Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Как работать над самостоятельным исследованием или проектом по литературе




1. Выбрав тему исследования, внимательно прочитайте ее формулировку. Убедитесь в том, что вы понимаете предложенную вам познавательную проблему. Помните, что главным требованием к научно–исследовательской работе является глубина понимания проблемы.

2. Определите цели и задачи своего исследования. Цель – это конечный результат деятельности. Задачи – это средства и специальные действия, направленные на достижение цели.

3. Подберите необходимую литературу для работы: тексты художественных произведений и литературоведческие работы по теме исследования (см. список рекомендованной литературы в приложении II).

4. Продумайте план вашей работы.Помните о последовательность и логичности изложения мыслей.

5. Проведите реферирование выбранных вами литературоведческих работ. Реферирование – это отбор, извлечение и переработка информации, содержащейся в тексте.

6. Сформулируйте свою позицию по предложенной проблеме (в науке это называется гипотезой).

7. Обоснуйте свои суждения текстом художественного произведения. Используйте разные формы привлечения текста: цитаты, комментарий и интерпретация фрагментов, краткий пересказ, ссылки на текст и т.п.

8. Четко сформулируйте результаты своих наблюдений, сделайте выводы, ответьте на поставленный в теме исследования проблемный вопрос.

9. Помните, что в исследовательской работе по литературе необходимо продемонстрировать владение теоретико-литературными знаниями, уметь использовать литературоведческие термины при анализе текста.

10. Убедитесь, что в вашей работе отсутствуют речевые, грамматические, стилистические, орфографические и пунктуационные ошибки.

 


Приложение II

 

Список литературы, рекомендуемой для выполнения самостоятельных заданий-проектов

 


Приложение III

Словарик литературоведческих терминов


[1] Пустынь – монастырь.

[2] Принять постриг – т.е. стать монахом.

[3] Василий Великий (ок. 330-379) – крупный церковный деятель и богослов.

[4] Стефан – старший брат преподобного Сергия Радонежского.

[5] Федор (святой, архиепископ Ростовский) (ум. в 1394) – племянник преподобного Сергий Радонежского. Отец привел его в 12-летнем возрасте в пустынь Сергия Радонежского, где через год мальчик был пострижен в монахи. Основатель Симонова монастыря в Москве.

[6] Имеется в виду предстоящее дело – написание жития Сергия.

[7] Андроник II Палеолог (1282-1328) – византийский император.

[8] Царьград – древнее русское название г. Константинополь (современный Стамбул).

[9] Дмитрий Михайлович Грозные Очи (1299-1326) – великий князь тверской (1312-1326), великий князь владимирский (1322-1326). Был казнен в Золотой Орде по приказу хана.

[10] Митрополит Петр (ум. в 1326) – в 1308-1326 глава русской церкви.

[11] В 1322 г. посол золотоордынского хана Ахмыл с войском разграбил Ярославль и некоторые города Нижегородской земли.

[12] Отец преподобного Сергия Радонежского.

[13] Саул – первый царь Израильского царства. По библейскому преданию, когда Кис послал своего сына Саула искать потерявшихся ослиц, тот встретил пророка Самуила, возвестившего, что Саул станет первым царем израильским.

[14] Обрел – здесь встретил.

[15] Черноризец – здесь монах

[16] Сан пресвитера – вторая степень христианского таинства священства.

[17] Просфора – богослужебный литургический хлеб.

[18] Заутреня, литургия (обедня), вечерня – церковные службы, совершаемые рано утром, днем и вечером соответственно.

[19] Чернеческий – монашеский.

[20] Мученики Сергий и Вакх – христианские святые конца III века, день памяти которых церковь отмечает 7 октября.

[21] Фимиам – благовоние, сжигаемое во время церковной службы.

[22] Дмитрий Донской (1350-1389) – великий князь Московский (с 1359) и владимирский (с 1362).

[23] По повелению великого князя Дмитрия Михайловича (Донского) на реке Дубенка был основан Стромынский успенский мужской монастырь.

[24] Никон – игумен Троице-Сергиева монастыря после смерти Сергия.

[25] Симонов монастырь – мужвской монастырь в Москве, основанный в 1370 г. преподобным Федором, архиепископом Ростовским, племянником Сергия Радонежского.

[26] плодородные.

[27] груженых лодок.

[28] могильных.

[29] Сажень (или сажень) – древнерусская мера длины, равная 2,1336 м.

[30] окон.

[31] крестьянин

[32] ухаживать.

[33] горевать.

[34] Кринка – глиняный горшок для молока.

[35] Геба – древнегреческая богиня юности. На Олимпе подносила богам чаши с нектаром.

[36] Идиллия – поэтическое произведение, изображающее картину простой, наивной жизни, непосредственного чувствования.

[37] здесь природы.

[38] здесь не может быть.

[39] Зефир – (в поэзии) теплый легкий ветер.

[40] Цинтия – одно из имен древнеримской богини Дианы, покровительницы охоты, луны и целомудрия.

[41] подряд.

[42] Империал – российская золотая монета номиналом 10 рублей.

[43] «Потешный» – солдат «потешного полка» Петра.

[44] Нива – обработанное поле, пашня.

[45] Сошник – часть плуга, металлический наконечник, оставляющий на земле борозду.

[46]

[47]

[48] Подушные – государственный налог, которым облагалось мужское население, кроме дворян, духовенства и чиновников.

[49] Оброк -

[50] Наемник - помещик-арендатор, приобретавший за плату во временное владение имение с крепостными крестьянами.

[51] По указу Екатерины (1769) крестьяне не имели даже права жаловаться на помещиков под угрозой ссылки на каторгу.

[52] Радищев, как и другие философы XVIII века, считал, что государство возникло путем добровольного соглашения людей.

[53] Чело – (устар.) лицо.

[54] Мраз – мороз, холод.

[55]

[56] Кубарь - подобие волчка, юлы.

[57] Устерсы - устрицы.

[58] прогоны

[59] Чикчеры - обтягивающие гусарские брюки.

[60] Крючок – чарка.

[61] Отсылать в уголовную палату - отдавать под суд за уголовное преступление.

[62] Промен - плата, взимавшаяся при обмене одних денег на другие, например - ассигнаций на серебро.

[63] Япанча (епанча) - широкий долгополый плащ.

[64] Частный откуп - право монопольного ведения торговли частным лицом по уплате денежного взноса.

[65] Начет

[66] Кондиции – (устар.) условия.

[67] Токмо – (устар.) только.

[68] Почто – (устар) зачем.

[69] Томный – здесь приносящий страдания, мучения.

[70]

[71] Верющее письмо – доверенность.

[72] Еже – устар. что, которое.

[73] Класы - колосья.

[74] Весы - символ правосудия.

[75] Держава - драгоценный шар с крестом наверху, эмблема власти монарха.

[76] Рамена – устар. плечи.

[77] Воскраие - край.

[78] Седалище – здесь трон.

[79] Зев – здесь рот.

[80] Ланиты – устар. щеки.

[81] Светозарный шар – здесь солнце.

[82] Помавающий – устар. колеблющий.

[83] Речь – устар. говорить.

[84] Тимпан - ; здесь имеется в виду барабанная перепонка уха.

[85] Яко – устар. как.

[86] Ветрило – устар. парус.

[87] Отпущение повсеместное – т.е. всеобщая амнистия.

[88] Чадо – устар. ребенок, дитя.

[89] Зодчий – архитектор.

[90] Муссы – музы, девять богинь греческой мифологии, покровительницы искусств.

[91] Плескание рук – аплодисменты.

[92] Облегшаяся – здесь прислонившаяся.

[93] Волхв – здесь колдунья, чародейка.

[94] Поносить – ругать.

[95] Во сретение – устар. навстречу.

[96] Плену – здесь пелену.

[97] Отжену - отгоню.

