Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів




І. Теоретична частина:

  1. Вибір синоніма під час перекладу.
  2. Переклад термінів.
  3. Особливості редагування наукового тексту.
  4. Помилки у змісті й будові висловлювань.

 

Література

1. Волощак М. Неправильно – правильно: Довідник з українського слововживання. – К.: Вид. Центр «Просвіта», 2000. – 128 с.

2. Літературне редагування: Підручник / Різун В.В. – К.: Либідь, 1996.

3. Лучик А.А. Російсько-український та українсько-російський словник еквівалентів слова. – К.: Довіра, 2004.

4. Непийвода Н.Ф. Сам собі редактор: Порадник з української мови. – К.: Українська книга, 1998.

5. Семеног О.М. Культура наукової української мови: навчальний посібник. – К. : Академія, 2010. – 216 с.

6. Сербенська О., Редько Ю., Федик О. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити. – Львів: світ, 1994. – 152 с.

7. Чак Є.Д. Чи правально ми говоримо? – К.: Освіта, 1997. – 240 с.

8. Шевчук С.В., Клименко І.В. Українська мова за професійним спрямуванням : Підручник. – К. : Алерта, 2010.

 

ІІ. Практична частина.

Завдання 1. Перекладіть українською мовою російські конструкції з дієприкметниками.

Неудавшийся предприниматель, имеющиеся доказа-тельства, сложившиеся традиции, финансируемый проект, истекший год, подавляющее большинство, регулируемый курс, относящийся к образованию, прогрессирующая инфляция, конкурирующие фирмы, перечисляемые средства, содержащий информацию, правящая партия, требуемые средства, занимаемая должность, занимаемые деньги, ведущий специалист, ведущая роль, ведущая отрасль хозяйства, ведущее колесо, текущий год, текущие дела, текущий счёт, текущая политика, текущий ручей.

Завдання 2. Відредагуйте мовні конструкції.

1. Я до Вас по такому ділу. 2. Скажіть, будь ласка, скільки годин. 3. Активно приймали участь. 4. Ви вірно вчинили. 5. Запланувати міроприємства. 6. Служба безопасності. 7. Успішно здали екзамени. 8. Цей виступ більш цікавіший. 9. Добре освоїли теоретичний матеріал. 10. Познайомити присутніх з інформацією. 11. Діяти згідно закону “Про мови”. 12. Запрошення вислати по пошті. 13. Вільна вакансія. 14. Треба братися за роботу. 15. Вибачаюся за спізнення. 16. Необхідно прийняти участь.

Завдання 3. Перекладіть українською мовою уривок статті.

Повышение конкурентных преимуществ и конкурентоспособности субъектов хозяйствования как экономических систем связано с актуальной задачей построения соответствующей системы управления. К экономическим показателям относятся – рейтинг (престижность) продукции во внутренней и внешней конкуренции на основании информации и рекламы, спроса, издержек производства, эффективности использования основного капитала, условиях платежей и поставок, инновационно-инвестиционных процессов и т.д. Но повышение конкурентных преимуществ является весьма сложной задачей, так как система управления конкурентоспособностью является сложной стохастической системой, на которую воздействуют условия внешней и внутренней среды высокой степени изменчивости и неопределенности: случайные события, изменения цены товара, ценности товара для потребителя, численности и свойств конкурентов, параметров производственных процессов и другие факторы.

Главные принципы обеспечения конкурентоспособности можно сформулировать следующим образом: наличие рыночной экономики; гибкость, пропорциональность и динамичность экономики; соотношение различных форм собственности; обеспечение организационных, экономических, материально-техничных и социальных условий; стандартизации; таможенного регулирования; развитие и использование малых предприятий.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 193.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...