Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава I. Юридический словарь башкирского языка. 5 страница




 - руника, слово «кнгснглсч» со значением «соперничество; соперница» из текста бронзового Иртышского зеркала. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «кнчэнча» со значением «по существу» из текста Седьярского кумгана Пермского края. Сейчас используется в виде « » в том же значении.

 - руника, слово «кгэнчг» со значением «младший каган» из текста Седьярского кумгана Пермского края. Сейчас используется в виде « » в том же значении.

 - руника, слово «кунгл» со значением «душа» из текста стереотипа реки Урген в Зианчуринском районе. Сейчас используется в виде « » в том же значении.

 - руника, слово «кэзн» со значением «схорон» из текста валунов сырта Накас у села Санъяп Кугарчинского района. Сейчас используется в виде « » в значении «казна».

 - уйгурика, слово «кгиз» со значением «бумага; документ» из текста книги «Дивани луга тэт турки» Махмуда Кашгарского. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «кди» со значением «судья» из текста эпитафии села Борагол Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » в том же значении.

 - арабика, слово «клу» со значением «великий» из текстов горшков городища Булгары. Сейчас используется как антропоним « » с тем же значением.

 - арабика, слово «куи или» со значением «год барана» из текста книги «Дивани луга тэт турки Махмуда Кашгарского. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «кул» со значением рука из текстов шэжэрэ башкир юрматинцев. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - письмо брахми, словосочетание «катанагhаида» со значением «достиг женственности; девочка созрела» из текстов хараусов Нестеровского музея искуств города Уфы. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - китайский иероглиф слова «кук хан» со значением «небесный правитель» из текста монеты села Батталово Учалинского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арамейско-сирийское письмо, слово «кбз» со значением «вседержащий» из текстов кумбазов Зианчуринского района. Сейчас не употребляется.

 - арамейско-сирийское письмо, слово «кздээ» со значением «писаное правило; писаный закон; писание» из текстов кумбазов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арамео-сирийское письмо, слово «кс» со значением «богослов» из текстов кумбазов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » в значении «хитрый плут; поп».

 - хазарика, слово «ктбм» со значением «моя книга» из текста эпитафии села Первое Иткулово Баймакского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - латиница, слово «казар» со значениями «хазар» и «тысяча» из текста болгарской (бурджанской) эпитафии. Сейчас используется в виде « » только как название исторического типа материи.

 - юнанские иероглифы, слово «кофр» со значением «иноверец» из текста стереотипа реки Урген Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - грузинское письмо, предложение «Кануниэ иабар конhе жебри сантар» со значением «Закон итога жизни – повязки на раны уже не нужны» из текста посмертной рубахи Ямашитауских курганов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - иероглифы, по тексту скалы «Тамгаташ» села Янги-Кульчибаево Бирского района. Композиции упрощенных иероглифов «курица+ лук+стр+дзн стр нн» использованы для написания словосочетания «к(р)+д(зн)+нн+рэ+дзн» со значением «от Кд-а пиконосцев рода дети».

 - иероглифы, по тексту скалы «Тамгаташ» села Янги-Кульчибаево Бирского района. Композиции упрощенных иероглифов «гребешок петуха+звезда+ пика+пика+река» использованы для написания словосочетания «Кр(г)+д(нгр)+н(н) +н(н)+рэ» со значением «(от) Крд-а род».

 - иероглифы, по тексту скалы «Тамгаташ» села Янги-Кульчибаево Бирского района. Композиции упрощенных иероглифов «Птица+лук+река» использованы для написания слова «К(р)+д(зн)+рэ» со значением «древний род».

-  иероглифы из эпитафий Ананьевского могильника. Рисунок акинака (большого ножа\\кнг) означало имя «Канг».

 - письмо кхароштхи, слово «кhуаматука\\судного дня». По тексту на блоках мавзолея села Старые-Казанчи Аскинского района.

 -- согдийское письмо (уйгурика), слово «кннсилялhрлк\\Право рода (только) обуза» по тексту памятника «Уйгурская версия биографии Сюань Сзяня».

- иероглифы из эпитафий Ананьевского могильника. Рисунок меча и акинака означал имя «Меченосец Канг». Предполагается что иероглиф «мечь» читается как слово «клч\\величайщий?».

 - армянское письмо, слова «Кй кктhсн арй блсуатн\\Ты в небесах да благославится имя твое», по тексту молитвы на кипчакском языке.

 

 

Л

"Легаль англатма\\Легальное (разрешенное, делегированное) толкование" – термин современного литературного башкирского языка означающий разъяснение смысла правовых предписаний, которое осуществляется теми субъектами, которым это поручено, разрешено.

"Логик англатыу ысулы\\Логический способ толкования" - термин современного литературного башкирского языка состоящий в исследовании не отдельных слов, а внутренних связей между частями нормативного акта, логической структуры правовых предписаний путем непосредственного использования законов и правил логики (логические преобразование, выводы от противного и пр.).

"Лhаи\\ " кхароштхиписьменное написание башкиркого слова "великий", по тексту кумбаза села Старо-Субханкулово Бурзянского района.

 - руника, слово, антропоним «лгс» со значением «слово; мысль» из текста Оношадского блюда Пермского края. Сейчас используется как личное имя « » с тем же значением.

 - руника, слово «лдс» со значением «последователи» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » в значении «друзья».

 - руника, слово «лтбр» со значением «приобретающий государство» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас пишется в виде « » как титул с тем же значением.

 - руника, слово «лтбр» со значением «приобретающий государство» из текста стеклянных перстней городища Уфа-2. Сейчас пишется в виде « » как титул с тем же значением.

 - арабика, словосочетание «ла алh ала алh» со значением «нет Бога кроме Бога» из текста печати Тухтамыш хана. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - письмо кхароштхи, слово «лауга» со значением «великий» из текста эпитафии могильника «Кугэрсен куз» Учалинского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арамео-сирийское письмо, слово «лалэ» со значением «воспитатель» из текстов кумбазов сел Зианчуринского района. Сейчас используется только как название цветка и как антропоним « » с тем же значением.

 - юнанское письмо, слово «лгоат» со значением «рассказ; говор» из текста послания болгарского (бурджанского) хана Тервеля. Сейчас используется в виде « » в значении «говор».

 - письмо брахми, слово «лалае» со значением «воспитателя» из текста печати Илишевского района. Сейчас используется как антропоним « » с аналогичным значением «воспитатель».

 - иероглифы, слово композит «Лп\\рыба»+ «дзн\\лук для стельбы»+ рэ\\река», по тексту скалы «Тамгаташ» села Янги-Кульчибаево Бирского района. Композиции иероглифов «Рыба+лук+река» использованы для написания слова «Л(б)+д(зн)+рэ» со значением «имеющие идолы для поклонения роды».

М

"Мажоритар система\\Мажоритарная система" - термин современного литературного башкирского языка означающий систему определения результатов голосования, по которой избранным считается тот кандидат, который набрал установленное законом большинство голосов.

"Мэжбур итеу\\Государственное принуждение" – термин современного литературного башкирского языка означающий действие осуществляемое на основе закона государственными органами, должностными лицами и уполномоченными общественными организациями физическое, психическое, имущественное или организационное воздействие в целях защиты личных, общественных или государственных интересов.

"Махсус юридик англатыу ысулы\\Специально-юридический способ толкования" - термин современного литературного башкирского языка означающий уяснении смысла специальных юридических понятий, категорий, конструкций и т.д. на основе профессиональных знаний юридической науки и законодательной техники.

"Мара\\ " кхароштхиписьменное написание башкирского слова"память" по тексту кумбаза села Старо-Субханкулово Бурзянского района.

"Масака\\ "кхароштхиписьменное написание башкирского слова"Мэсих\\Миссия" по тексту кумбаза села Старо-Субханкулово Бурзянского района.

"Млг\\ " уйгурописьменное написание башкирского слова "мэлик\\царь" по тексту монеты Бекешевских курганов Баймакского района.

"Млг\\ " арабописьменное написание слова "мэлик\\царь" по тексту таможенной бирки Хазарского каганата найденной в селе Утягулово Зианчуринского района.

"Матрака\\ " брахмиписьменное написание башкирского слова "Майтрея" по тексту эпитафии села Кизги Архангельского района.

"Млг\\ " уйгурописменное написание башкирского слова "мэлик\\царь" по тексту монеты Бекешевских курганов Баймакского района.

 - руника, слово «мазй» со значением «прошедший; прошлый; прошлое; прошедшее время» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас не используется.

 - руника, слово «мазйд» со значением «положенныое время; срок; чередь; очередь; его время; его эпоха; его очередь» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «мклн» со значением «относящееся к сказанному; поговорка; относящиеся к написанному» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «мнч» со значением «находящиеся в забвении» из текста стеновых блоков Маяцкого городища. Сейчас не используется.

 - руника, слово «мрк» со значением «летаргия; смертный сон; смерть» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «мркд» со значением «захоронение; могила» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «мтнг» со значением «основное содержание текста» из текста стенового блока Маяцкого городища. Сейчас не используется.

 - руника, слово «мыкдм» со значением «прежний; передовой; выдвинутый на первое место; идущий впереди; сперва; вначале» из текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - руника, слово «мэкнh» со значением «суть; значение; смысл» из текста Оношадского блюда Пермского края. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - уйгурика, словосочетание «мин гиз киаши» со значением «я еще девочка» из текстов хараусов художественного музея имени Нестерова города Уфы.Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - уйгурика, слово (а)мсг» со значением «договор; соглашение» из текстов медали Асен шада из частной коллекции Уфимца. Сейчас не используется.

 - уйгурика, слово «млг» со значением «царь» из текстов монеты Бирских курганов. Сейчас используется в виде титула « » и антропонима с тем же значением.

 - уйгурика, слово «млг» со значением «царь» слово «млг» со значением «царь» из текстов монеты из кургана села Бекешево Баймакского района. Сейчас используется в виде титула « » и антропонима с тем же значением.

 - арабика, слово «мркд» со значением «могила» из текстов эпитафий сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мhбд» со значением «великий; титанический» из текстов горшков Булгарского городища. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мhр» со значением «приданое невесты» из метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мбрк» со значением «благостный» из молодого текста Калмашской плиты села Старо-Калмашево Чекмагушевского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мдх» со значением «подарок; дар» из тестов произведений Кара-Буги (Котби). Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мзкр» со значением «мальчик» из текстов метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас не используется.

 - арабика, словосочетание «мнгли граи хан» со значением «Мингли-Гирей-хан» из текста печати Мингли-Гирей-хана. Сейчас используется в виде « ».

 - арабика, словосочетание «мн слтан» со значением «я султан» из текста ярлыка Кучук-султана. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мрк» со значением «марка; бирка» из текста таможенной бирки села Утягулово Зианчуринского района. Сейчас используется в виде «бирка» с тем же значением.

 - арабика, слово «мрг» со значением «летаргия; смертный сон; смерть» из текста эпитафии села Калкаман (Нижнее Кунакбаево Оренбургской области. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мргэид» со значением «место захоронения; могила» из текста эпитафии села Калкаман (Нижнее Кунакбаево Оренбургской области. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мрхмт» со значением «милосердие; милость» из произведений Мифтахетдина Акмуллы. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мрхум» со значением «покойный» из текстов эпитафий сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мсма» со значением «приблизительно» из текстов метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово «мунш» со значением «девочка» из текстов метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас не используется.

 - арабика, слово «мхбт» со значением «любовь» из текстов метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - арабика, слово, антропоним «мхмдмhнан» со значением «последователь Мухамада» из текста эпитафии села Аушкуль (Старо-Байрамгулово) Учалинского района. Сейчас не используется.

 - арабика, словосочетание «мхмд рсул аллh» со значением «Мухамад посланник Бога» из текста печати Тухтамыш хана. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - письмо брахми, слово «маттрака» со значение «Майтрея» из текста эпитафии села Кизги Архангельского района. Сейчас не употребляется.

 - арамео-сирийское письмо, слово «мдh» со значением «подарок; дар; дарение» из текстов кумбазов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - хазарика, слово «мкн» со значением «главное значение» из текста графитовой подвески Темясовских курганов Баймакского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.

 - грузинское письмо, словосочетание «мин инанган унан» со значением «Я твердо верю Ему (Богу)» из текста посмертной рубахи из Ямашитауских курганов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » стем же значением.

Н

"Норматив сыганак\\Диспозиция" – термин современного литературного башкирского языка означающий часть нормы, содержащая правило поведения, которому должны следовать субъекты права.

"Нормалар тармаксылыгы\\Подотрасль" - термин современного литературного башкирского языка означающий совокупность норм, регулирующих несколько сторон (участков) однородных общественных отношений.

"Наеб\\ " уйгуроисьменное написание башкирского слова "нэби\\посланник;наместник" по тексту брестяных Укекских грамот.

"Наба\\ " кхароштхиписьменноенаписание башкирского слова "нэби\\посланник;наместник" по тексту каменной печати села Мамбеткулово Куюргазинского района.

"Набhаса\\ " кхароштхиписьменное написание башкирского слова "нэбиэ\\по посланнику; по наместнику" из текста перстня-печати найденной в Самаре.

"Нмh\\ " гетерографическое написание башкирского слова "нэма\\книга" по текстам печаток села Бахмут Нуримановского района.

"Нтк\\ " написание арамео-сирийским письмом башкирского слова "ноток\\проповедь; разъяснения" по текстам кумбазов сел Зианчуринского района.

"Нг ил\\ " уйгурописьменное написание башкирского слова "Нэг йылы\\Год дракона" по текстам монеты Бирских курганов.

 - гетерограммы, слово «нмh» со значением «книга; писание» из текста печатки Бахмутского могильника Нуримановского района. Сейчас употребляется в виде « » со значением «неизвестное произведение».

 

 - руника, словосочетание «наг+лгс» со значением «сказал Ильяс» из текста Оношадского блюда Пермского края. Сейчас используется слово « » со значением «сказал Ильяс».










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 281.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...