[98] Днесь -

[99] Сугубо -

[100] Обрящешь – найдешь.

[101] Порицающий – осуждающий.

[102] Мзда – здесь награда.

[103]

[104]

[105] Возможный намек на жизнь Потемкина в ставке во время русско-турецкой войны (1787-1791).

[106] Вертер - герой романа Гете "Страдания юного Вертера" (1774).

[107] Озерки. (Прим. автора.)

[108] Июнь. (Прим. автора.)

[109] Присно – устар. всегда.

[110] Имеется в виду Славяно-греко-латинская академия в Москве, в которой Ломоносов учился в ???

[111] Вольф Христиан (1679-1754) – марбургский профессор, знаток естествознания и философии. [112] Симеон Полоцкий (1629-1680) – русский поэт, драматург, Церковный деятель. [113] "Ода на взятие Хотина" (1739) была написана Ломоносовым во Фрейберге (Саксония).

[114] В 1757 г. Ломоносов составил первую научную "Российскую грамматику"

[115] Склады – слоги.

[116] Риторика – "Краткое руководство к красноречию" (1748)

[117] Пит (Питт) Старший Уильям (1708-1778), Бурк (Берк) Эдмунд (1730-1797), Фокс Чарлз Джемс (1749-1806) – известные английские политические деятели и ораторы; Мирабо Оноре-Габриель-Рикетти (1749-1791) – французский политический деятель, оратор.

[118] Пиндар (522-447 до н. э.) – греческий поэт, автор од в честь победителей на олимпийских играх. Радищев называет его последователем "Псальмопевца", то есть библейского царя Давида.

[119] Радищев хочет сказать, что в екатерининской России не может быть ораторов, не может развиться искусство красноречия, так как нет свободы слова.

[120] Здесь Радищев обращается к московскому митрополиту Платону (Левшину), сравнивает его с греческим философом Платоном и упоминает речь митрополита над гробницей Петра I, произнесенную в 1770 г., по случаю победы русского флота над турками под Чесмой.

[121] Робертсон Уильям (1721-1793) – английский историк; Маркграф Андрей Сигизмунд (1709-1782) – немецкий химик; Ридигер (Рюдигер) Андрей (1673-1731) – немецкий философ-идеалист; возможно, Радищев имел в виду естествоиспытателя Рюдигера Христиана Фридриха (1760-1808). Зане – поскольку.

[122] Радищев ошибочно недооценивал заслуги Ломоносова в области химии.

[123] Надпись на портрете Б. Франклина (1706-1790).

[124] Радищев говорит о гибели друга Ломоносова, физика Георга Вильгельма Рихмана (1711-1753), Погибшего при проведении опытов с электричеством во время грозы.

[125] Бакон (Бэкон) Веруламский (1561-1626) – английский философ-материалист, положивший начало экспериментальному методу в науке.

[126] Ипостась – сторона, грань, качество, черта чего-либо.

[127] Добрый вечер (нем.).

[128] Добрый вечер, мадам!.. (нем.)

[129] Малечо (malhecho) – по-испански «злодеяние».

[130] Хор – в английском театре XVI-XVII веков лицо, поясняющее действие.

[131] В кукольном театре действие пояснял «толкователь».

[132] Трикраты – трижды.

[133] Геката – греческое божество подземного мира, властительница ночи и луны, наделявшая травы волшебной силой.

[134] В свою же сеть кулик попался… – птицеловы могли использовать для приманки обученную птицу, кулика, который иногда сам попадал в силок.

[135] Идальго – в XIX-XVII вв. обширный класс мелкопоместных дворян.

[136] Олья – испанское национальное блюдо из мяса и овощей.

[137] Кихада – по-испански челюсть; кесада – «пирог с сыром».

[138] Фелисьяно де Сильва (1492?-1558?) – автор широко распространенных, но посредственных рыцарских романов, которого Сервантес высмеивает и пародирует.

[139] Кавальеро – титул среднего дворянства.

