![]() Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Как работать над самостоятельным исследованием или проектом по литературе⇐ ПредыдущаяСтр 21 из 21
1. Выбрав тему исследования, внимательно прочитайте ее формулировку. Убедитесь в том, что вы понимаете предложенную вам познавательную проблему. Помните, что главным требованием к научно–исследовательской работе является глубина понимания проблемы. 2. Определите цели и задачи своего исследования. Цель – это конечный результат деятельности. Задачи – это средства и специальные действия, направленные на достижение цели. 3. Подберите необходимую литературу для работы: тексты художественных произведений и литературоведческие работы по теме исследования (см. список рекомендованной литературы в приложении II). 4. Продумайте план вашей работы.Помните о последовательность и логичности изложения мыслей. 5. Проведите реферирование выбранных вами литературоведческих работ. Реферирование – это отбор, извлечение и переработка информации, содержащейся в тексте. 6. Сформулируйте свою позицию по предложенной проблеме (в науке это называется гипотезой). 7. Обоснуйте свои суждения текстом художественного произведения. Используйте разные формы привлечения текста: цитаты, комментарий и интерпретация фрагментов, краткий пересказ, ссылки на текст и т.п. 8. Четко сформулируйте результаты своих наблюдений, сделайте выводы, ответьте на поставленный в теме исследования проблемный вопрос. 9. Помните, что в исследовательской работе по литературе необходимо продемонстрировать владение теоретико-литературными знаниями, уметь использовать литературоведческие термины при анализе текста. 10. Убедитесь, что в вашей работе отсутствуют речевые, грамматические, стилистические, орфографические и пунктуационные ошибки.
Приложение II
Список литературы, рекомендуемой для выполнения самостоятельных заданий-проектов
Приложение III Словарик литературоведческих терминов [1] Пустынь – монастырь. [2] Принять постриг – т.е. стать монахом. [3] Василий Великий (ок. 330-379) – крупный церковный деятель и богослов. [4] Стефан – старший брат преподобного Сергия Радонежского. [5] Федор (святой, архиепископ Ростовский) (ум. в 1394) – племянник преподобного Сергий Радонежского. Отец привел его в 12-летнем возрасте в пустынь Сергия Радонежского, где через год мальчик был пострижен в монахи. Основатель Симонова монастыря в Москве. [6] Имеется в виду предстоящее дело – написание жития Сергия. [7] Андроник II Палеолог (1282-1328) – византийский император. [8] Царьград – древнее русское название г. Константинополь (современный Стамбул). [9] Дмитрий Михайлович Грозные Очи (1299-1326) – великий князь тверской (1312-1326), великий князь владимирский (1322-1326). Был казнен в Золотой Орде по приказу хана. [10] Митрополит Петр (ум. в 1326) – в 1308-1326 глава русской церкви. [11] В 1322 г. посол золотоордынского хана Ахмыл с войском разграбил Ярославль и некоторые города Нижегородской земли. [12] Отец преподобного Сергия Радонежского. [13] Саул – первый царь Израильского царства. По библейскому преданию, когда Кис послал своего сына Саула искать потерявшихся ослиц, тот встретил пророка Самуила, возвестившего, что Саул станет первым царем израильским. [14] Обрел – здесь встретил. [15] Черноризец – здесь монах [16] Сан пресвитера – вторая степень христианского таинства священства. [17] Просфора – богослужебный литургический хлеб. [18] Заутреня, литургия (обедня), вечерня – церковные службы, совершаемые рано утром, днем и вечером соответственно. [19] Чернеческий – монашеский. [20] Мученики Сергий и Вакх – христианские