Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Слова однозначные и многозначные. Прямое и переносное значения слова.
· · Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). · Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс. · Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений: · 1) часть тела человека или животного, · 2) ум, рассудок (Он человек с головой), · 3) человек как носитель идей (Он голова!), · 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), · 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), · 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара). · Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу). · В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты. · Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности – реальной связи объектов (метонимия). · Охарактеризуем эти типы переноса. · Перенос по сходству (метафора). · Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом. · Сходство между предметами может быть · 1) внешнее: · а) форма: лента дороги, пузатый чайник; · б) цвет: медные волосы, собирать лисички,; · в) расположение: горло залива, цепь гор; · г) размер, количество: море слез, гора вещей; · д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог; · е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет; · ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос; · 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы; · 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица, · Перенос по смежности(метонимия). · Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает: · 1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал; · 2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов; · 3) логическая: · а) действие и место этого действия: вход, остановка; · б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие); · в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу; · г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым. · Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха): · 1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка; · 2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины. · Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна. · Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются. · Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определенному тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное. · Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное. · Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений – исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»). · Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара). · Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы). · На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: ‘передняя часть чего-либо’ (сходство по расположению) и ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (сходство по форме). Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 ‘ум, рассудок’. На базе значения 2 образовано переносное значение 3 ‘человек как носитель идей’ – название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 ‘единица счета скота’ – также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, – значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных – значения 2 и 3. · Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор. · Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря. |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 186. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |