Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Роль чистоты речи в культурном облике человека.




Обясните значение слов. Спор. Полемика. Дискуссия. Дебаты.

Полемика (греч. πολεμικά от πολέμιον, «вражда») — спор, в большинстве случаев при выяснении вопросов в политической, философской, литературной или художественной сферах. Наряду с этим понятием используются: прения и дискуссия.

Разновидность спора, отличающаяся тем, что ос­новные усилия спорящих сторон направлены на утверждение своей точки зрения по обсуждаемому вопросу. Наряду с дискуссией полемика является одной из наиболее распростра­нённых форм спора. С дискуссиейеё сближает наличие достаточно определённого тезиса, выступающего предметом разногласий, из­вестная содержательная связность, предполагающая внимание к аргументам противной стороны, очерёдность выступлений споря­щих, некоторая ограниченность приёмов, с помощью которых опровергается противная сторона и обосновывается собственная точ­ка зрения.

Вместе с тем полемика существенно отличается от дискуссии. Если целью дискуссии являются прежде всего поиски общего согласия, того, что объединяет разные точки зрения, то основная задача полемики — утвержде­ние одной из противостоящих позиций. Полемизирующие стороны менее, чем в дискуссии, ограничены в выборе средств спора, его стратегии и тактики. В полемике, как и в споре вообще, недопустимы не­корректные приёмы (подмена тезиса, аргумент к силе или к неве­жеству, использование ложных и недоказанных аргументов и т.п.). В полемике может применяться гораздо более широкий, чем в дискуссии, спектр корректных приёмов. Большое значение имеют, в частности, инициатива, навязывание своего сценария обсуждения темы, вне­запность в использовании доводов, выбор наиболее удачного вре­мени для изложения решающих аргументов и т.п. Хотя полемика и направлена по преимуществу на утверждение своей позиции, нужно постоянно помнить, что главным в споре является достижение истины. Победа ошибочной точки зрения, добытая бла­годаря уловкам и слабости другой стороны, как правило, недолговеч­на, и она не способна принести моральное удовлетворение.

Дискуссия (от лат. discussio — рассмотрение, исследование) — обсуждение какого-либо спорного вопроса, проблемы. Важной характеристикой дискуссии, отличающей её от других видов спора, является аргументированность. Обсуждая спорную (дискуссионную) проблему, в которой каждая сторона, оппонируя мнению собеседника, аргументирует свою позицию.

Под дискуссией также может подразумеваться публичное обсуждение каких-либо проблем, спорных вопросов на собрании, в печати, в беседе. Отличительной чертой дискуссии выступает отсутствие тезиса, но наличие в качестве объединяющего начала темы. К дискуссиям, организуемым, например, на научных конференциях, нельзя предъявлять тех же требований, что и к спорам, организующим началом которых является тезис. Дискуссия часто рассматривается как метод, активизирующий процесс обучения, изучения сложной темы, теоретической проблемы

Дебаты— чётко структурированный и специально организованный публичный обмен мыслями между двумя сторонами по актуальным темам. Это разновидность публичной дискуссии участников дебатов направляющая на переубеждение в своей правоте третьей стороны, а не друг друга. Поэтому вербальные и невербальные средства, которые используются участниками дебатов, имеют целью получения определённого результата — сформировать у слушателей положительное впечатление от собственной позиции.

Популярность дебатов в настоящее время связана с политическими дебатами. Первыми телевизионными дебатами были дебаты между Джоном Кеннеди и Ричардом Никсоном в ходе предвыборной президентской компании США в 1960 году. Можно сказать, что после этого дебаты крепко вошли в политическую жизнь, как на американском континенте, так и в Европе.

 

Билет

Вербальное и  невербальное средства делового общения

Как уже было сказано ранее, деловое общение – процесс взаимодействия, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом. В этике деловых коммуникаций различают два вида делового общения: вербальное и невербальное. Вербальное общение осуществляется с помощью слов. При невербальном виде общения информация передается с помощью невербальных средств: жестов, мимики, интонации и т.п.

Каждому отдельному человеку присущ свой индивидуальный стиль общения (модель поведения), который накладывает характерный отпечаток на его действия в различных ситуациях.

Вербальное общение – это устное словесное общение. Как известно, слово – один из важнейших элементов воздействия на людей, в частности – на коллег и подчиненных

Невербальное сигналы позволяют понять истинные чувства и мысли собеседника. Невербальное средства общения подразделяют на следующие категории: кинесика,просодика и экстралингвистика, такесика, проксемика. Важное значение самовыражения несет жестикуляция. Чем более взволнован и возбужден человек , тем интенсивнее его жестикуляция. Есть определенные группы жестов, которые независимо от культуры народности, имеют одинаковое значение: коммуникативные- жесты приветствия, прощания, привлечения внимания, запретов и др. модальные- оценку и отношение (одобрение, недоверие и др). описательные – несут смысловую нагрузку при речевом высказывании. Важное значение имеет конгруэнтность- совпадение жестов и речевых высказываний. Когда человек лжет, его жесты не соответствуют тому, что он говорит.

