Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Словарь терминов (тезаурус)




Аббревиатура(от лат. abbrevio – сокращаю) – существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или усеченных компонентов исходного сложного слова.

Адресат – тот, кому адресована какая-либо информация.

Адресант– тот, кто адресует кому-либо какую-либо информацию.

Акцентологические нормы – нормы правильной постановки ударения в словах.

Аннотация – сжатая, краткая характеристика книги, статьи, рукописи, раскрывающая ее содержание, назначение и другие особенности.

Антонимы – слова одной части речи, имеющие противоположные значения.

Арго – особый язык некоторой социальной группы. Этот термин чаще употребляется в узком смысле, обозначая способ общения деклассированных элементов, распространенный в среде преступного мира.

Варианты языковые – разные проявления одного и того же слова, которое при всех видоизменениях остается самим собой.

Грамматические нормы – правила образования грамматических форм слов разных частей речи (например, форм рода, числа, падежа, степеней сравнения и др.) и правила построения основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений.

Деловые письма – документы, использующиеся для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности.

Диалект – нелитературный вариант языка, используемый людьми на определенных территориях в сельской местности.

Диалог – непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами.

Диспут– публичный спор на научную, литературную, общественно важную и другие темы.

Дискуссия– публичное свободное обсуждение спорного вопроса (в средствах массовой информации, на собрании, в беседе).

Диспозитивная норма – норма, предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, два из которых признаются допустимыми в современном литературном языке.

Доверенность –документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо действие.

Договор – соглашение двух и более сторон, направленное на установление, изменение или прекращение чьих-либо прав и обязанностей.

Докладная записка – документ, который адресуется руководителю данной или вышестоящей организации, информирует его о сложившейся ситуации, имевшем место факте или явлении и содержит выводы и предложения составителя.

Документы– письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость: закон, приказ, характеристика и др.

Единицы языка – элементы системы языка, имеющие разные формы и значения (фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение, текст).

Жанр речи – относительно устойчивый вид текста, характеризующийся своеобразием композиции и единством построения в похожих коммуникативных ситуациях.

Жаргон – нелитературный вариант языка, используемый при непринужденном общении между представителями некоторых социальных групп.

Жестикуляция – значимые телодвижения, главным образом движения головы или рук.

Заявление – документ, содержащий просьбу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.

Императивная норма – норма, закрепляющая только один вариант употребления как единственно верный.

Инверсия – любое отклонение порядка членов предложения от наиболее распространенного.

Информационно-справочные документы – документы, освещающие различные стороны деятельности организаций и учреждений, содержащие подтверждение каких-либо фактов.

Канцеляризмы – слова и словосочетания с окраской официально-делового стиля, употребляются в текстах книжных стилей.

Кодификация языка – отражение норм литературного языка в словарях, справочниках, грамматиках.

Коммуникативный аспект культуры речипредполагает культуру владения разными функциональными разновидностями литературного языка.

Коммуникация– общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т.д. – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности.

Конспект – краткое письменное изложение, запись содержания чего-либо (статьи, книги, лекции, речи и т.п.).

Контекст – фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы.

Красноречие – способность, умение говорить красиво, убедительно; ораторский талант.

Культура речи – выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

Лаконизм – краткость, сжатость и четкость речи, изложения мыслей, т.е. употребление только тех слов и выражений, которых вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказ от лишних единиц и повторов.

Лексикография– раздел науки о языке, занимающийся практикой и теорией составления словарей.

Лексикология– раздел науки о языке, занимающийся изучением совокупности слов языка, его словарного состава.

Лексические нормы – правила употребления слов, их сочетаемости.

Литературный язык – образцовый вариант языка, который предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам (нормам).

Логос–владение логикой и искусством аргументации.

Монография– научное исследование, научный труд, книга, посвященные углублённому изучению одной темы, одного вопроса.

Монолог– речь одного человека, не предполагающая обмена репликами с другими лицами.

Морфемика– раздел науки о языке, изучающий типы и структуру морфем, их отношение друг к другу и к слову в целом.

