Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Контекстуальность коммуникации
Это понятие ввел Э. Холл в 1976 году, чтобы обратить внимание на ту особенность коммуникации, в соответствии с которой разные культуры «программируют» своих членов акцентировать преимущественно внимание на тех или иных аспектах окружающего мира, придавая им большее или меньшее значение. Соотношение вербальных и невербальных элементов общения в разных культурах разное. Есть культуры, где мало выслушать словесное высказывание. Чтобы понять его, нужно хорошо представлять себе, в какой ситуации оно произнесено, кто его сказал, кому и в какой форме. Но есть культуры, где для понимания достаточно одних словесных высказываний. Другими словами, существуют культуры, в которых контекст очень важен, и культуры, в которых значение контекста невелико, то есть существуют высоко- и низкоконтекстуальные культуры. Можно сказать, что представители высококонтекстуальных культур говорят на сокращенных языках, а низкоконтекстуальных культур — на расширенных. Сокращенные языки имеют сходство с жаргоном или с так называемой стенографической речью. Так, чтобы понять друг друга, близким друзьям бывает достаточно од-н°го слова или даже жеста, но окружающие при этом не поймут ничего, так как у них нет общих с этими людьми переживаний, вдовые слова, которые встречаются в речи врачей, инженеров, ^нов семьи и близких друзей, имеют скрытое значение и изна-[ально известны только членам таких групп. И, напротив, говоря- [е на расширенных языках общаются с помощью расширенных Распространенных) высказываний, редко прибегают к невербаль-Ь1М средствам общения и другим контекстуальным показателям. r 164 Раздел II. Основные положения теории коммуникации. ЬьЁ сг&----------------------------------------------------------------------- -М В качестве высококонтекстуальной культуры можно привеС1| китайскую культуру и письменный китайский язык. Чтобы хощ знать китайский язык, необходимо знать подтекст, выдающихся щ \ ностей и китайскую историю. Также нужно знать систему произ^ I шения, в которой есть четыре тона, причем изменение тона означал изменение значения. Смысл высказывания невозможно понять и fe знания социального статуса адресата. Дело в том, что в китайск^ языке (как и во многих других азиатских языках) обозначается сощ. альное положение человека по отношению к говорящему. Это дела. ется при помощи так называемых почтительных суффиксов или щ фиксов и с помощью уважительных или уничижительных слов. По. добная языковая модель, отражающая важность иерархического кон текста,отсутствует в большинстве европейских языков и поэтом! зачастую становится причиной непонимания в коммуникации. Итак, культуры различаются в зависимости от того, какое зна чениев них придается словам. На Западе старая традиция ораторе \ кого искусства (риторики) наглядно демонстрирует исключитель-1 ную важность вербальных сообщений. Эта традиция в полной мер [ отражает западный тип логического, рационального и аналитичес I кого мышления. На Западе речь воспринимается независимой контекста разговора, и поэтому ее можно рассматривать отдельно, вне социального контекста. Здесь в коммуникации говорящий! слушающий рассматриваются как два самостоятельных субъект чьи отношения становятся понятными из их устных высказываний Это не означает, что на Западе совсем не придается значения * вербальным средствам и другим контекстуальным элементам, hi подчеркивается, что говорящего вполне можно узнать по его индивидуальному речевому способу воздействия на собеседника. И, напротив, в азиатских и восточных культурах, для которья контекст имеет большое значение, слова считаются составной час тью коммуникативного контекста в целом, включающем также ли1) ные качества участников общения и характер их межличностн^ отношений. Таким образом, в этих культурах вербальные высказЫ' вания считаются частью коммуникативного процесса, неразрыв11 связанной с этикой, психологией, политикой и социальными отДО шениями. Они способствуют социальной интеграции и установи нию гармонии, а не просто являются выражением индивидуал^0 сти говорящего или его личных целей. Поэтому основной аки^т азиатских культурах делается не на технике построения устных &> казываний, а на манере их произнесения, соответствии устаН0 А ^Элементы коммуникации в контексте МКК________ 165 няым общественным отношениям, которые определяются полонием в обществе каждого из коммуникантов. С этим связано и )адИционное недоверие азиатских культур к словам, в отличие от апаДнЫХ' К0ТОРые всегда верили в силу слов. Традиции восточных культур скорее учитывают культурные ожидания и правила, чем самовыражение с помощью слов. Без контекстуальной основы манера произношения и подачи высказывания считается менее значимой или даже лживой (вводящей в заблуждение). Азиатское внутреннее понимание ограниченности возможностей языка заставляет их уделять большое внимание строгим манерам и этикету. Ведь