2)Понятие перевода. Виды перевода

Перевод- это один из древних видов человеческой деятельности, это выражение того, что уже было выражено на одном языке, средствами другого языка, это активный, целенаправленный процесс, состоящий из трех частей зрительное или слуховое восприятия на каком-либо с целью понимания. Дословный перевод может нас устроить в тех случаях, когда в переводимом примере в обоих языках одинаковая структура предложения, а слова в одном языке имеют однозначные соответствия в другом. Адекватный перевод служит для передачи смысла предложений, он заключается в передаче смысла, исходя из нормы того языка, на который переводят. Эквивалентность перевода в перевода ведении представляется как достижение максимальной его полноценности и соответствия оригиналу на разных уровнях. Информативным переводом называется перевод текстов, основная функция которых заключается в сообщении каких-либо сведений.существует три категории закономерных соответствий при переводе: перевод при помощи эквивалентов, аналогов и адекватных замен.

Билет

1)культура речи. Нормы произношения, словоупотребления и грамматики.                                                                                                                                                        

Орфоэпии- правилам произношения и ударения- уделяется достаточно большое внимание в школьном преподавании. И тем не менее, речевая практика изобилует всякого рода отступлениями от орфоэпических норм. Не все нормы произношения являются единственно правильными. В некрторых случаях словари и справочники фиксируют два варианта произношения. Оба из которых являютсЯ правильными. Большие затруднения вызывает произношение иноязычных слов. В частности, согласный звук перед (е) звучит то мягко. То твердо:девальвация,декада- и д(э)мпинг, д(этэ)ктив. Много колебаний связано с постановкой ударения в словах. Русское ударения, во первых, подвижное,т.е. может передвигаться на другие слоги при словоизменении, а во вторых, разноместное, т.е.может падать на первый, второй, третий и т.д. слоги в слове. Ударение усваивается вместе со словом, с его значением. В грамматическом строе литературного языка есть нормы, которые соблюдаются всеми.есть нормы, которые плохо усваиваются и часто искажаются. Трудности употребления слов и постоения предложений многочисленны, и их преодоление приходит с речевым опытом. Однако есть также речевые затруднения, которые широко распространены. В частности, это касается норм падежного управления.

2)виды рекламы. Рекламный текст.

Традиционно выделяются восемь видов рекламы.
1. Реклама конкретной торговой марки. Данный вид рекламы можно назвать преобладающим в ряду визуальной рекламы. Подобная реклама нацелена в первую очередь на узнавание бренда и определенной торговой марки.
2. Рознично - торговая реклама. Подобный вид рекламы нацелен на стимулирование продаж посредством привлечения покупателей к конкретной торговой точке или предприятию. Включается в себя чаще всего информирование о месте расположения и условиях продажи конкретных товаров и услуг.
3. Корпоративная реклама – подобный вид рекламы редко содержит рекламную информацию, заключается в склонении определенного сегмента покупателей к точке зрения компании.
4. Справочно-адресная реклама. Это одна из разновидностей рознично - торговой рекламы. Ее смысл заключается в предоставлении большого количества информации сразу нескольким группам потребителей.
5. Реклама с наличием обратной связи. Данный вид подразумевает обмен информацией с потенциальными покупателями товара или услуги. Частая форма подобной рекламы - почтовые сообщения по конкретным адресатам, которые могут быть потенциальными покупателями (к примеру, каталоги по почте).
6. Политическая реклама. Включает в себя формирование позитивного имиджа политического деятеля в глазах избирателей. Это один из самых заметных, дорогостоящих и действенных типов рекламы.
7. Социальная реклама - ориентирована на аудиторию, объединенную по социальным признакам - подростки, пенсионеры, матери- одиночки и т.д.








Билет

1.понятие общения. виды общ. Коммуникабельность.

Общение- широкое многоплановое понятие. Человек, читающий книгу, общаться с писателем, а писатель и читателем. Обычно общение включено в практическое взаимодействие людей: совместный труд, учение, коллективную игру и т.п. общение- разновидности межвидовых и внутривидовых контактов между живыми существами и потому свойственно не только человеку. В общения выделяются следующие аспекты: содержание, цель, средства. Различают следующие виды общения: 1. Контакт масок,2. Примитивное общение,3. Формально ролевое, 4. Деловое,5. Духовное,6.манипулятивное,7.светское.по содержанию общение может быть: материальное, когнитивное, кондиционное, мотивационное, деятельностное. По целям общение делится: биологическое, социальное. По средствам: непосредственное, опосредственное, прямое, косвенное, ритуальное. Коммуникативная сторона общения означает передачу информации. Коммуникативное взаимодействие возможно при наличии у обоих участников единой системы кодирования.

2. Языковое особенности рекламы

Реклама – это любая платная форма неличного представления товара или услуги, которую заказывает и финансирует известный спонсор.

Особенности рекламы:

1. реклама одновременно достигает большого числа потребителей и относительно дёшева на одного клиента;

2. реклама публична и это означает, что товар проверен, а его приобретение не встретит осуждения со стороны общественности;

3. реклама позволяет многократно повторять обращения;

4. реклама выразительна, так как воздействует на органы чувств человека.