[140] Аристотель – древнегреческий философ IV в. до н.э. Аристотель оставался до нового времени непререкаемым авторитетом в области логики, грамматики и других наук.

[141] Дон Бельянис – герой рыцарского романа Иеронимо Фернандеса «История Бельяниса Греческого» (1556).

[142] Сигуэнса - небольшой городок в провинции Гуадалахара, в котором находился университет второстепенного значения.

[143] Пальмерин Английский - герой рыцарского романа «Могучий рыцарь Пальмерин Английский» (1547).

[144] Амадис Галльский – герой романа «Смелый и доблестный рыцарь Амадис, сына Периона Галльского и королевы Элисены» (1508).

[145] Маэсэ – мастер.

[146] Рыцарь Феба, или Рыцарь Пламенного Меча – прозвища Амадиса Греческого, героя одноименного романа Ф. де Сильвы (1530).

[147] Сид Руй Диас – Родриго (Руй) Диас де Вивар (1043-1099) – испанский национальный герой времен Реконкисты (освободительная борьба в VIII – XV вв. испанского народа против мавров (арабов), захвативших значительную территорию Испании). Сид – прозвище от измененного на испанский лад арабского слова «господин». Сид стал героем эпических поэм XII – XIV вв., а позднее и романсов.

[148] Бернардо дель Карпьо – герой испанского эпоса, цикла романсов и многочисленных поэм испанских авторов XVI в.

[149] Роланд – герой французских средневековых сказаний, поэмы «Песнь о Роланде» (XII в.).

[150] Моргант – герой комической поэмы Пульчи «Моргант-великан» (1483), обращенный Роландом в христианство.

[151] Трапезундское царство существовало на юном побережье Черного моря в XIII-XV вв., упоминается в рыцарских романах.

[152] Шишак – шлем с острием.

[153] Буцефал – по преданию, любимый конь Александра Македонского.

[154] Бабьека – конь Сида.

[155] Росинант - составное слово: «росин» - кляча, «анте» - прежде и впереди, то есть то, что было клячей когда-то, а также кляча, идущая впереди всех остальных.

[156] Сеньора – госпожа.

[157] Дульсинея – от испанского слова «dulce» – сладостная, нежная.

[158] Тобосо - город в Ламанче, в ста километрах к юго-востоку от Толедо.

[159] Бриарей (миф.) - сторукий великан.

[160] Дьего Перес де Варгас - толедский рыцарь; служил в войсках Фернандо III; отличался необычайной храбростью и мужеством в боях с маврами.

[161] Галера - гребное судно. Здесь имеется в виду наказание, к которому приговаривались преступники: их приковывали к бортам галеры, и им приходилось грести до полного изнеможения. [162] ...обозреватель антиподов... сладостный вращатель кувшинов... Тимбрий... Феб, стрелок для одних, врач для других... - прозвища Феба (Аполлона), бога света, прорицания, медицины и поэзии. Обозреватель антиподов - это прозвище Феба объясняется ем, что в XVI веке Землю представляли неподвижной, вследствие чего считалось, что Солнце, вращаясь вокруг Земли, освещает также и тех, кто живет «внизу», под ногами у людей, находившихся наверху. Вращателем кувшинов Феб назван потому, что солнечное тепло, вызывая жажду у людей, заставляет их прибегать к прохладительным напиткам, которые изготовляются в медных кувшинах, охлаждаемых путем вращения их в каком-нибудь сосуде, наполненном снегом.

[163] Баратария - от испанского слова barato, то есть дешевый.

[164] Крест губернского жезла. - Верхняя часть жезла имела форму креста, который на суде служил для присяги.

[165] А также, кроме того (лат.).

[166] ...семь греческих городов спорили из-за Гомера. - Существует античное двустишие о "семи городах", приписывавших себе честь быть родиной Гомера, о которой доподлинно ничего не известно.

[167] они израсходуются для того, чтобы принять нас (франц.).

[168] Прошу вас, господа! (франц.)

[169] свиданье (франц.)










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-11; просмотров: 276.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...