они прекрасно знают: то, что произносится вслух, и то, что на самом деле имеется в виду, — это совершенно разные вещи. Осторожное отношение к слову в азиатских культурах проявляется в том, что азиаты в любой ситуации стараются всегда быть как можно сдержаннее в своих отрицательных или утвердительных высказываниях. Учтивость часто бывает важнее правдивости. Именно поэтому для японца почти невозможно напрямую сказать собеседнику «нет». Сдержанность и двусмысленность — важнейшая часть коммуникации в Азии. По сравнению с вербальными средствами выражения мыслей в азиатских и восточных культурах (для которых характерна чрезмерная экспрессивность) жители США высказываются более прямо, ясно и точно, молчания в ходе межличностного общения они стараются избегать, говорят то, что думают, и думают то, что говорят. Большинство европейских культур, для которых контекст не очень важен (французская, английская, немецкая), имеют сходную культурную традицию. Эти культуры в высшей степени одобрительно относятся к тем, кто выражает свои мысли и чувства точно, ясно, просто и прямо. Очевидно, что наше общение с людьми, которые говорят на Другом языке и используют другую систему вербального поведе-ния, может легко привести к непониманию или к ошибочным суждениям, если мы будем думать, что их система вербального °бщения совпадает с нашей. *-1-3. Стиль коммуникации Каждому человеку присущ свой стиль общения, который называет вполне узнаваемый, характерный отпечаток на его по-Дение и общение в любых ситуациях. В стиле общения отража-Тся особенности общения человека, характеризующие его об- 166 Раздел II. Основные положения теории коммуникации. Ць.1 (^ g> "■ '—■—«^чш щий подход к построению взаимодействия с другими людььй| Стиль общения, как считают ученые, зависит как от индивиду^ ных особенностей и личностных черт людей (вспыльчивости, BKl I держанности, доверчивости, закрытости и т. п.), так и от истор^! жизни, отношения к людям, общепринятых в данной культу^! норм общения и т.д. Важность стиля общения в коммуникац^! заключается в том, что с его помощью происходит понимание! различных ситуаций, формируется отношение к партнерам ш коммуникации, выбираются способы решения проблем. Эффективная межкультурная коммуникация требует знания I умения использовать все ее компоненты. Среди этих компонент тов важное место принадлежит стилю вербальной коммуникации! В данном аспекте стиль общения — это своеобразное мета-посла! ние, которое указывает, как индивидам следует понимать и ин-' терпретировать вербальное сообщение — контекст коммуникации Он представляет собой индивидуальную стабильную форму коммуникативного поведения человека, проявляющуюся в любых ус-1 ловиях взаимодействия, в любой ситуации. Здесь мастерство коммуниканта проявляется не только в культуре его речи, но и в уме-нии найти наиболее точное и наиболее подходящее для каждого конкретного случая стилистическое средство языка. Вербальная коммуникация предполагает искусное владение всеми речевыми | жанрами: от реплики или комментария до лекции, доклада, информационного сообщения, публичной речи. Стили коммуникации также существенно варьируются в разных культурах. Обычно выделяют четыре группы (класса) стиле! вербальной коммуникации: ■ прямой и непрямой; ■ вычурный, точный и сжатый; ■ личностный и ситуационный; ■ инструментальный и аффективный. 4.1.3.1. Прямой и непрямой стили коммуникации Благодаря этим стилям выявляется степень выражения человеком своих внутренних побуждений и намерений в процессе общения, то есть выясняется степень открытости человека. Пря^° I стиль связан с выражением истинных намерений человека. Не| прямой стиль позволяет скрывать желания, потребности и ^е1| человека в общении. Выбор стиля коммуникации, безусло0нЧ связан с контекстуальностью общения в разных культурах. ПР ara4. Элементы коммуникации в контексте МКК_____ 167 ^ой, жесткий стиль общения, по мнению исследователей, харак-тере'я для низкоконтекстуальной американской культуры. В ней остается мало места для недосказанности. Американцы стремятся вызывать собеседника на прямой и ясный разговор, для которого оцень характерны следующие высказывания: «Говорите, что вы умеете в виду», «Давайте по существу» и т.д. В этом стиле проявится больше заботы о сохранении лица говорящего, о четком обосновании собственной позиции по теме разговора. Чаще всего такой стиль развивается в индивидуалистских культурах. Для высококонтекстуальных культур ведущим стилем коммуникации является непрямой стиль. В таких культурах предпочтение отдается непрямой, двусмысленной коммуникации, что продиктовано важностью уважения лица другого человека. Чаще всего это коллективистские культуры. Так, корейцы не дают негативных ответов типа «нет» или «я не согласен с вами». Обычно они используют уклончивые ответы типа «я согласен с вами в принципе» или «я сочувствую вам». Понимать, что это — формы отказа, нужно уже из контекста ситуации. 4.1.3.2. Искусный, точный и сжатый стили коммуникации Данные стили показывают степень использования экспрессивных средств языка, пауз, молчания. Искусный, или вычурный, стиль предполагает использование богатого, экспрессивного языка в общении. Так, в арабских культурах, отказываясь от угощения, мало сказать просто «нет», отказ сопровождается клятвами и заверениями, совершенно неуместными с точки зрения европейца или американца. Ведь они привыкли к использованию точного стиля, предполагающего употребление лаконичных, сдержанных высказываний. Точный стиль заключается в использовании необходимого и достаточного минимума высказываний для передачи информации (не больше, но йне меньше, чем необходимо). Сжатый стиль, помимо лаконичности и сдержанности, включает уклончивость, использование пауз й выразительного молчания. Использование вычурного стиля характерно для многих ближневосточных культур, точного — для Западной Европы и США, с*атый стиль свойственен многим азиатским культурам и некото-РЬ1м культурам американских индейцев. Вычурный стиль дает возможность сглаживать свою речь и °хРанить как свое лицо, так и лицо своего собеседника. 168 Раздел II. Основные положения теории коммуникации. МьИ Точный стиль связан с заботой о сохранении своего собствен I ного лица, желанием искренности в общении. Имея высокий упп I вень адаптивности к непредсказуемым ситуациям, представител I этих культур желают быть самими собой всегда. Сжатый стиль, подразумевающий управление ситуацией с по I мощью пауз и недосказанностей, позволяет не оскорбить лицо свп I его собеседника, не потеряв при этом и своего лица. Обычно он! доминирует в коллективистских культурах, целью которых в обще.| нии является сохранение и поддержание групповой гармонии. 4.1.3.3. Личностный и ситуагщонный стили коммуникации личности индивида, а ситуационный — на его роли. В личност-1 ном стиле вербальными средствами усиливается Я-идентичность I в ситуационном стиле — ролевая идентичность. Можно сказать! что личностный стиль использует язык, отражающий социальное! равенство, и характерен для индивидуалистских культур, ситуащ-И онный стиль отражает иерархичность общественных отношений! и характерен для коллективистских культур. Так, американцы избегают формальных кодов поведения, ти-1 тулов, почтительности и ритуальных манер во взаимодействии си другими. Они предпочитают прямое обращение к собеседнику по I имени и стараются не делать половых различий в стиле вербаль-1 ного общения. Японцы же считают формальность самым главным! в своих человеческих отношениях. Она позволяет общению быть! гладким и предсказуемым. Японский язык склонен ставить участ-1 ников разговора в соответствующие ролевые позиции и придавать! каждому место в статусной иерархии. 4.1.3.4. Инструментальный и аффективный стили Эти стили различаются своей ориентацией на того или иного! участника вербальной коммуникации. Инструментальный стиль! общения главным образом ориентирован на говорящего и на цель! коммуникации, а аффективный — на слушающего и на процесс! коммуникации. Инструментальный стиль опирается на точные зиа-1 ния, чтобы достичь цели общения. Аффективный стиль используй! аналогии, чтобы достичь определенности и получить одобрен^! партнера. Инструментальный стиль позволяет человеку утверДиТЬ| себя, поддержать собственное лицо, а также сохранить чувство з0'| вА ,f Элементы коммуникации в контексте МКК_______ 169 номии и независимости от собеседника. Аффективный стиль, таГТротив, ориентирован на сам процесс общения, на приспособле-к чувствам и потребностям собеседника, на достижение группой гармонии. Это приводит к тому, что при аффективном стиле едовек вынужден быть осторожным в своей речи, избегать риско-аННых высказываний и положений. Для этого он пользуется неточностями и избегает прямых утверждений или отрицаний. Если оба собеседника в общении придерживаются этого стиля, то посто-яНно возникает проблема интерпретации сказанного, его проверки, которая опять-таки проводится косвенным образом. В такой ситуации важно не то, что говорится, а то, что делается. При аффективном стиле речи особую важность имеет контекст общения. Характерным образцом аффективного стиля коммуникации может служить японский стиль общения. Главной своей целью он ставит процесс понимания собеседниками друг друга. От собеседников ожидается, что они проявят интуитивную чуткость к значениям между слов. Сами же слова, вербальные выражения служат лишь намеками на реальное содержание, никто не ждет, что они будут восприняты как точные факты, отражающие реальность. Этот стиль характерен для коллективистских культур. Инструментальный стиль общения представлен в европейских культурах и США. Здесь люди стремятся предъявить себя собеседнику в речи, хотят, чтобы их поняли посредством вербального общения. Этот стиль также представлен в Дании, Нидерландах и Швеции, которые являются индивидуалистскими культурами. Названные варианты коммуникативных стилей присутствуют практически во всех культурах, но в каждой из них они оцениваются по-своему, всем им придается свое собственное значение. В каждом случае стиль коммуникации отражает ценности и нормы, лежащие в основе той или иной культуры, ее культурно-специфическую картину мира. Он усваивается ребенком в раннем детстве и составляет характерную неотъемлемую черту присущего ему способа взаимодействия с окружающим миром и другими людьми. 4.2. Невербальная коммуникация Специалистами по общению подсчитано, что современный че-л°век произносит за день около 30 тысяч слов или примерно 3 тЫсячи слов в час. Речевое общение, как правило, сопровождается Несловесными действиями, помогающими понять и осмыслить ре- 170 Раздел II. Основные положения теории коммуникации^^ I чевой текст. Эффективность любых коммуникационных конта* тов определяется не только тем, насколько понятны собеседниц слова и другие элементы вербальной коммуникации, но и уме% ем правильно интерпретировать визуальную информацию, то ес^ взгляд партнера, его мимику и жесты, телодвижения, позу, дИс танцию, темп и тембр речи. Ведь даже если язык является самьщ эффективным и продуктивным инструментом человеческого об. щения, все же он не является единственным инструментом. Уче, ные установили, что с помощью языка мы передаем не более 35% информации своим собеседникам. Наряду с языком существует довольно большое число способов общения, которые также слу. жат средством сообщения информации, и эти формы общения ученые объединили понятием «невербальная коммуникация», Жесты, мимика, позы, одежда, прически, окружающие нас пред. меты, привычные для нас действия — все они представляет собой определенный вид сообщений, получивших название невербальных сообщений, то есть происходящих без использования слов, На их долю приходятся оставшиеся 65% информации, передающейся в процессе коммуникации. Прочтение подобного рода элементов поведения собеседника I способствует достижению высокой степени взаимопонимания. I Отслеживание такой информации в ходе любого коммуникацией-1 ного акта дает нам сведения о морально-личностном потенциале I партнера, о его внутреннем мире, настроении, чувствах и пережи-1 ваниях, намерениях и ожиданиях, степени решительности или I отсутствии таковой. Невербальная коммуникация представляет собой обмен невербальными сообщениями между людьми, а также их интерпретацию. Она возможна потому, что за всеми этими знаками и символами в каждой культуре закреплено определенное значение, понятное окружающим. Правда, в случае необходимости им легко придать смысл, понятный лишь нескольким посвященным (обычный кашель может легко стать сигналом, предупреждающим о появлении начальства). Невербальные сообщения способны передавать обширную информацию. Прежде всего, это информация о личности коммУ' никатора. Мы можем узнать о его темпераменте, эмоциональной состоянии в момент коммуникации, выяснить его личностнь^ свойства и качества, коммуникативную компетентность, соД#' альный статус, получить представление о его лице и самоонен#е I вА ^Элементы коммуникации в контексте МКК________ 171 Также через невербальные средства мы узнаем об отношении оММУникантов Д13уг к дРугУ> т близости или отдаленности, типе их к нощений (доминирование — зависимость, расположенность — ^расположенность), а также динамике их взаимоотношений. ц9 наконец, это информация об отношениях участников коммуникации к самой ситуации: насколько они комфортно чувству-0 себя в ней, интересно ли им общение или они хотят поскорее вЬ1Йти из нее. В процессе межкультурной коммуникации невербальное обще-нне является ее составной частью и взаимосвязано с вербальным общением. Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять, опровергать и замещать друг друга. На практике эта взаимосвязь может проявляться в нескольких вариантах. ■ Невербальное общение может дополнять вербальное сооб ■ Невербальное поведение может противоречить вербальным ■ Невербальные поступки могут заменять вербальные сообще- (очу эту игрушку». Замещение означает использование невербально сообщения вместо вербального. Вы вполне можете, находясь в ^ной аудитории, жестами показать своему приятелю, что вы при-1аШаете его выйти и поговорить. В магазине вы также можете же-том указать продавцу на интересующий вас товар. 172 Раздел II. Основные положения теории коммуникации а**, ■ Невербальные действия могут служить регуляторами верб^ ■ Невербальное действие может повторять вербальное сооб Люди используют невербальное общение для того, чтобы пол-нее, точнее и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции Это является общим для всех культур, хотя тем или иным невер. бальным знакам в различных культурах придается разное значение. Следовательно, для общения с представителями других культур необходимо знать и понимать невербальные формы общения, присущие данной культуре. |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 340. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |