев, ягод, грибов, слова, называющие конкретные предметы, слова, выражающие субъективную оценку.

Свойство слов иметь одно значение называется однозначностью слова или моносемией. Многозначность или полисемия – семантическое свойство слова иметь несколько значений.

В момент своего возникновения слово всегда однозначно, другие значения появляются в процессе функционирования его в речи, затем становятся фактом языка, т.е. входят в лексическую систему.

Предпосылкой для употребления слова в переносном значении является сходство явлений или их смежность, вследствие чего значения многозначного слова связаны между собой, т.е. образуют семантическую структуру слова.

Причины появления многозначности:

Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистические

1 Обобщающая функция слова и человеческого мышления, т.е. многозначность – удобный способ хранения в языке информации о мире.

2 Действие закона экономии языковых средств, т.к. человеческое познание безгранично, а ресурсы языка ограничены.

Семантическая структура слова не остается неизменной, т.е. некоторые значения слова появляются, другие исчезают.

В основе многозначности может лежать метафора (перенос названия по сходству) и метонимия (перенос названия по смежности – соположению обозначаемых реалей).

1) метафора – сходство формы, внешнего вида (трамвайное кольцо, нос корабля); сходство функций (дворники машины). Более сложны метафоры, которые переносятся из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевленных предметов (и наоборот) ( холодный чай – холодный взгляд). Здесь трудно установить, в чем сходство.

Метафоры различаются по характеру сходства, по степени распространенности, по роли в речи.

А) метафоры названия – это прямые названия, образовавшиеся в результате переноса (часы бьют, время идет).

Такие метафоры указывают на отдельные значения, которые приводятся в толковых словарях.

Б) образные общепоэтические метафоры – это уже не прямые, а переносные значения (седое от мороза крыльцо, море цветов).

В) индивидуально-стилистические (авторские) метафоры – не стали общеязыковыми.

Г) когнитивные метафоры – для обозначения научных понятий: квадратный корень.

2) метонимия.

А) основана на пространственности смежных явлений: аудитория – помещение и люди в нем.

Б) действие – результат действия: сочинение стиховсобрание сочинений Пушкина.

В) действие – инструмент действия: скрепка бумаг – коробок скрепок.

Г) действие – средство действия: упаковка вещей – картонная упаковка.

Д) действие – субъект действия: руководство кафедрой – средство руководства.

Е) материал: столовое серебро.

3)  синекдоха – одно и тоже слово употребляется и как название целого и для обозначения части целого: в стаде сто голов; он влиятельное лицо.

В речи всегда реализуется только одно из значений, используется один из его лексико-семантических вариантов. Речевой контекст снимает полисемию. Многозначное слово языка становится однозначным словом в речи. Именно контекст и выявляет полисемию, т.е. необходимо поставить слово в разные контексты.

 

Отражение переносных значений в современных толковых словарях. Использование многозначных слов в худ. литературе и публицистике (функции, приемы использования). Ошибочное, неудачное использование многозначных слов (с примерами).

Медведь 1 – животное, Медведь 2 – человек – увалень.

Функции многозначности слов:

1 назывная

2 изобразительно-выразительная

3 средство оценки (она звезда)

4 средство создания юмора и сатиры (несколько часов в самолете – и вы в раю)

Приемы использования:

Понятие приём предполагает сознательное построение автором контекста, приём это понятие для обозначения того словесного результата, с которым имеет дело читатель.

Замена привычного, традиционного слова его синонимом (прибрела весна, как странница). Заменой привычного метафорического слова может стать видовое по отношению к нему слово-понятие (видовыми обозначениями понятия «гора» являются названия конкретных гор).

Метафоры нередко используются в качестве названия литературного произведения (Мёртвые души, Гроза, Волки и Овцы).

Изображение предмета через какую-нибудь его заметную деталь (все флаги в гости будут к нам).

Для выполнения номинативной функции используются сухие метафоры, метонимии, синекдохи (серебро – деньги, изделия; зонтик – тип соцветия; класс – ученики). Выразительность метафор усиливается, если автор использует не одиночную, а развернутую метафору (цепочку метафор).

Юмор и насмешка создаются благодаря каламбуру – эффект столкновения в одном слове прямого и переносного смыслов.

Неудачное употребление:

Для того, чтобы метафора, метонимия, синекдоха попадали в цель, были оправданными, нужно знать смысл слова, соблюдать «правила» употребления его в переносном значении. Особенно часто нарушают это правило журналисты (караван гонщиков). Иногда несовпадение словесного (метафорического) образа с изображаемым вызвано тем, что объективные признаки их в контексте противоречат друг другу (калейдоскоп качеств стали, вирус праздника). Часто создатели метафор считают возможным пренебречь существенным признаком того значения, на основе которого создана метафора, строя её на признаке малозначительном (дуэт – применённое к соперникам). Иногда метафора для большинства остается непонятной, так как представляет собой употребление не общенародного слова (раскохалась теплынь Шолохов). Может быть и так, что правильные метафоры, метонимии и синекдохи попадают в сочетания, где происходит нарушение ассоциативной цепочки (зерно уважения, на которое можно опереться). Неудачным может оказаться переносное значение, если в тексте возникает двусмысленность, возможность неоднозначного понимания, которая автором не предполагалась (на круглом столе выступил…).

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-30; просмотров: 237.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...