Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Базовые методические термины: специфика предмета “Иностранный язык”, овладение иностранным языком в естественной/ искусственной языковой среде




Что следует понимать под «иностранным языком», а что под «родным языком»? Родной язык - это основной функциональный язык, которым ребенок владеет свободно. Иностранный язык – язык, который изучается в учебном процессе и не употребляется наряду с родным языком в повседневной коммуникации.

Обучение иностранным языкам представляет собой специально организованный процесс, в ходе которого в результате взаимодействия ученика и учителя осуществляется усвоение и воспроизведение иноязычного опыта. Методисты различают два понятия – «овладение языком» и «изучение языка». Процесс овладения языком осуществляется в ходе социализации ребенка, строится по законам овладения родным языком, и характеризуется неосознанностью и интуитивностью. Такой процесс не находится под непосредственным управлением, он непреднамерен. Процесс изучения языка – процесс осознанный, предполагающий изучение правил, языковых элементов.

Изучение иностранного языка в отрыве от естественной языковой среды, как правило, осуществляется под руководством учителя – не носителя языка. При этом срабатывает принцип учета родного языка, т.е. учитель осознает трудности, с которыми приходится сталкиваться учащимся в ходе изучения иностранного языка.

Система школьного языкового образования, как правило, представлена дисциплинами «Родной язык» и «Иностранный язык».

Рассмотрим специфику этих дисциплин. При овладении родным языком одновременно происходит формирование мышления, овладение мыслительными процессами. При изучении иностранного языка происходит овладение иными способами выражения мыслей, а задача заново овладеть мыслительными процессами не ставится, ученик имеет возможность опереться на сформированное мышление и продолжить его совершенствование.

Основное различие дисциплин «Родной язык» и «Иностранный язык » заключается в соотношении между образовательно-воспитательной и коммуникативной целями в учебном процессе. Обучение родному языку в школьных условиях направлено на совершенствование средств речевого общения, сложившихся до школы, на обучение новым средствам получения и передачи информации, на упорядочение стихийного процесса овладения системой средств родного языка, на осознание учащимися этой системы и более эффективное ее использование, на усвоение сведений по теории родного языка.

Процесс обучения иностранному языку направлен на развитие коммуникативных умений школьников, т. е. умений пользоваться иностранным языком как средством общения. В рамках этой дисциплины у школьников формируется новая языковая система коммуникации.

Образовательно-воспитательная цель реализуется в процессе реализации коммуникативной цели. На уроке иностранного языка учащиеся получают меньше сведений по теории иностранного языка, чем на уроке родного языка – по теории родного языка.

Далее, ученик имеет значительно больше времени для овладения родным языком, поскольку может практиковаться в нем постоянно, находясь в языковом окружении. Время же практики в иностранном языке ограничено лишь рамками урока иностранного языка в школе.

И, наконец, при изучении иностранного языка школьник может опереться на опыт в речевой деятельности на родном языке, в то время, как родной язык школьника является первым для него средством общения и, овладевая им, ученик не имеет другого опыта, на который мог бы опереться.

Независимо от того, о каком языке идет речь, он всегда:

- является средством формирования и затем формой существования и выражения мысли об объектной действительности;

- не ограничивается знанием одного лишь аспекта языка (грамматики или лексики и др.);

- включает в себя целый ряд других явлений, например, «языковая система», «языковая способность».

Между процессами усвоения родного и иностранного языков имеется общность, обусловленная единством языка как сущности и наличием языковых универсалий. В основе процессов усвоения любого языка лежат одни и те же фундаментальные законы усвоения, и одинаков объект усвоения. Например, если ребенок научился читать на родном языке, то, выучив иностранный алфавит, он сможет складывать буквы в слоги, затем в слова по тому же принципу, которым он пользуется и в родном языке.

Однако существуют специфические особенности, присущие только процессу усвоения иностранного языка в учебных условиях вне языковой среды:

- для овладения родным языком характерен путь «снизу вверх» - ребенок усваивает родной язык неосознанно и ненамеренно, для иностранного – «сверху вниз» - ребенок осознанно и намеренно приступает к усвоению языка;

- проблема мотивации усвоения родного языка отсутствует, т.к. ребенок изучает родной язык для удовлетворения своих реальных потребностей, главная из которых естественная потребность в общении; в процессе обучения иностранному языку проблема мотивации является одной из центральных, т.к. отсутствует социальная потребность в языке вне учебного процесса;

- в процессе овладения родным языком происходит социальное развитие ребенка, формирование «образа Я»; в процессе же овладения иностранным языком изучающий стремится не потерять свою собственную идентичность, он боится ощущать себя неполноценным и неравноправным собеседником.

Обучение иностранному языку – это двусторонний, специально организованный, планомерный и систематический процесс, по приобщению учащихся к иноязычной культуре. Идеальная реализация такого процесса, активизирующего познавательный интерес школьников, осуществляется в условиях личностно развивающего взаимодействия учителя и учеников, реализовываемое в совместной деятельности и общении, основными характеристиками которого являются: активность, осознанность и целенаправленность взаимных действий обеих сторон [1]; взаимопознание, взаимопонимание, взаимоотношение, взаимовлияние [3]; предметная направленность [2]. В результате такого взаимодействия учащиеся приобретают когнитивный, деятельностный, творческий, социальный, личностный виды опыта, которые позволяют им быть равноправными участниками межкультурного взаимодействия с носителями изучаемого языка. Но взаимодействие не может быть достигнуто без сформированной у учащегося способности к самостоятельному усвоению изучаемого языка.

Благоприятным вариантом усвоения иностранного языка является его изучение в естественном языковом окружении. Отсутствие языковой среды говорит о сложности учебного предмета «Иностранный язык», а именно:

- расширение «границ» учебного времени за счет количества учебных часов, увеличение объема практического использования изучаемого языка как средства общения за пределами классной комнаты;

- выявление закономерностей и ситуаций лингвокультурного взаимодействия, использование аутентичной речи в сопоставлении с исходной лингвокультурой учащихся;

- стимулирование познавательных интересов учащихся конкретного возраста к овладению иностранным языком и к использованию его как средства общения, к повышению значимости содержательных аспектов обучения;

- развитие самостоятельности учащихся к получению знаний на иностранном языке как в учебном, так и во внеучебном взаимодействии.

Литература:

1. Зимняя И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов. Изд. второе, доп., испр. и перераб. – М.: Логос, 2001. – 384 с.

2. Котова И.Б., Шиянов Е.Н. Педагогическое взаимодействие. – Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского педуниверситета, 1997. – 112 с.

3. Обозов Н.Н. О трех компонентной структуре межличностного взаимодействия / Психология межличностного познания. Под ред. А.А. Бодалева. – М., 1981. – С. 80 – 92.

4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. Пособие для студентов лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д.Гальскова, Н.И. Гез. – 2-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 336 с.

Лекция 3. Межкультурная парадигма как основа

современного языкового образования

Базовые методические термины: вторичная языковая личность, вторичная языковая личность как цель обучения, вторичная языковая личность как результат обучения, уровневая организация языковой личности, диалог культур

Результат любого языкового образования - сформированная языковая личность, а результат образования в области иностранных языков - вторичная языковая личность. Учащийся становится субъектом учебной деятельности и межкультурной коммуникации. Таким образом, обучение иностранному языку есть процесс личностного развития ученика, развития его личностных функций:

- мотивирующая – осознание личностной значимости изучения иностранного языка для расширения своего общего кругозора, повышения уровня общего образования, развития гуманитарного мышления;

- ценностно-смысловая - выработка учеником системы ценностей, определяющих его поведение, образ и смысл жизни в мире иностранной и родной культуры, способность доброжелательно относиться к стране изучаемого языка, ее культуре и народу;

- творческая – поиск новых путей, нестандартных решений, стремление к этому в своей деятельности, а также творческий опыт развития и совершенствования общеучебных и специальных умений таких, как работа с книгой, справочниками, двуязычными словарями, выписывание новых слов, составление диалогов, планов, использование перифраза, языковой догадки и др.;

- ориентировочная - способность ориентироваться в действительности, видеть противоречия, думать о скрытых причинах, брать на себя ответственность за принимаемые решения, на этой основе в сочетании с другими функциями формируется интерес к будущей профессиональной деятельности, требующей знания иностранного языка;

- самореализация - стремление школьника к признанию своего образа «Я» другими, к ощущению собственной значимости для других участников педагогического процесса, родителей и др., при этом, готовность адекватно воспринимать других людей;

- рефлексия - способность к самоанализу своей деятельности и ее результатов, к самооценке, позволяющая объяснять как свои успехи, так и неудачи исключительно внутренними причинами, способность к адекватной самооценке и оценке других людей;

- самостоятельность – умение формулировать познавательные задачи, самостоятельно ставить цели и находить для их достижения средства, преобразовывать полученные знания для получения нового продукта деятельности [3].

Вторичная языковая личность имеет уровневую организацию. Так, личность нулевого уровня владеет обыденным языком, состоящим из ходовых, стандартных словосочетаний, простых предложений и фраз. На этом уровне происходит формирование автоматизированных навыков использования типовых конструкций.

Личность первого уровня владеет обобщенными теоретическими и обыденно-житейскими понятиями, дефинициями, афоризмами, крылатыми выражениями, в какой-то степени отражающими картину мира. Достижение данного уровня позволяет личности работать с иноязычными текстами: осуществлять анализ текста, создавать интерпретацию текста.

Вторичная языковая личность второго уровня обладает коммуникативно-деятельностными потребностями и может использовать языковые средства в соответствии с коммуникативными условиями. В настоящее время большая роль отводится формированию личности именно этого уровня, которая способна использовать язык на практике, а также:

- понять и усвоить чужой образ жизни / поведения с целью разрушения укоренившихся в сознании стереотипов (процессы познания);

- употреблять язык во всех его проявлениях в аутентичных ситуациях межкультурного общения (процесс формирования навыков и умений);

- расширить «индивидуальную картину мира» за счет приобщения к «языковой картине мира» носителей изучаемого языка (процессы развития) [2].

Достичь совершенного результата в отрыве от языковой среды вряд ли возможно даже в условиях языкового вуза, поэтому в школе ставится задача развития основных черт вторичной языковой личности таких, как умение понимать иноязычный текст как форму социального бытия ровесников, открывая для себя другую культуры и стереотипы коммуникативного поведения ее носителей; умение осуществлять коммуникативную деятельность в наиболее типичных ситуациях общения; готовность к осмыслению социокультурного портрета стран изучаемого языка и его носителей; проявление терпимости, речевого такта и социокультурной вежливости, склонности к поиску ненасильственных способов разрешения конфликтов.

Реализация указанной задачи возможна в контексте диалога культур – мира иностранной и мира родной культуры. Это значимо потому, что вхождение в мир иностранной культуры может в высшей степени способствовать развитию личности ученика как субъекта родной культуры. В процессе приобщения к чужой культуре в контексте диалога культур учащийся должен научиться интерпретировать различные культурные ценности; видеть в чужом не только и не столько то, что отличает нас друг от друга, сколько то, что нас сближает и объединяет; смотреть на события и их участников не со своей точки зрения, а с позиций другой культуры; соотносить существующие стереотипы, представления с собственным опытом и делать адекватные выводы, т.е. осмыслить чужую реальность; сопереживать, откликаться на события реальности, чувствовать радость и гордость, сострадание и желание помочь; радоваться тому, что познал что-то новое в чужой культуре и др. [1].

Вторичная языковая личность должна обладать способностью реализовывать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Тогда, основным показателем сформированности вторичной языковой личности можно назвать межкультурную компетенцию в ее взаимосвязи с коммуникативной компетенцией. Учитель, в свою очередь, должен помочь учащемуся осознать приобретаемый опыт межкультурного общения и предоставить те возможности, которыми обладает школа для формирования межкультурной коммуникации. При этом все виды межкультурного взаимодействия становятся неотъемлемым компонентом образовательного процесса:

1) участие в проектах, в том числе организуемых с помощью новых телекоммуникационных и информационных технологий (проекты внутришкольные, межшкольные, межрегиональные, общеевропейские);

2) зарубежные поездки: учеба за рубежом, культурно-образовательные обмены, туризм;

3) переписка: почта, электронная почта, Интернет.

Литература:

1. Пассов Е.И. Методическая школа Пассова. Концепция. Иноязычное образование. - Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2003. – 48 с.

2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. Пособие для студентов лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д.Гальскова, Н.И. Гез. – 2-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 336 с.

3. Шевцова М.А. Формирование познавательного интереса младших школьников в процессе обучения на основе использования личностно развивающих ситуаций: Дисс…канд. пед. наук. – Воронеж, 2004. – 217 с.

 

Лекция 4. Теория обучения иностранным языкам как научная область. Ее предмет и связь с другими науками










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 724.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...