Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Функции причастия I и причастия II                    в предложении и способы их перевода




1. Определение (переводится причастием в функции определения или придаточным определительным предложением):

The flowing water is al­ways cool. Проточная вода всегда про­хладна.

He answered through the locked door. Он ответил сквозь закры­тую дверь.

The building housing the University will soon be built. Здание, в котором будет помещаться университет, будет скоро построено.

2. Обстоятельство (переводится дееприча­стием в функции обстоя­тельства или придаточным предложением):

Turning slowly, she went to her room. Медленно повернувшись, она пошла в свою комнату.

While translating the ar­ticle, he consulted refe­rence books. В то время как он пере­водил статью, он пользо­вался справочниками.

3. Часть составного именного сказуемого (переводится глаголами быть, стать и др. в соче­тании с существительным, прилагательным, причас­тием):

Не has becomea research worker. Он стал научным работ­ником (исследователем).

He seemed tired,but kept working. Он казался усталым, но продолжал работать.

 

Причастие I и II может употребляться в конст­рукции, которая называется абсолютный, или независимый причастный оборот (the Absolute Participial Construction).

Обороты, в которых причастие Iили IIимеет свое подлежа­щее, выраженное существительным в общем падежеили (реже) местоимением в именительном падеже,называются независимыми (самостоятельными или абсолютными) причастными оборотами. Такие обороты не соответ­ствуют русским деепричастным оборотам, так как русское дее­причастие всегда выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Независимые причастные обороты соответствуют в русском языке либо придаточным предложениям, либо само­стоятельным предложениям. От остальной части предложения они отделяются запятой.

Weather (time) permitting, we shallgo to the country. Если погода (время) позволит, мы поедем за город.

Если независимый причастный оборот расположен в первой части сложного предложения, то при переводе соответствующее придаточное предложение вводится союзами так как, посколь­ку, ввиду того что, после того как, если, когда, так как оборот выполняет в предложении функцию обстоятельства времени, причины, условия и переводится обстоятельственным прида­точным предложением.): It being Sunday, there was no one in the office. Так как была суббота, в офисе никого не было.

Если независимый причастный оборот расположен во вто­рой части предложения, то при переводе используются союзы причем, а, и, да, но, в то время как, а и он переводится самостоятельным предложением: Не could sit so for hours, his books closed and lying beside him. Он мог сидеть так часами, причем его книги были закрыты и лежали рядом.

 

Тема № 12: Герундий (The Gerund)

 

Герундий (the Gerund) является неличной формой глагола. Он имеет свойства как глагола, так и существительного и всегда выражает действие как развивающийся процесс. В русском языке соответствующая форма отсутствует: understanding – понимание; speaking – говорение; dancing – танцы.

 

 Герундий, как и причастие, имеет четыре формы. Его фор­мы омонимичны формам причастия.

       Герундий

 

 

Глагол

 

 

Залог

Действительный Страдательный

1.

Неперфектный

Переходный writing being written
Непереходный going

2.

Перфектный

Переходный having written having been written
Непереходный having gone

 

Герундий всегда употребляется после:

а)       глаголов: to remember, to like, to hate, to finish, to mind,
to keep, to continue, to avoid, to forgive, to enjoy, to deny, to fancy,
to dislike
и др.;

б) глаголов, управляющих предлогами: to burst out, to give
up, to go on, to put off, to depend on, to hear of, to insist on, to
know of, to object to, to prevent from, to rely on, to result in, to
succeed in, to think of
и др.;

в) словосочетаний с предлогами: to be aware of, to be sure of,
to be worth (while), to be afraid of, to be astonished at, to be
displeased / pleased with, to be famous for, to be fond of, to be glad
at, to be interested in, to be proud of, to be surprised at
и др.;

Функции герундия во многом сходны с функциями инфи­нитива, также сочетающего свойства существительного со свой­ствами глагола.

Существует 4 способа перевода герундия: именем существительным; неопределенной формой глагола; деепричастием; придаточным предложением в составе сложноподчиненного предложения.

