Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Роль чистоты речи в культурном облике человека.




Литературно чистой называется речь, в которой нет просторечных слов, диалектизмов, жаргонизмов, вульгаоизмов и других нелитературных слов и выражений, а также слов- паразитов. Диалектные слова в среде русскоговорящих жителей Казахстана- сравнительно редкое явление. Жаргонизмы и профессионализмы составляют очень пестрый слой ненормативной лексики. Особую группу составляет так называемый уголовный жаргон. Владеющие этим жаргоном люди узнают своих по блатной музыке. Жаргоны, как правило, отличаются от общего языка словарным составом и фразеологией. Чистой называют речи без «засоряющих» ее элементов: диалектизмов, просторечия, жаргонизмов и бранных слов.

 

12.приёмы перевода.

1. транслитерация.2. калькирование.3. лексико-семантические замены(конкретизация, генерализация, модуляция). 4. Синтаксическое уподобление (дословный перевод).5. членение предложения. 6. Объединение предложений. 7. Грамматические замены.8. антонимический перевод. 9. Экспликация(описательный перевод). 10. Компенсация.11. добавление.12. опущение.

13.. что вы понимаете под уместностью и выразительностью речи?

Уместной называют речь, которая соответствует целям и условиям общения. Целесообразное построение речи с учетом всех компонентов ситуации общения и есть ее уместность. Уместным, а значит и более эффективным, будет дисциплинарное решение с учетом деловых и личных качеств работника, совершившего проступок. Уместность, как позитивное качества речи , занимает особое положение в ряду других ее характеристик логичность, точность, простота и др. ситуативная уместность определяет применение тех или иных установок речи. Употребление слов и оборотов административного языка за пределами сферы управления является неуместным. По отношению к деловому общению понятие выразительности, казалось бы, неприменимо. Выразительной называют речь, которая вызывает и поддерживает внимание и интерес у слушателя и читателя, которая передает личностное эмоционально-волевое оценивающее отношение говорящего.выразительность речи служит смысловому движению, подчеркиванию каких-то важных мыслей, чувств, оценок. Основным источником выразительности является лексика языка, точнее, значения слов. очень большими выразительными возможностями обладает синтаксис языка.

Деловая беседа при приёме на работу. Резюме.

Деловая беседа - это осмысленное стремление одного человека или группы людей посредством слова вызвать желание у другого человека или группы людей к действию, которое изменит хотя бы одну из сторон какой-либо ситуации или установит новые отношения между участниками беседы. Цель деловой беседы - убеждение партнера, собеседника в принятии конкретных предложений. В ходе деловой беседы происходит обмен информацией между специалистами, занимающимися одной проблемой, поиск новых решений, координация работ, поддержание контактов. Основные функции деловой беседы:

•Начало перспективных мероприятий и процессов

•Контроль и координирование уже начатых мероприятий и процессов

•Обмен информацией

•Взаимное общение работников из одной сферы деятельности

•Поддержание деловых контактов

•Поиск, выдвижение и оперативная разработка рабочих идей и замыслов

•Стимулирование движения творческой мысли в новых направлениях.

Резюме - документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании и другой относящейся к делу информации, обычно требуемый при рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу.

16.Слоган - лаконичная, легко запоминающаяся фраза, выражающая суть рекламного сообщения.

Копирайтер - профессиональная деятельность по написанию рекламных и презентационных текстов.

Пиар - это деятельность, направленная на формирование общественного мнения о чем-либо (товаре, человеке, компании, событии).

Паблисити - у этого термина есть два значения. Первое - это известность, популярность компании, продукта или бренда. Второе - это популяризация, пропаганда, продвижение товара или бренда на рынок путем воздействия на потребителя.

Дебаты - чётко структурированный и специально организованный публичный обмен мыслями между двумя сторонами по актуальным темам.

17.Речевой этикет в деловой сфере.

Речевой этикет, соответственно, соблюдение определенных норм речевого поведения, использование речевых формул вежливости. Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор. Выбор формы «ты» или «вы» служит важнейшим инструментом определения социальной дистанции и степени официальности общения. В официальной обстановке делового общения принято выбирать универсальные этикетные формулы:

Приветствие - Добрый день (утро, вечер)! Здравствуйте!

Прощание - До свидания! Всего доброго!

Благодарность - Спасибо! Очень признателен вам! Благодарю!

Просьба - Будьте добры. Будьте любезны.

Извинение - Приношу свои извинения. Извините, пожалуйста.

Предложение - Позвольте предложить.

Приглашение - Разрешите пригласить вас на.

Одна из важнейших функций этикета – снятие агрессии. Она реализуется в правильном выборе тона общения, прежде всего в отсутствии категоричных оценок.

18.адекватный перевод. Его сущность………………………..

Адекватный перевод служит для передачи смысла предложений, он заключается в передаче смысла, исходя из нормы того языка, на который переводят. При адекватном переводе ( а именно он и считается правильным) для передачи значения лексических единиц используется эквиваленты (т.е. прямые соответствия), анологи, описательные средства (если нет эквивалента или аналога). Адекватность научно-технического перевода достигается информационной, научно-технической точностью и учётом стилистических особенностей оригинала. Адекватный перевод способен полноценно заменить оригинал, в нём отсутствует искажение смысла.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 188.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...