Морфология– раздел науки о языке, изучающий грамматические свойства и классы слов.

Научная статья – сочинение небольшого размера, в котором автор излагает результаты собственного исследования.

Научный стиль – стиль литературного языка, используемый в научной сфере общения.

Национальный язык – социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной.

Норма– относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Нормативный аспект культуры речипредполагает владение ортологическими нормами.

Общекнижная лексика – слова литературного языка, которые употребляются в текстах книжных стилей.

Общенаучный термин– слово или словосочетание, называющее понятие или явление, применимое ко всем или ко многим областям научного знания.

Омонимы– слова одной части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.

Оратор – человек, произносящий речь и обладающий даром красноречия.

Ортология – наука, занимающаяся изучением норм литературного языка.

Орфографические нормы – правила написания слов.

Орфоэпические нормы – нормы правильного произношения слов.

Официально-деловой стиль – стиль литературного языка, используемый в сфере управления обществом.

Паронимы – слова одной части речи, сходные (близкие) по звучанию, но имеющие разные значения.

Пафос – взволнованность оратора, его неравнодушие к предмету речи и умение эмоционально воздействовать на слушателей.

Письменная форма речи – графически закрепленная речь, подчиняющаяся орфографическим и пунктуационным нормам и допускающая обработку, редактирование.

Плеоназм – вид речевой избыточности, создающийся в результате употребления словосочетаний, в которых одно из двух слов является «лишним», поскольку его значение входит в значение другого (бумажная макулатура, пернатые птицы, своя автобиография, прейскурант цен и т.п.).

Полисемия (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких.

Просторечие – нелитературный вариант языка, используемый в речи малообразованных слоев городского населения и придающий ей неправильный и грубый характер.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии.

Прямая речь – дословное воспроизведение чужого высказывания, сопровождаемое комментирующей репликой говорящего («словами автора»).

Публицистический стиль – стиль литературного языка, используемый в информационных и аналитических передачах на телевидении и радио, в газетах, в выступлениях на собраниях.

Пунктуационные нормы – правила постановки знаков препинания в предложении.

Разговорная речь – разновидность литературного языка, которая используется повседневно в процессе неофициального общения между людьми.

Распорядительные документы– документы, реализующие законы, нормы, правила, обязательные для исполнения.

Резюме – краткое изложение сути сказанного, прочитанного, написанного, либо краткий вывод из сказанного, написанного, прочитанного, заключительный итог.

Реферат – краткое изложение содержания научной литературы, какого-либо исследования в форме доклада или в письменном виде.

Рецензия – критический отзыв о каком-нибудь сочинении.

Речевая ситуация – условия, обстановка, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие.

Речевой этикет – система выработанных в данном языке формул, которые служат для установления контакта между собеседниками и поддержания общения в нужной тональности.

Речевые жанры – принятые в определенных ситуациях и предназначенные для передачи определенного содержания типовые способы построения речи.

Речь– конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутренне проговаривание) или письменную форму.

Риторика– 1. Ораторское искусство, теория красноречия. 2. Учебный предмет, изучающий теорию красноречия. 3. Учебная книга, излагающая основы теории красноречия.

Русский язык – один из восточнославянских языков, входит в число наиболее распространенных языков мира (на земном шаре на нем говорят около 250 миллионов человек).

Синонимы – слова одной части речи, близкие по значению.

Синтаксис – раздел языкознания, предметом изучения которого являются синтаксические единицы: словосочетание, простое и сложное предложение.

Синтаксические нормы – правила объединения слов в словосочетания и предложения.

Система языковая – множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность.

Сленг– нелитературный вариант языка, т.е. вариант, не соответствующий норме литературного языка. Первоначально этот термин обозначал исключительно язык молодежи (молодежный сленг), в настоящее время сочетаемость слова расширяется (медицинский сленг, компьютерный сленг, армейский сленг, бизнес-сленг и др.).

Слово – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка.

Словообразовательные нормы – правила образования слов по существующим в языке словообразовательным моделям.

Сочетаемость– свойство языковых единиц сочетаться при образовании единиц более высокого уровня (словосочетаний, предложений).

Стилистические нормы – правила, регулирующие применение стилистически и экспрессивно-окрашенных или нейтральных языковых средств в соответствии с содержанием и целью речи, условиями общения, требованиями жанра.

Стиль – разновидность литературного языка, предназначенная для использования в определенных сферах общения.

Тавтология – (от греч. tauto – то же самое + logos – слово) – вид речевой избыточности. Это тождесловие, неоправданное повторение одного и того же слова или однокоренных слов в одном предложении или речевом фрагменте (рассказал рассказ; построены постройки; например, приведём пример и др.).

Тезаурус – словарь, в котором максимально полно представлены все слова изучаемой дисциплины и указаны их значения.

Тезис– положение, кратко излагающее одну из основных мыслей доклада, сочинения, научной статьи, какую-либо идею.

Текст – объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

Термин – слово или словосочетание научного языка, точно и однозначно называющее какое-либо специальное понятие и раскрывающее его содержание. В толковых словарях термины сопровождаются пометой (спец.).

Уровни языка – подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы и подклассы.

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка.

Устная публичная речь – разновидность устной формы литературного языка, используемая в разного рода публичных выступлениях на общественно значимые темы.

Устная форма речи – звучащая речь, создающаяся спонтанно, подчиняющаяся орфоэпическим, акцентологическим и интонационным нормам.

Фоновые знания – общий запас знаний, которыми обладают говорящие.

Формулы речевого этикета – типовые готовые конструкции, регулярно употребляющиеся при корректном общении и помогающие организовать этикетные ситуации (приветствие, прощание, извинение, поздравление, знакомство и др.) с учетом социальных, возрастных и психологических факторов, а также сферы общения.

Фразеологические нормы – правила употребления в речи устойчивых сочетаний.

Штампы– стилистически окрашенные средства речи, т.е. слова и выражения, бывшие когда-то яркими, но ставшие трафаретными из-за частого их употребления.

Эмоционально-экспрессивная окраска– разновидность стилистической окраски, выражающая эмоциональное отношение говорящего к предмету речи.

Этикет – совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях.

Этический аспект культуры речипредполагает соблюдение этических норм общения.

Этос– нравственные качества оратора, его честность по отношению к слушателям.

Эффективность речевой коммуникации – достижение адекватного (тождественного, идентичного) смыслового восприятия и адекватной интерпретации (адекватного толкования) передаваемого сообщения.

 


II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

 

1. Культура речи и речевые ошибки[4]

 

Для культуры речи принципиальным и родовым понятием является такое качество, как нормативность речи, реализующееся в соответствии с закономерностями всех уровней языка. Его нарушение неизбежно влечет речевую ошибку.

Так, просторечное «езжай, слазь, покажь», профессиональное «компáс, áлкоголь, осýжденный» – речевые ошибки, возникающие вследствие нарушения грамматической правильности речи.

Сообщение, изобилующее ненормативными формами и подобными им ошибками, не может быть уместным, эстетически выразительным, тем более – действенным.

Отсутствие внимания к речевым ошибкам ведет к появлению безграмотных специалистов различного профиля и даже государственных деятелей, не умеющих выразить мысль.

Однако вопрос о предупреждении либо искоренении речевых ошибок может ставиться лишь при понимании их сущности.

Речевая ошибка – нарушение произносительных (акцентологических и орфоэпических), морфологических, синтаксических и стилистических норм, вызванное отсутствием знаний или коммуникативных навыков.

Особым явлением языка является контаминация – взаимовлияние структур, их наложение. Контаминация – центральная проблема культуры речи, как письменной, так и устной: именно она наиболее часто приводит к ошибкам, она же раскрывает механизм их образования. Следовательно, не только увидеть и устранить контаминацию, но и выяснить причины подобного употребления – единственный путь предупреждения речевых ошибок.

Фонетический уровень контаминации (мена звуков) проявляется при возникновении ошибочных форм под влиянием аналогов (лишнее «н» в словах «прецендент, компроментировать» появляется по аналогии с «претендент», «аргументировать»).

Словообразовательная контаминация проявляется в искусственно возникающих словах, создаваемых по существующим в языке моделям: тупизм, сфероподобие, сникерсни и др. Во многих случаях именно контаминация ведет к такой речевой ошибке, как смешение паронимов (ошибочному употреблению однокоренных слов с разным значением). Например, «формулирование» – это процесс, а «формулировка» – результат. Употребление одного паронима вместо другого ведет к ошибке (нельзя! «Формулировка закона ученым…»).

Лексико-семантический уровень контаминации – неверное употребление слова в результате превратно истолкованного значения и, как следствие, дублирование смысла (плеоназм). Например, в сочетании «переименовать название станции» возникает речевая ошибка (лишнее слово) из-за контаминации (переименовать станцию + изменить название станции).

Наиболее часто на основе контаминации возникают ошибки синтаксического уровня: именно он определяет взаимодействие между единицами языка, вступающими в «переплетающиеся» сочетания. Поэтому и возникают речевые ошибки в сочетаниях «играет значение», «имеет роль» (а не «играет роль», «имеет значение»). Важно запомнить формулы сочетаемости слов, употребление которых наиболее часто вызывает вопросы:

· характеристика – предмета, человека;

· рецензия – на книгу, на рукопись;

· отзыв – о книге и на книгу;

· мнение – о картине, о городе;

· впечатление – от текста, от спектакля.

Иной выбор форм приводит к ошибке.

Учитывая, что в языке различаются структура и функционирование (употребление), все ошибки делят на 2 основные группы:

· Ошибки в структуре (образовании) слова, словосочетания, предложения.

· Ошибки в функционировании (употреблении) в речи языковых единиц различных уровней.

Ошибки различаются по языковым уровням, определяющим собственно образование и речевое функционирование ошибки. С этой точки зрения наиболее типичными ошибками в письменной речи являются лексические, морфологические и синтаксические.

 


2. Типы речевых ошибок в тексте[5]

2.1. Лексические ошибки

1) Употребление слова без учета его семантики как следствие незнания значений слов:

· В составах команд немало именитых спортсменов, не раз добивавшихся отменных результатов. – В составах команд немало знаменитых спортсменов, не раз добивавшихся высоких результатов.

2) Нарушение лексической сочетаемости слов (лексическая несочетаемость):

· Эта выставка обогатит ваш кругозор. – Эта выставка расширит ваш кругозор.

· Первый тост он поднял во славу гор высоких. – Первый тост он произнёс во славу гор высоких.

3) Двусмысленность в результате не устраненной контекстом многозначности:

· Он почитает Пушкина (чтит или будет читать?).

· Все эти отличные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой (хорошие или отличающиеся?). – Все эти ценные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой.

· Мать попросила дочь выгладить своё платье (чьё? – матери или дочери?).

4) Двусмысленность в результате неудачного использования омонимов:

· Врач решил это лекарство оставить (отменить или продолжать применять?).

· Как же они туда попадали? (попáдали или попадáли?)

5) Смешение паронимов:

· Через два года дочь возрастом догнала мать. – Через два года дочь ростом догнала мать.

· В зале ожидания находилось много командировочных. – В зале ожидания находилось много командированных.

6) Не оправданное контекстом использование антонимов:

· Трудно наладить работу при наличии отсутствия необходимых материалов. – Трудно наладить работу, если нет необходимых материалов.

7) Неточное знание семантики слов иноязычного происхождения, неумеренное употребление иноязычных слов:

· Сборка корпуса машины лимитируется из-за отсутствия некоторых деталей. – Сборка корпуса машины задерживается из-за отсутствия некоторых деталей.

· Необходимо форсировать строительство школы. – Необходимо ускорить строительство школы.

8) Изменение состава фразеологизмов (расширение, сокращение, искажение лексического состава, искажение грамматических форм во фразеологической единице):

· Успехи этого студента желают много лучшего. – Успехи этого студента оставляют желать много лучшего.

· Упал духом. – Пал духом.

9) Контаминация фразеологизмов (смешение):

· Уделить значение (из «уделить внимание» и «придавать значение»).

10) нарушение требований точности, богатства, выразительности речи. В этих случаях проявляются следующие языковые явления:

а) ограниченность словаря, проявляющаяся в немотивированном повторении в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов (тавтология):

· Сегодня у нас в гостях гости из Мадрида;

б) плеонастичность речи (повторение однозначных слов):

· Свободные вакансии у нас есть – приносите документы. (лишнее слово – свободные);

в) употребление слов-паразитов:

· Ну пошли, значит, мы однажды в лес. Иду, понимаешь, вчера вечером по улице, понимаешь

 

2.2. Морфологические ошибки

1) Ошибки в образовании различных форм:

а) имени существительного: инженерá – мн. ч., óблаки – мн. ч., рéльса – форма ж.р., без тюли, с повидлой, без сапогов.

· Купить билет с плацкартом (вм. плацкартой). По небу плывут легкие облачки (вм. облачка);

б) имени прилагательного: красивше, более красивее, самый сложнейший.

· Эта тема сочинения более ýже. (вм. ýже или более узкая);

в) местоимения: ихний, евоный, чегой-то.

г) глагола: хочут, ждя, почувствуя, ложит, махает, играется.

· Резвая детвора играется в ароматной зелен.

2) Речевые ошибки в употреблении морфологических категорий и форм:

а) Нарушение в употреблении форм личных имен существительных:

· Бригадирша Анна Федоровна удостоена премии (вм. бригадир…);

б) Нарушение в использовании существительных общего рода:

· Про этого старика говорят, что он большая скряга (вм. …большой скряга);

в) Смешение краткой и полной форм прилагательных в роли сказуемого:

· Все были готовые к походу (вм. готовы);

г) Неверная соотнесенность местоимений с собирательными существительными:

· Молодежь – наше будущее. Они всегда впереди. (Она всегда впереди);

д) Нарушение видовременной контекстной соотнесённости глаголов:

· Когда Пугачев выходил из избы и сел в карету, Гринев долго смотрел ему вслед. – Когда Пугачев вышел из избы и сел в карету, Гринев долго смотрел ему вслед;

е) неправильный выбор залоговых форм причастий:

· Игрушки, выпускающиеся Загорской фабрикой, известны за пределами страны. – Игрушки, выпускаемые Загорской фабрикой, известны за пределами страны.

 

2.3. Синтаксические речевые ошибки

1) Ошибки в структуре словосочетания.

а) в согласовании:

· Мы находились в лесу, полным лунного света;

б) в управлении:

· Удивляюсь его силой; жажда к славе (вм. жажда славы). Избежать от верной гибели (вм. избежать гибели) и т.п.

2) Ошибки в структуре предложения:

а) нарушение границ предложения (без особого стилистического задания).

· Молодой человек плохо выглядел. Потому что он болел гриппом;

б) нарушение связи между подлежащим и сказуемым:

· Никто из них не решили задачу. Сначала я хочу рассказать о тех, кто уцелели во время войны. Но не вечно ни юность, ни лето.

3) ошибки в строении простого предложения:

а) дублирование подлежащего:

· Михайлов он недаром был удостоен высокой награды.

б) нарушение порядка слов:

· Посты оказывают первую доврачебную помощь пострадавшему на рабочем месте.

в) Ошибки в построении предложений с однородными членами:

–употребление в качестве однородных разнооформленных слов:

· Девушка была румяной и гладко причесана (полная и краткая форма).

· Эта книга меня научила честности, смелости, уважать людей;

– сочетание в качестве однородных слов, обозначающих родовые и видовые понятия:

· Мы собирали чернику, ягоды, малину и ежевику;

– нарушение грамматической связи однородных управляемых слов с управляющим словом:

· Трест организовал и руководит предприятиями (управляющие слова требуют разных падежей);

– разрушение состава двойных союзов:

· Не только…а также (вм. не только…но и). Как… а также (вм. как… так и).

· Не только юные, а также взрослые читатели учатся у Бианки понимать мир природы.

г) Ошибки в построении предложений с причастным оборотом:

– оторванность его от определяемого слова:

· Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой листвой.

– нарушение порядка слов в причастном обороте:

· Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.

д) Ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом:

· Выходя из автобуса, у меня оторвались все пуговицы. (Деепричастие должно обозначать добавочное действие подлежащего)

4) Ошибки в построении сложных предложений:

а) нарушение порядка расположения частей сложного предложения, удаленность придаточной части от определяемого слова, ошибки в связи союзных слов:

· В то время что машинист набирал воду, в поезде происходил обыск. – В то время как машинист набирал воду, в поезде происходил обыск.

· Природу надо беречь, которая нас лечит, питает, вдохновляет. – Природу, которая нас лечит, питает, вдохновляет, надо беречь;

б) смешение в одном сложном предложении элементов сочинения и подчинения:

· Когда ветер усиливается, и кроны деревьев шумят под его порывами. (Вм. Когда ветер усиливается, кроны деревьев шумят под его порывами);

в) плеонастическое (излишнее) использование союзов:

· Старый рабочий сказал, что будто полиции в этих местах нет. (Нужно что или будто);

г) излишнее повторение одних и тех же средств связи в сложном предложении с последовательным подчинением:

· Недочетом работы следует считать слишком абстрактные выводы, которые не совсем полно подытоживают те наблюдения, которые приводились в тексте курсовой работы.

5) Смешение прямой и косвенной речи.

· Метеоролог объявил перед полётами, что я, мол, затрудняюсь дать точный прогноз погоды.

6) Ошибки в употреблении синтаксических конструкций:

а) двусмысленность в результате синтаксической омонимии (следствие омонимии падежных форм):

· Иванову приходилось много объяснять. (Объяснял Иванов или ему объясняли?)

б) нанизывание падежей (чаще родительного и творительного):

· Проверка будет произведена назначенной администрацией комиссией. – Проверка будет произведена комиссией, которую назначила администрация;

в) двусмысленность в результате нарушения порядка слов:

· Усилена борьба со всякого рода нарушениями трудовой дисциплины со стороны администрации института. – Со стороны администрации института усилена борьба с нарушениями трудовой дисциплины.

 

2.4. Стилистические ошибки

(появляются при нарушении стилистических норм, немотивированном разрушении единства стиля того или иного контекста, отсутствии необходимой выразительности).

1) Смешение разностилевой лексики, немотивированное употребление разговорной или книжной лексики:

· Манилов умеет только трепать языком.

· Молчалин подлизывался к Софье.

2) Немотивированное употребление нелитературной лексики (просторечных слов, диалектизмов):

· На пришкольном участке наш класс посадил бураки и цибулю. (диалектные слова).

· Одёжа его была такова… (просторечное слово)

3) Неоправданное использование эмоционально-экспрессивных и образных средств в контекстах научного и официально-делового стилей:

· Химия связана с сельским хозяйством неувядаемыми прочными узами.

· Прошу разрешить отъезд денька на два (в заявлении).

4) Немотивированное употребление элементов официально-делового стиля в других стилях (канцеляризмы):

· Друг проживает в вышеупомянутом доме.

· Водоем – это идеальное место для отдыха детей.

5) Употребление специальных терминов в тексте ненаучного характера:

· Волга. Да это воистину аорта Руси.

Таким образом, нормы языка не всегда связаны со смыслом: ошибка может его и не менять, и всё же она остается ошибкой, указывая на невнимание говорящего к собственной речи, на отсутствие речевой воспитанности.


3. Произносительные ошибки[6]

 

Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей. Орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.

Слово «орфоэпия» – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения, то есть «правильную речь».

Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в русском языке много. Например, обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: город – горо [т], дуб – ду [п].

Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах. Например, слово «булочная» имеет два варианта произношения: було[ч]ная и було[ш]ная.

Дело в том, что в конце XIX–начале XX века большинство слов в аналогичных случаях произносились с [шн]. Такое произношение стало одним из признаков старой московской произносительной нормы. В современной лингвистической литературе такое произношение характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало [чн]. Однако в некоторых словах (конечно, скучно, нарочно, яичница, своречник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте орфографического чн должно произносится [шн]. Это традиционное отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями и справочниками. Кроме указанных слов, произношение [шн] сохраняется в женских отчествах. Например, Ильинична – Ильини[шн]на

Употребление [е] и [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у носителей русского языка. Нередко вместо правильного произношения с гласным [е]  – афера, опека, бытие – можно услышать неправильное с [о]  – афёра, опёка, бытиё. Однако некоторые слова имеют произносительные варианты: жёлчь и желчь, белёсый и белесый, поблёкнуть и поблекнуть.

Трудности вызывает также произношение согласных перед ударным «е» в заимствованных (иноязычных) словах. В соответствии с законом русского произношения перед гласным «е» произносится мягкий согласный. Это правило распространяется и на заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык, например: ака[д’е]мик, пио[н’е]р, му[з’е]й, фа[н’е]ра, брю[н’е]т, [т’е]рмин. Однако многие заимствованные слова (обычно это книжные слова и специальные термины) в соответствии с литературной нормой произносятся с твердым согласным: аль[тэ]рнатива, компью[тэ]р, [мэ][нэ]джер, [сэ]рвис, [тэ]зис и др. Многие слова имеют варианты. Например, кра[тэ]р и доп. кра[т’е]р, кор[н’е]т и доп. кор[нэ]т.

В связи с отсутствием твердых правил в отношении подобных слов, их произношение следует выяснять из словарей и справочников.

Стилистическая оценка звучащей речи невозможна без учета постановки ударения, то есть соответствия акцентологическим нормам. Трудности в постановке ударения возникают оттого, что ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. Кроме того, оно разноместное, то есть в пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой, например: пóнял, понялá.

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: áтлас и атлáс, замок и замóк (такие слова называются омографами).

В некоторых словах русского языка имеются равноправные акцентологические варианты, например, твóрог и творóг. Однако многие слова требуют запоминия, поскольку имеют разговорный, просторечный или профессиональный вариант. Нельзя говорить: дóговор, прúговор, квáртал, свеклá, жáлюзи. Литературная норма допускает только: договóр, приговóр, квартáл, свёкла, жалюзú.

В случае затруднений в постановке ударения необходимо обратиться к орфоэпическим или акцентологическим словарям.

 

4. Акцентологический и орфоэпический минимум[7]

 

А –áвгустовский; автозавóдский; агрéссия [р’é]; агронóмия; адеквáтный [дэ]; акадéмия [д’é]; алкогóль; алфавúт; альтернатúва [тэ]; анестезúя [нэ], [тэ]; антитéза [тэ]; апострóф; асбéст; ассиметрúя; астерóид [тэ]; атеúзм [тэ]; афéра.

Б –балóванный; баловáть; бассéйн [с’é] и [сэ]; батальóн; безýдержный; без ýмолку; бензопровóд; беспрецедéнтный; бесхребéтный; бухгáлтеры; бытиé; бюрокрáтия.

В –вероисповéдание; ветеринáрия; вúдение (способность видеть); видéние (призрак); ворóта; втрúдешева; втрúдорога.

Г –газирóванный; газопровóд; гастронóмия; генéтика [нэ]; горчúчник [шн’]; гофрирóванный; гофрировáть; гравирóванный; гренадéр; гротéск [тэ].

Д –декáн [д’е]; деканáт [д’е]; дерматúн; детектúв [дэ], [тэ]; де-фáкто [дэ]; дефúс [д’е]; диспансéр [сэ]; договóр; дозвонúшься; докумéнт; дóллар; донéльзя; дремóта; досýг; дымопровóд.

Ж –жёлчь; жёлчный; житиé.

З –забелённый; завúдно; завсегдáтай; задóлго; заём; закýпорить; заморённый; занятóй (человек); зáнятый (дом); запаснóй и запáсный (выход, полк, путь); запершúсь; заплéсневелый; засорённый; звонúшь; зимóвщик; знáмение (небесное).

И –идентúчный [дэ]; избалóванный; избаловáть; изнеможённый; инáче; úндекс [дэ]; индустрúя; инженéры; инстрýкторы; интернáт [тэ]; интерьéр [тэ]; úскра; искрúстый и úскристый; исповéдание; úсподволь; иссýшенный; истéкший; истерúя; исчéрпать.

К –кабарé [рэ]; кáмбала; каталóг; каучýк; кафé [фэ]; кафетéрий [ф’е], [тэ]; квартáл; киломéтр; кинематогрáфия; кúрзовый; клáдбище; коллéдж; комбáйнер и комбайнёр; кóмпас; компрометúровать; конéчно [шн]; консéнсунс [сэ]; констатúровать; коттéдж [тэ]; красúвее; кремéнь; кружáщий; кулинáрия; купé [пэ]; кýхонный.

Л –лáзер [зэ]; ломóта; ломóть; лягушáчий и лягýшечий.

М –мальчикóвый; манёвры; мáркетинг; мастерскú (наречие); мáстерский; медикамéнт; мéнеджмент [мэ], [нэ]; мизéрный; модéль [дэ]; молодёжь; мотéль [тэ]; мышлéние.

Н –намéрение; нарóчно [шн]; начáть; некролóг; нефтепровóд; никчёмный; новорождённый; нормировáние; нормирóванный.

О –обеспéчение; облегчéние [хч]; облегчúть; опéка; оптóвый; освéдомить; осéдлый.

П –паблúсити; пáмятуя (деепричастие); партéр [тэ]; планёр; плéсневеть; пломбирóванный; побелённый; подрóстковый; подсвéчник [шн]; поúмка; портфéль; посóленный; прáвы (краткое прил. мн.ч.); премировáние; приговóр; придáное; принýдить; прирóст; приручённый; проéкт [э]; путепровóд.

Р –разóмкнутый; ракýшка; раскýпорить; рассредотóчение; редáкторы; ремéнь; ретировáться; рéфери; ржáветь.

С –санитарúя; свёкла; свúтер [тэ]; сирóты; скворéчник [шн]; скýчно [шн]; слúвовый; слéнг [э]; соболéзнование; сóгнутый; созвонúмся; сосредотóчение; срéдства; станкóвый; страхóвщик.

Т –танцóвщица; тéмп [тэ]; тендéнция [тэ], [дэ]; тéннис [тэ]; тéнт [тэ]; теплопровóд; тéрмин [т’é]; тéрмос [тэ]; террóр [т’е] и [тэ]; тéст [тэ]; тéфтели и тефтéли; тиранúя; толúка; трубопровóд.

У –увéдомить; увéдомленный; углубúть; украúнский; умéрший; упрóчение; усугубúть.

Ф –факсúмиле; фарвáтер [тэ]; феéрия; фенóмен; фетúш.

Х –ходáтайство; ходáтайствовать; хóленый; хребéт; христианúн.

Ц –цемéнт; цéнтнер; цитадéль [дэ].

Ч –чáрдаш; чéрпать.

Ш –шассú; шимпанзé [зэ]; шофёр; штéмпель [тэ].

Щ –щавéль; щёлка.

Э –экспéрт; экспéртный; экспрéсс [рэ]; экстéрн [тэ].

Я –языковóй (барьер); языкóвый (рулет); яúчница [шн].

 




Тестовый контроль знаний

1. Что понимается под образцовым вариантом языка, используемым на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных учреждениях и учебных заведениях:

а) просторечие;

б) диалект;

в) литературный язык;

г) жаргон;

д) арго?

2. Какой стиль литературного языка используется в информационных и аналитических передачах на телевидении и радио, в газетах, в выступлениях на собраниях:

а) официально-деловой;

б) публицистический;

в) книжный;

г) научный;

д) разговорный?

3. Речевой этикет приветствий предусматривает очередность приветствия. Первыми приветствуют:

А. Мужчина – женщину.

В. Старший (старшая) по возрасту – младшего (младшую).

С. Младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее.

а) А;

б) В;

в) С;

г) А+С;

д) В+С.

4. В каком ряду слов ударение поставлено правильно:










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 216.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...