Недостатки рекламы:

1. реклама безлична и не требует ответной реакции;

2. стоимость рекламной кампании в целом может быть достаточно высокой;

3. реклама менее убедительна, чем живой продавец.

Реклама - это весьма тонкий рыночный инструмент. В условиях развитого рынка, когда присутствует высокая конкуренция, и каждый продавец стремится максимально, удовлетворить потребности покупателя, реклама может послужить решающим фактором конкурентной борьбы. Реклама, если гово­рить простым языком, служит для того, ч тобы оповестить различными спосо­бами (иногда всеми имеющимися) о новых товарах или услугах и их потреби­тельских свойствах, и направлена на потенциального потребителя. Реклама необязательно навязывает товар покупателю. Иногда она просто заставляет вспомнить последнего конкретную марку или на­звание товара (услуги) когда он делает свой выбор. В начале потребитель решает из чего выбирать, а уже затем какой марке отдать предпочтение, на основе сво­его представления о ней, стереотипа или сложившегося образа конкретной марки товара(услуги).

Билет

1.. слушание. Виды слушания.

Умение слушать- один из главных показателей культуры человека- особо важное значение приобретает в деловых отношениях, так как один из основных принципов ведения деловых бесед и коммерческих переговоров- исключительное внимание к говорящему человеку. Слушать- значит платить вниманием в обмен на информацию и понимание- дело сложное, требующее напряжения, так как ваша голова всегда занята множеством проблем, а иногда вы устали или нервничаете. В первой группе выделяют следующие типы слушания:

Притворное. всем известно, как притвориться будто внимательно слушаешь.

Эгоистичное. Такие слушатели обдумывают свою дальнейшую реплику, не слушая говорящего человека. Встречаются такие, которым кажется, что их мысли настолько интересны и важны, что они не переставая говорят.

Нейтральное. Слушатель такого рода принимает все сказанное за чистую монету, не пытаясь глубоко вникать.

враждебное. При таком типе человек слушает с определенной целью- не согласиться. Это не обязательно злой человек, просто он ищет, к чему бы придраться. Он слушает только для того, чтобы затем покритиковать. Существует активное и пассивное слушание. Пассивное слушание характеризуется невмешательством в разговор. Активнре слушание помогает поддерживать беседу. Эот отличный прием для того, чтобы окружающие захотели поговорить с вами.

2.требования, предъявляемые научно-техническому переводу.

1. основное требование к переводу научно-технической литературы- адекватность перевода оригиналу. Слово адекватный латинского происхождения ( равный, тождественный). Адекватность научно-технического перевода достигается информационной, научно-технической точностью и учётом стилистических особенностей оригинала. Адекватный перевод способен полноценно заменить оригинал, в нём отсутствует искажение смысла.2. на протяжении всего перевода для обозначения понятия или предмета должен использоваться один и тот же термин. Следует отказаться от использования местных терминов, понятых только на одном каким-либо предприятии, а также терминов-архаизмов. 3. Следует соблюдать все грамматические нормы языка перевода, избегать сложных грамматических конструкций, излагать переводимую информацию в наиболее простой и доходчивой форме.

Билет

1. Чистота речи

коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь — язык. Чистой называется такая речь, в которой нет чуждых литературному языку слов и словосочетаний и других элементов языка. К языковым средствам, нарушающим Ч. р., относят диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, вульгаризмы, канцеляризмы, слова-паразиты. Навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми задачам общения.

Богатство речи

коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь—язык. Б. р. можно определить как максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, в той мере, в какой это необходимо для реализации коммуникативного намерения. Чем разнообразнее речь, тем больше в ней содержится информации, больше личных оценок, авторского отношения к предмету речи. В общем понятии речевого богатства можно выделить некоторые его разновидности. Лексическое Б. р. проявляется в том, что слова, не несущие специального коммуникативного намерения, применяются как можно реже.

2)приёмы перевода.

1. транслитерация.2. калькирование.3. лексико-семантические замены(конкретизация, генерализация, модуляция). 4. Синтаксическое уподобление (дословный перевод).5. членение предложения. 6. Объединение предложений. 7. Грамматические замены.8. антонимический перевод. 9. Экспликация(описательный перевод). 10. Компенсация.11. добавление.12. опущение.

Билет

Роль чистоты речи в культурном облике человека.

Литературно чистой называется речь, в которой нет просторечных слов, диалектизмов, жаргонизмов, вульгаоизмов и других нелитературных слов и выражений, а также слов- паразитов. Диалектные слова в среде русскоговорящих жителей Казахстана- сравнительно редкое явление. Жаргонизмы и профессионализмы составляют очень пестрый слой ненормативной лексики. Особую группу составляет так называемый уголовный жаргон. Владеющие этим жаргоном люди узнают своих по блатной музыке. Жаргоны, как правило, отличаются от общего языка словарным составом и фразеологией. Чистой называют речи без «засоряющих» ее элементов: диалектизмов, просторечия, жаргонизмов и бранных слов.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 231.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...