святые конца III века, день памяти которых церковь отмечает 7 октября. [21] Фимиам – благовоние, сжигаемое во время церковной службы. [22] Дмитрий Донской (1350-1389) – великий князь Московский (с 1359) и владимирский (с 1362). [23] По повелению великого князя Дмитрия Михайловича (Донского) на реке Дубенка был основан Стромынский успенский мужской монастырь. [24] Никон – игумен Троице-Сергиева монастыря после смерти Сергия. [25] Симонов монастырь – мужвской монастырь в Москве, основанный в 1370 г. преподобным Федором, архиепископом Ростовским, племянником Сергия Радонежского. [26] плодородные. [27] груженых лодок. [28] могильных. [29] Сажень (или сажень) – древнерусская мера длины, равная 2,1336 м. [30] окон. [31] крестьянин [32] ухаживать. [33] горевать. [34] Кринка – глиняный горшок для молока. [35] Геба – древнегреческая богиня юности. На Олимпе подносила богам чаши с нектаром. [36] Идиллия – поэтическое произведение, изображающее картину простой, наивной жизни, непосредственного чувствования. [37] здесь природы. [38] здесь не может быть. [39] Зефир – (в поэзии) теплый легкий ветер. [40] Цинтия – одно из имен древнеримской богини Дианы, покровительницы охоты, луны и целомудрия. [41] подряд. [42] Империал – российская золотая монета номиналом 10 рублей. [43] «Потешный» – солдат «потешного полка» Петра. [44] Нива – обработанное поле, пашня. [45] Сошник – часть плуга, металлический наконечник, оставляющий на земле борозду. [46] [47] [48] Подушные – государственный налог, которым облагалось мужское население, кроме дворян, духовенства и чиновников. [49] Оброк - [50] Наемник - помещик-арендатор, приобретавший за плату во временное владение имение с крепостными крестьянами. [51] По указу Екатерины (1769) крестьяне не имели даже права жаловаться на помещиков под угрозой ссылки на каторгу. [52] Радищев, как и другие философы XVIII века, считал, что государство возникло путем добровольного соглашения людей. [53] Чело – (устар.) лицо. [54] Мраз – мороз, холод. [55] [56] Кубарь - подобие волчка, юлы. [57] Устерсы - устрицы. [58] прогоны [59] Чикчеры - обтягивающие гусарские брюки. [60] Крючок – чарка. [61] Отсылать в уголовную палату - отдавать под суд за уголовное преступление. [62] Промен - плата, взимавшаяся при обмене одних денег на другие, например - ассигнаций на серебро. [63] Япанча (епанча) - широкий долгополый плащ. [64] Частный откуп - право монопольного ведения торговли частным лицом по уплате денежного взноса. [65] Начет [66] Кондиции – (устар.) условия. [67] Токмо – (устар.) только. [68] Почто – (устар) зачем. [69] Томный – здесь приносящий страдания, мучения. [70] [71] Верющее письмо – доверенность. [72] Еже – устар. что, которое. [73] Класы - колосья. [74] Весы - символ правосудия. [75] Держава - драгоценный шар с крестом наверху, эмблема власти монарха. [76] Рамена – устар. плечи. [77] Воскраие - край. [78] Седалище – здесь трон. [79] Зев – здесь рот. [80] Ланиты – устар. щеки. [81] Светозарный шар – здесь солнце. [82] Помавающий – устар. колеблющий. [83] Речь – устар. говорить. [84] Тимпан - ; здесь имеется в виду барабанная перепонка уха. [85] Яко – устар. как. [86] Ветрило – устар. парус. [87] Отпущение повсеместное – т.е. всеобщая амнистия. [88] Чадо – устар. ребенок, дитя. [89] Зодчий – архитектор. [90] Муссы – музы, девять богинь греческой мифологии, покровительницы искусств. [91] Плескание рук – аплодисменты. [92] Облегшаяся – здесь прислонившаяся. [93] Волхв – здесь колдунья, чародейка. [94] Поносить – ругать. [95] Во сретение – устар. навстречу. [96] Плену – здесь пелену. [97] Отжену - отгоню. [98] Днесь - [99] Сугубо - [100] Обрящешь – найдешь. [101] Порицающий – осуждающий. [102] Мзда – здесь награда. [103] [104] [105] Возможный намек на жизнь Потемкина в ставке во время русско-турецкой войны (1787-1791). [106] Вертер - герой романа Гете "Страдания юного Вертера" (1774).[107] Озерки. (Прим. автора.) [108] Июнь. (Прим. автора.)[109] Присно – устар. всегда. [110] Имеется в виду Славяно-греко-латинская академия в Москве, в которой Ломоносов учился в ??? [111] Вольф Христиан (1679-1754) – марбургский профессор, знаток естествознания и философии. [112] Симеон Полоцкий (1629-1680) – русский поэт, драматург, Церковный деятель. [113] "Ода на взятие Хотина" (1739) была написана Ломоносовым во Фрейберге (Саксония).[114] В 1757 г. Ломоносов составил первую научную "Российскую грамматику" [115] Склады – слоги. [116] Риторика – "Краткое руководство к красноречию" (1748)[117] Пит (Питт) Старший Уильям (1708-1778), Бурк (Берк) Эдмунд (1730-1797), Фокс Чарлз Джемс (1749-1806) – известные английские политические деятели и ораторы; Мирабо Оноре-Габриель-Рикетти (1749-1791) – французский политический деятель, оратор. [118] Пиндар (522-447 до н. э.) – греческий поэт, автор од в честь победителей на олимпийских играх. Радищев называет его последователем "Псальмопевца", то есть библейского царя Давида.[119] Радищев хочет сказать, что в екатерининской России не может быть ораторов, не может развиться искусство красноречия, так как нет свободы слова. [120] Здесь Радищев обращается к московскому митрополиту Платону (Левшину), сравнивает его с греческим философом Платоном и упоминает речь митрополита над гробницей Петра I, произнесенную в 1770 г., по случаю победы русского флота над турками под Чесмой. [121] Робертсон Уильям (1721-1793) – английский историк; Маркграф Андрей Сигизмунд (1709-1782) – немецкий химик; Ридигер (Рюдигер) Андрей (1673-1731) – немецкий философ-идеалист; возможно, Радищев имел в виду естествоиспытателя Рюдигера Христиана Фридриха (1760-1808). Зане – поскольку. [122] Радищев ошибочно недооценивал заслуги Ломоносова в области химии. [123] Надпись на портрете Б. Франклина (1706-1790). [124] Радищев говорит о гибели друга Ломоносова, физика Георга Вильгельма Рихмана (1711-1753), Погибшего при проведении опытов с электричеством во время грозы. [125] Бакон (Бэкон) Веруламский (1561-1626) – английский философ-материалист, положивший начало экспериментальному методу в науке. [126] Ипостась – сторона, грань, качество, черта чего-либо. [127] Добрый вечер (нем.). [128] Добрый вечер, мадам!.. (нем.) [129] Малечо (malhecho) – по-испански «злодеяние». [130] Хор – в английском театре XVI-XVII веков лицо, поясняющее действие. [131] В кукольном театре действие пояснял «толкователь». [132] Трикраты – трижды. [133] Геката – греческое божество подземного мира, властительница ночи и луны, наделявшая травы волшебной силой. [134] В свою же сеть кулик попался… – птицеловы могли использовать для приманки обученную птицу, кулика, который иногда сам попадал в силок. [135] Идальго – в XIX-XVII вв. обширный класс мелкопоместных дворян. [136] Олья – испанское национальное блюдо из мяса и овощей. [137] Кихада – по-испански челюсть; кесада – «пирог с сыром». [138] Фелисьяно де Сильва (1492?-1558?) – автор широко распространенных, но посредственных рыцарских романов, которого Сервантес высмеивает и пародирует. [139] Кавальеро – титул среднего дворянства. [140] Аристотель – древнегреческий философ IV в. до н.э. Аристотель оставался до нового времени непререкаемым авторитетом в области логики, грамматики и других наук. [141] Дон Бельянис – герой рыцарского романа Иеронимо Фернандеса «История Бельяниса Греческого» (1556). [142] Сигуэнса - небольшой городок в провинции Гуадалахара, в котором находился университет второстепенного значения. [143] Пальмерин Английский - герой рыцарского романа «Могучий рыцарь Пальмерин Английский» (1547). [144] Амадис Галльский – герой романа «Смелый и доблестный рыцарь Амадис, сына Периона Галльского и королевы Элисены» (1508). [145] Маэсэ – мастер. [146] Рыцарь Феба, или Рыцарь Пламенного Меча – прозвища Амадиса Греческого, героя одноименного романа Ф. де Сильвы (1530). [147] Сид Руй Диас – Родриго (Руй) Диас де Вивар (1043-1099) – испанский национальный герой времен Реконкисты (освободительная борьба в VIII – XV вв. испанского народа против мавров (арабов), захвативших значительную территорию Испании). Сид – прозвище от измененного на испанский лад арабского слова «господин». Сид стал героем эпических поэм XII – XIV вв., а позднее и романсов. [148] Бернардо дель Карпьо – герой испанского эпоса, цикла романсов и многочисленных поэм испанских авторов XVI в. [149] Роланд – герой французских средневековых сказаний, поэмы «Песнь о Роланде» (XII в.). [150] Моргант – герой комической поэмы Пульчи «Моргант-великан» (1483), обращенный Роландом в христианство. [151] Трапезундское царство существовало на юном побережье Черного моря в XIII-XV вв., упоминается в рыцарских романах. [152] Шишак – шлем с острием. [153] Буцефал – по преданию, любимый конь Александра Македонского. [154] Бабьека – конь Сида. [155] Росинант - составное слово: «росин» - кляча, «анте» - прежде и впереди, то есть то, что было клячей когда-то, а также кляча, идущая впереди всех остальных. [156] Сеньора – госпожа. [157] Дульсинея – от испанского слова «dulce» – сладостная, нежная. [158] Тобосо - город в Ламанче, в ста километрах к юго-востоку от Толедо. [159] Бриарей (миф.) - сторукий великан. [160] Дьего Перес де Варгас - толедский рыцарь; служил в войсках Фернандо III; отличался необычайной храбростью и мужеством в боях с маврами. [161] Галера - гребное судно. Здесь имеется в виду наказание, к которому приговаривались преступники: их приковывали к бортам галеры, и им приходилось грести до полного изнеможения. [162] ...обозреватель антиподов... сладостный вращатель кувшинов... Тимбрий... Феб, стрелок для одних, врач для других... - прозвища Феба (Аполлона), бога света, прорицания, медицины и поэзии. Обозреватель антиподов - это прозвище Феба объясняется ем, что в XVI веке Землю представляли неподвижной, вследствие чего считалось, что Солнце, вращаясь вокруг Земли, освещает также и тех, кто живет «внизу», под ногами у людей, находившихся наверху. Вращателем кувшинов Феб назван потому, что солнечное тепло, вызывая жажду у людей, заставляет их прибегать к прохладительным напиткам, которые изготовляются в медных кувшинах, охлаждаемых путем вращения их в каком-нибудь сосуде, наполненном снегом.[163] Баратария - от испанского слова barato, то есть дешевый. [164] Крест губернского жезла. - Верхняя часть жезла имела форму креста, который на суде служил для присяги. [165] А также, кроме того (лат.). [166] ...семь греческих городов спорили из-за Гомера. - Существует античное двустишие о "семи городах", приписывавших себе честь быть родиной Гомера, о которой доподлинно ничего не известно. [167] они израсходуются для того, чтобы принять нас (франц.). [168] Прошу вас, господа! (франц.) [169] свиданье (франц.) |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-04-11; просмотров: 341. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |