Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Слова однозначные и многозначные. Прямое и переносное значения слова.




·

· Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

· Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс.

· Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

· 1) часть тела человека или животного,

· 2) ум, рассудок (Он человек с головой),

· 3) человек как носитель идей (Он голова!),

· 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда),

· 5) единица счета скота (стадо в 100 голов),

· 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

· Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу).

· В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

· Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности – реальной связи объектов (метонимия).

· Охарактеризуем эти типы переноса.

· Перенос по сходству (метафора).

· Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

· Сходство между предметами может быть

· 1) внешнее:

· а) форма: лента дороги, пузатый чайник;

· б) цвет: медные волосы, собирать лисички,;

· в) расположение: горло залива, цепь гор;

· г) размер, количество: море слез, гора вещей;

· д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог;

· е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет;

· ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;

· 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы;

· 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица,

· Перенос по смежности(метонимия).

· Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает:

· 1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал;

· 2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

· 3) логическая:

· а) действие и место этого действия: вход, остановка;

· б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);

· в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу;

· г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

· Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха):

· 1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка;

· 2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

· Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна.

· Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются.

· Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определенному тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное.

· Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное.

· Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений – исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»).

· Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

· Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы).

· На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: ‘передняя часть чего-либо’ (сходство по расположению) и ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (сходство по форме). Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 ‘ум, рассудок’. На базе значения 2 образовано переносное значение 3 ‘человек как носитель идей’ – название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 ‘единица счета скота’ – также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, – значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных – значения 2 и 3.

· Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор.

· Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 186.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...