There are different ways of solving this problem.

Имеются различные спо­собы решения этой про­блемы.

One can demonstrate this by making a very simple experiment.

Можно продемонстриро­вать это, сделав очень простой эксперимент.

Thank you for coming.

Благодарю вас за то, что пришли.

      I am fond of collecting stamps.

Я люблю (обожаю) кол­лекционировать марки.









Сложный герундиальный оборот

(The Complex Gerundial Construction)

Подобно всем неличным формам глагола, герундий образует обороты. Сочетание герундия с предшествующим ему притяжа­тельным местоимением или существительным в притяжательном или в общем падеже называется сложным герундиальным оборо­том. Такой оборот представляет собой эквивалент придаточного предложения и обычно переводится придаточным предложением, соответствующим синтаксической функции герундия в предложе­нии и вводимого словами то что, тем что, как, после того как.

My friend's having a good knowledge of English is the result of his hard work on the language. To, что мой друг обладает хорошим знанием английского, является результатом его упорной работы над языком.

Тема № 13: Перевод модальных глаголов

 

При переводе устного или письменного текста, наряду с содержанием, необходимо также учитывать модальность (отношение высказывания к фактам или событиям).

В русском языке преобладают модальные слова и выражения, например: очевидно, вероятно, не может быть, необходимо, возможно (наряду с некоторыми глаголами, выражающими долженствование, возможность, совет и т.д.).

В английском языке модальные значения в основном выражаются модальными глаголами, после которых следует та или иная форма инфинитива.

В зависимости от того или иного значения английские модальные глаголы переводятся следующим образом:

CAN (COULD)

1) Физическая или умственная способность:

Не could run fast when a boy (мог, умел). I can hear you well (я слышу тебя хорошо - can не переводится).

2) Вежливая просьба:

Could you wait for me outdoors please? (не могли бы вы ...).

3) Возможность совершения действия в силу определенных обстоятельств: (= BE ABLE TO)

I can /will be able to do next week (могу /смогу). He could do it yourself (мог)

4) Запрет:

You can't smoke here (нельзя).

5) Сомнение, недоверие, удивление:

She can 't be sleeping now (He может быть, чтобы она

сейчас спала).

Can they have done it? (Неужели они это сделали?).

6) В сослагательном наклонении:

She could do it if she tied [in the future]. She could have done it if she had tried [in the past] (могла бы).

7) В выражении can't help doing:

I can 't help thinking about it (не могу не думать).

MAY (MIGHT)

 

1) Возможность совершения действия (то же, что модальный глагол CAN в значении №3): Не is not very busy now, so he may come any time (может).

2) Разрешение (= BE ALLOWED TO):

You may bring your parents to the concert (можете). (= be allowed: They were /will be allowed to ...)

3) Неуверенное предположение:

He might be late (Он, возможно, опоздает). They may have left (Возможно, они ушли).

4) Упрек (с перфектным инфинитивом):

You might have come earlier (Мог бы и раньше придти).

5) Запрет:

You may not open this door (нельзя, не разрешается).

6) В выражении Не might <have fallen> (чуть не <упал>).

 

         

     MUST

1) Долг, обязанность:

Не must be there at 9 AM (должен).

2) Необходимость:

This work must be done right now (надо, необходимо сделать)

3) Запрет:

You must not ask him about it (нельзя, не должен).

4) Уверенное предположение (утверждение):

Не must have forgotten about it (Должно быть / очевидно / вероятно, он забыл об этом)

5) Уверенное предположение (отрицание):

Не must have failed to see her = Probably he did not see her (Должно быть / очевидно, ему не удалось встретиться с ней).

HAVE (TO)

1) Вынужденность:

You will have to come again (придется). I have to leave (вынужден).

2) Отсутствие необходимости:

Не doesn 't have to pay the registration fee (Ему нет необходимости ...) You didn 't have to ask about it (не было необходимости).

 

BE (TO)

1) Часть плана, договоренность, часть расписания:

The train is to arrive at platform 3 (должен прибыть).

You are to complete your project by the end of the year

(должны завершить).

What time are we to start (должны начать)?

He is to drive a long way (предстоит).

2) Неосуществленный план (форма инфинитива - перфектная):

Не was to have done it, but he fell ill (должен был сделать, но заболел).

 

3) Предначертанность судьбой:

They were to live a long life (Им суждено было прожить долгую жизнь).

4) В выражении What am I to do? (Что же мне делать?)

NEED

 

1)Необходимость:

You need to understand one thing (Тебе необходимо / Ты должен понять ...)

2) Отсутствие необходимости:

You needn 't worry... (не нужно, нет необходимости). You needn't have worried (не нужно было, не было необходимости).

3) Долженствование:

Need we come there? (= must)

4) Смысловой глагол нуждаться:

Не needs your help (Он нуждается = ему нужна)

 

SHOULD

 

1) Рекомендация, совет сделать что-либо:

You should be more careful (надо, следует). You should have told us about it (надо было, следовало,зря ты не ... ).

You should follow their line in negotiations (должен придерживаться ...).

2) Рекомендация, совет не делать чего-либо:

You shouldn 't do it yourself (не стоит, не следует).

You shouldn't have done it (зря ты .... не надо было, не

стоило).

3) То, чего следует ожидать:

If the money supply increases, the inflation rate should use, too (Если денежная масса растет, уровень инфляции тоже возрастает).

4) В значении если:

Should they need our expertise, we will always help (Если им понадобится ...)

     5) В выражениях: Why should I? (С какой стати?) How should I know? (Откуда я знаю?).

 

OUGHT (TO)

То же, что модальный глагол SHOULD (в значениях №1 и 2), только с меньшей настойчивостью и категоричностью):

They ought to ask permission (Им следует спросить разрешение).

They ought to have asked permission (Им следовало [бы] спросить разрешение).

Не ought not to be so shy (не следует). He ought not to have been so shy (не следовало).

 

WILL

 

1) Сильное волеизъявление (в том числе в отрицательных предложениях с неодушевленными существительными):

Say hello to your Dad - I will (обязательно, непременно). The pen won 't (= will not) write (Ручка не пишет, т.е. «не хочет» писать). The door won't open (Дверь не открывается).

2) Уверенность:

They will know his new address (Они наверняка знают его новый адрес).

 

SHALL

 

1) Обещание с оттенком угрозы, предостережения:

They shall get a reply tomorrow (получат непременно). Не shall remember me (Он запомнит меня).

2) Запрос на выполнение действия (инструкцию):

Shall I start? (Мне начинать?)

3) Намерение или обязательства, зафиксированные в юридических документах (договорах):

The parties shall pay the expenses of each round of talks (будут/обязуются оплачивать расходы ...).

 

WOULD

 

1) Упорное нежелание:

She wouldn 't say what had happened (ни в какую = никак = ни за что не хотела говорить).

2) Вероятность:

They would be willing to join the talks as well (Они, вероятно, тоже захотят участвовать в переговорах).

3) Повторяющееся действие в прошлом:

I remember my parents would take us to the country and would make picnics for us when we were small children (... бывало брали нас за город и устраивали пикники ...).

    4) В сослагательном наклонении:

Не would do it much better if he followed your advice (Он бы сделал ...) [в будущем].

Не would have done it much better if he had followed your advice (перевод тот же) [в прошлом].

 

DARE

 

1) Дерзость в поступках:

How dare you talk like that to your parents? (Как ты смеешь...)

2) Нерешительность:

He dared not approach her = He didn’t dare to approach her (не решался, не осмеливался).

 

Тема №14: Сослагательное наклонение

 

Наклонение(Mood) — это грамматическая категория, вы­ражающая устанавливаемое говорящим отношение действия к действительности.

Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) передает пред­полагаемое, желаемое, требуемое или обусловленное действие.

I wish I were ten years younger.       Хотел бы я быть на десять лет моложе.

If it were not for your help, I should not be able to finish my work in time. Если бы не ваша помощь, я не смог бы вовремя закончить работу.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 252.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...