Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Стилистические фигуры, основанные на особой синтаксической связи между высказываниями




Асиндетон / Бессоюзие ( Asyndeton )

       Асиндетон, или бессоюзие, - это намеренный пропуск соединительных союзов между членами предложения в одной последовательности с целью придать высказыванию стремительность, динамичность, мобильный характер. Например:

       “Bicket didn’t answer_ his throat felt so dry.” (Galsworthy);

       “It is full of dirty blank spaces, high black walls, a gas holder, a tall chimney, a main road that shakes with dust, _ lorries.” Отсутствие союза “and” перед последним словом в ряду однородных членов предложения означает, что данное перечисление не закончено.

Полисиндетон / Многосоюзие ( Polysyndeton )

       Полисиндетон, или многосоюзие, - это намеренное повторение служебных компонентов для связи между однородными членами предложения или отдельными последовательностями предложений различной длины. Например:

       “It (the tent) is soaked and heavy, and it flogs about, and tumbles down on you, and clings round your head, and makes you mad” (Jerome);

       Повторение союзов делает высказывание более ритмичным, до такой степени, что проза может казаться поэзией. Кроме того, в отличие от перечисления у полисиндетона не объединяющая функция, а разъединяющая: он делает перечисляемые предметы более заметными , например: “ And wherever you go or turn on streets, or subways, or buses, or railroad stations, or airports… or reading the newspaper, or the theatre program, or  getting a cup of coffee, or looking up at the sky your friendly advertiser is at you with his product.”

       Иногда многосоюзие используется для придания высказыванию торжественности, возможно, из-за определенной ассоциации со стилем Библии: “And the rain descended, and the floods came, and the winds blew and beat upon the house; and it fell; and great was the fall of it.” (Matthew)

       Указанные два типа связи (асиндетон и полисиндетон) характерны для авторской речи. Третий тип - прикрепление ( attachment, gap-sentence, leaning sentence, link), напротив, можно найти чаще всего в речи персонажей – диалогах и косвенной речи. В данном типе связи вторая часть высказывания отделена от первой точкой, хотя их семантические и грамматические связи остаются очень сильными. Вторая часть высказывания, являясь как бы запоздалым повествованием, часто соединяется с начальным высказыванием при помощи союза, и это даёт возможность выделить именно первую часть высказывания, например: «Prison is where she belongs. And my husband agrees one thousand per cent.” (Capote)

 

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Упражнение 23. Установите тип синтаксической связи между высказываниями.

  1. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and forks and glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was getting very hot, and red in the face, and annoyed. (Tolkien)
  2. You can’t tell whether you are eating apple-pie or German sausage, or strawberries and cream. It all seems cheese. There is not much odour about cheese. (J.K.Jerome)
  3.  I think there might be many such cases now the war is over… . (Puzo)
  4. “Give me an example,” I said quietly. “Of something that means something. In your opinion.” (Capote)
  5. “They lost a lot of dough the last few months and they blame us for it. With justice. (Puzo)
  6.  He laughs and swings and clucks and calls. (Updike)
  7. With these hurried words Mr.Bob Sawyer pushed the postboy on one side, jerked his friend into the vehicle, slammed the door, put up the steps, wafered the bill on the street-door, locked it, put the key into the pocket, jumped into the dickey, gave the word for starting. (Dickens)
  8. Bicket did not answer his throat felt too dry. (Galsworthy)

Стилистические фигуры, основанные на особом использовании синтаксических

( структурных ) значений

Умолчание ( Break–in–the–Narrative / Aposiopesis )

       Умолчание – это логическая и структурная незаконченность предложения, вследствие которой читающий или слушающий сам догадывается о невысказанном (из ситуации или контекста). Например:

A.  - “I shall never …” B. - “ You always “shall never” (I.R.G.)

  В письменном типе речи умолчание всегда является стилистическим приёмом, используемым для того, чтобы приковать внимание к тому, о чём говорится. Так, в следующем примере под умолчанием подразумевается предупреждение: “If you continue your intemperate way of living, in six month’s time … “; а в предложении “You just come home or I’ll …” подразумевается угроза.

       Суть данного стилистического приёма состоит в том, что говорящий не может дальше продолжать говорить, поскольку его чувства лишают его возможности выразить эмоции словами.

Эллипсис / Эллипс ( Ellipsis )

       Элипсис – это пропуск структурно-необходимого элемента высказывания, обычно легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации.         

Для английской разговорной речи типичным является пропуск некоторых синтаксических компонентов в предложении, как, например: “Had a good day?”;

“See you…”, “You say that?”  Эллиптическое предложение в прямой (разговорной) речи не является стилистическим приёмом.

 В то же время самой характерной чертой письменного типа речи является распространенность, полнота высказывания, что противоречит эллипсису.        

Но когда эллиптическое предложение используется в письменном типе речи, это является нарушением литературных норм и становится стилистическим приёмом в той мере, в какой это нарушение несет дополнительную информацию ( эмоциональную окраску, например ). Так, благодаря пропуску глагола-связки в следующих предложениях из Байрона :“Thrice happy he who, after survey

        of the good company, can win a corner.”

        “Nothing so difficult as a beginning.”

        “Denotes how soft the chin which bears his touch.”

достигается более эмфатическое звучание стиха и, кроме того, эллипсис отвечает требованиям ритма.

Особым случаем эллипсиса является пропуск местоименной связки между главным и придаточным предложением , результате чего предикатив (именная часть сказуемого) или дополнение главного предложения одновременно становится подлежащим придаточного предложения: “There was a door _ led into the kitchen.” (Anderson) “He was the man _ killed that deer.” (Warren)  “ I bring him news _ will raise his drooping spirits”. Наличие двойной синтаксической функции у одного слова придаёт речи впечатление неуклюжести и служит речевой характеристикой персонажа. Это тип структуры называется в англоязычной литературе apokoinu construction.

Вариантом эллипсиса являются номинативные односоставные предложения, в которых главным компонентом является существительное. Они используются в любых описаниях для достижения эффекта детализации, лаконичности и динамики повествования: Plant has two rooms down an area in Ellam Street. Shop in front, sitting room behind. We went in through the shop. Smell of boot polish like a lion cage. Back room with an old kitchen range. Good mahogany table. Horsehair chairs. Bed in corner made up like a sofa. Glass-front bookcase full of nice books, Chambers’s Encyclopedia. Bible dictionary. Sixpenny Philosophers. (Cary)










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 402.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...