Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Прочитайте следующие предложения и переведите их на русский язык.




Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯИМПЕРАТОРА НИКОЛАЯ II»

___________________________________________________

 

Кафедра «Лингводидактика»

 

 

Н.В. Матвеева

Английский язык

Устная речь

Часть 2

 

 

Москва – 2017

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯИМПЕРАТОРА НИКОЛАЯ II»

Кафедра «Лингводидактика»

 

Н.В. Матвеева

Английский язык

Устная речь

Часть 2

Учебное пособие

 
 


Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов 1 курса 2 семестра Гуманитарного института

 

 

 
Москва – 2017

УДК 42

М-33

 

Матвеева Н.В. Английский язык. Устная речь. Часть 2: Учебное пособие для студентов 1 курса 2 семестра Гуманитарного института. – М.: МГУПС (МИИТ), 2017. – 162 с.

 

Учебное пособие предназначено для обучения студентов 1 курса 2 семестра Гуманитарного института, изучающих английский язык. Основная цель данного учебного пособия – формирование умений и навыков устной профессионально ориентированной речи, а также различных видов чтения по темам «Железные дороги», «Экология» и «Международные организации». В структуру каждого модуля входит текстовый материал с заданиями и упражнениями, обеспечивающими выход в речь.

Изучив данное пособие, студенты освоят лексический материал по указанным темам, приобретут необходимые знания по английской грамматике, смогут общаться с зарубежными партнерами, вступать в контакт и поддерживать его. Студенты овладеют способностью логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь по изученным темам и, в целом, способностью к межкультурным коммуникациям.

 

Рецензенты:

Сосунова Г.А.,канд.пед.наук, доцент кафедры иностранных языков Российской таможенной академии, доцент.

Решетникова В.В., старший преподаватель кафедры «Иностранные языки – 4» Московского государственного университета путей сообщения (МИИТ).

 

 


 
                                                    © МГУПС (МИИТ), 2017





Module V. Railways

Unit I. Railways as Mode of Transport

 

Запишите данные слова в тетрадь и запомните их.

wagon – товарный вагон

bogie – тележка

freight – груз

sleeper – шпала

ballast – балласт

permanent way – верхнее строение пути, полотно дороги

track – путь

rolling stock – подвижной состав

gauge – колея

traction – сила тяги

axle – ось

capability – способность

unit – блок, сегмент, секция

vehicle – транспортное средство

2. Запишите и запомните следующие словосочетания и их перевод:

rapidly changing – быстро меняющийся

increasing competition – растущая конкуренция

four-wheel bogie – двухосная тележка

wear and tear – амортизация, изнашивание

commercial and tariff policies – коммерческая и тарифная политика

high-speed tracks – высокоскоростные пути

high-comfort rolling stock – подвижной состав повышенной комфортности

main characteristic – главная характеристика

to come up with – предлагать

loads per axle – нагрузка на ось

environmental issues – вопросы, связанные с окружающей средой; вопросы экологии

rolling stock vehicles – транспортные средства подвижного состава

computer applications – прикладные компьютерные программы

double-track rail – двухпутная железная дорога

Переведите следующие слова. Почему их можно перевести без словаря?

Logistics, aspect, technology, management, analysis, sector, typical, contact.

Найдите синонимы в данной цепочке слов.

Cargo, convey, freight, comprise, carriage, carry, connect, manage, link, coach, operate, contain.

Найдите антонимы в данной цепочке слов.

Permanent, soft, appear, temporary, hard, disappear, fast, early, short, slow, late, long.

Прочитайте следующие предложения и переведите их на русский язык.

1. Therefore, it becomes necessary to come up with a new scientific approach to engineering aspects of railways. 2. As a result, rail transport is a major form of public transport in many countries. 3. The main characteristic of rail transport involves its capability to join several units into trains. 4. Rail transport is an energy-efficient and capital-intensive means of mechanised land transport.

Допишите предложения.

1. The distance between two rails is called the g _ _ _ _ .2. A railway car designed to carry goods is a f _ _ _ _ _ _ car. 3. Vehicles that move on the railway are known as r_ _ _ _ _ _ s _ _ _ _ . 4. The basic feature of the railway is the p _ _ _ _ _ _ _ _ w _ _  . 5. The foundation of the railway track is the b _ _ _ _ _ _.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 1103.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...