Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

СООТНЕСЕНИЕ С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ




Воспринимая речь, человек соотносит сказанное с действительностью, со своими знаниями о ней.

(20) Jane heard the jingling of the ice cream truck. She ran to get her piggy bank and started to shake it. Finally some money came out.

В частности, они могут ответить на вопросы:

(20a) How old is Jane? (20б) Why did she get the money? (20в) Did she get the money? (20г) Did she turn her piggy bank upside down? (20д) Was the money that came out in the form of coins or bills? (20е) How big was piggy bank?

Этой информации нет в речи, она извлекается из сознания читателя в процессе восприятия речевого материала. Сложность для восприятия будут представлять фразы, между которыми имеются скважины:

(21) Mary Brown was feeling ill; so she left to go home.

(22) Mary Brown was feeling ill. She left to go home.

В отличие от фразы (21) между фразами (22) существует разрыв, который должен быть восполнен знаниями реципиента. Аналогично связь между (26) и (27) будет восстановлена на основании знания о возможных способах убийства.

(26) John was murdered yesterday. (27) The knife lay nearby.

Большей активности потребует установление связи между фразами (28) и (29), т.е. не совсем ясно, что имеется в виду под местоимением it.

(28) I ran two miles. (29) It did me good.

 

МЕХАНИЗМ ЭКВИВАЛЕНТНЫХ ЗАМЕН

В процессе восприятия реципиент заменяет слова и словосочетания более простыми сигналами или наглядными образами. Происходит перевод с "языка слов" на "язык образов" и "язык мысли". Так, восприятие инструкции (30) вызовет активность по перекодировке из одного стиля в другой (31):

(30) При загорании сигнала "Лифт перегружен" необходимо частично разгрузить кабину.

(31) Если загорелась красная лампочка, кому-то надо выйти из лифта.

Воспринимая речь, читатель пытается соотнести предъявляемые ему знаковые образования с возможными образами сознания.

(32) После семейного обеда в Версале, после переезда в дождливую ночь через площадь Согласия и бульвар Со, Луи и Рене с чувством удовлетворения сели в пустой вагон на левобережной станции.

Если они не представлены в сознании, то реципиент будет заменять их схожими (допустим, представит себе русский железнодорожный вагон, а не французский).

 

МЕХАНИЗМ ВЕРОЯТНОСТНОГО ПРОГНОЗИРОВАНИЯ

При восприятии речи реципиент проявляет активность, которая заключается в том, что он опирается на свой прошлый опыт (как речевой, так и неречевой), производит эквивалентные замены, осуществляет вероятностное прогнозирование. Зависимость восприятия от прошлого опыта (апперцепция) окажет влияние на то, что реципиент услышит после уличного происшествия:

(33) Расскажите мне // об аварии // о Баварии.

В процессе восприятия речи реципиент сам прогнозирует, что он может услышать или прочитать на следующей странице или строчке. Дж.Миллер описывает прогнозирование так: "Слушатель начинает с предположения о сигнале на входе. На основе этого предположения он порождает внутренний сигнал, сравниваемый с воспринимаемым. Первая попытка, возможно, будет ошибочной; если так, то делается поправка и используется в качестве основы для следующих попыток, которые могут быть точнее".

Возникающая таким образом "нервная модель обстановки" (П.К.Анохин) оказывается под воздействием "модели будущего" (С.И.Бернштейн). В отличие от модели "прошедшего-настоящего" модель будущего имеет вероятностный характер. В любой фазе экстраполирования прошлого и настоящего на будущее, мозг в состоянии лишь наметить для предстоящего момента таблицу вероятностей возможных исходов. Выдвигаются наиболее вероятные гипотезы, которые либо подтверждаются, либо отвергаются в процессе сличения гипотезы и входящего сигнала. Выдвижение гипотезы сопровождается актуализацией всего семантического поля, составляющие которого выступают в качестве эталонов в процессе сличения.

В традиционной методике существует представление о том, что при обучении иностранному языку уделять внимание обучению прежде всего формальному прогнозированию, а смысловое угадывание разовьется у учащегося по мере его знакомства со смысловыми связями иноязычных текстов.

То, насколько человек будет успешно угадывать каждый следующий элемент, зависит от самой гипотезы, которая может быть как верной, так и неверной. Завершая фразу (34), большинство испытуемых восстанавливают ее нормально (34а), но некоторые испытуемые восстанавливают и как в (34в) (у них может быть нарушено действие механизма вероятностного прогнозирования из-за шизофрении).

(34) Из леса вышла старушка с ..... на плечах. (34а) с вязанкой хвороста, с корзиной и т.п. (34в) с погонами на плечах.

Несомненно, что велика роль знания общеязыковых законов и закономерностей функционирования единиц языка в речи. Так, если фраза начинается как (35), то естественным будет ожидание продолжения (36). Появление же (37) будет нарушением законов сочетания языковых знаков и вызовет эффект обманутого ожидания (и возможный смеховой эффект).

(35) Шел дождь (36) и было холодно. (37) Шел дождь и два студента один в пальто, другой в аптеку.

 

ВОСПРИЯТИЕ И ПОНИМАНИЕ

Восприятие речи включает в себя рецепцию слышимых или видимых элементов языка, установление их взаимосвязи и формирование представления об их значении. Восприятие, тем самым, разворачивается на двух ступенях — собственно восприятие и понимание. Понимание — это расшифровка общего смысла, который стоит за непосредственно воспринимаемым речевым потоком; процесс превращения воспринимаемой речи в лежащую за ней смысл.

Смысл фразы (38) может быть разным в зависимости от того, в каком неречевом контексте она высказана. Это можно понять и как совет одеться теплее, и одолжить пиджак, и просьбу закрыть окно, и как фрагмент игры "холодно-горячо" (39). И во всех случаях это слово является предикатом к действительности, к разным ситуациям. (38) Холодно! (39) Не там ищешь!

В ходе понимания реципиент устанавливает между словами смысловые связи, которые составляют в совокупности смысловое содержание данного высказывания. В результате осмысления слушатель может придти к пониманию или непониманию смыслового содержания высказывания. Понимание психологически характеризуется разной глубиной, разным качеством.

Начальный, самый общий уровень понимания свидетельствует о понимании только основного предмета высказывания — того, О ЧЁМ речь. Находящийся на этом уровне понимания слушатель может только сказать, о чем ему говорили, но он не может воспроизвести содержание речи. Смысловое содержание прослушанного служит как бы фоном, на котором слушатель этого уровня понимания может определить основной предмет высказывания. Второй уровень — уровень понимания смыслового содержания — определяется пониманием всего хода изложения мысли продуциента, ее развития, аргументации. Этот уровень характеризуется пониманием не только того, о чем говорилось, но и того, ЧТО в ней было сказано. Высший уровень понимания определяется пониманием того, ЗАЧЕМ это говорилось и какими средствами это сделано. Тут слушатель может понять мотивы, побуждающие говорящего говорить так или иначе, понять все, что подразумевает говорящий, внутреннюю логику его высказывания, а также дать оценку языковых средств выражения мысли, использованных говорящим.

 

ЗНАЧЕНИЕ И СМЫСЛ

Значение, согласно А.Н.Леонтьеву, это то, что открывается в предмете и явлении объективно — в системе объективных связей, отношений, взаимодействий. Значение фиксируется в языке и приобретает благодаря этому устойчивость. Человек живет в мире значений, которые открыты для него в каждом слове другими людьми. Но сам он не в состоянии усвоить все значение всех слов и ли даже некоторые значения в их полном объеме. Значение предшествует наиболее развитой его форме — понятию и выступает в единстве с личностным смыслом и чувственной тканью, образуя структуру индивидуального сознания.

 

МОДЕЛИ ВОСПРИЯТИЯ

Осгуд полагал, что имеется некоторый отправитель; у отправителя имеется некоторое сообщение-1; отправитель, чтобы передать это сообщение, использует передатчик; этот передатчик преобразовывает (кодирует) сообщение в сигнал и передает по каналу связи; чтобы коммуникация состоялась, и кодирование и декодирование должны производиться на основе единого кода (языка). Это преобразование в сигнал происходит с использованием определенного кода. Пройдя по каналу связи сигнал поступает в приёмник. Около приемника находится получатель. Получатель с помощью кода преобразует (декодирует) сигнал в собщение-2. В канале связи могут возникнуть помехи (шум), которые искажают сообщение. Поэтому сообщение-1 и соообщение-2 могут отличаться друг от друга.

Л.А.Чистович полагала, что звуки речи записываются в памяти как набор характеристик по их признакам: гласные записываются с марками, обозначающими степень ударности. После восприятия ударного слога намечается условная граница слова, и человек находит подходящее слово. Если решение принимается, отмечаются границы отрезка, включенного в слово, и сокращается словарь последующих выборов. Таким образом, отрезки сообщения, более крупные, чем слоги, приобретают новый акустический параметр — ритмику.

Поскольку объем оперативной памяти ограничен, следует ожидать, что существует оптимальная длительность фразы, при которой разборчивость будет максимальной. При большой же длительности фразы в условиях искажений должны наблюдаться пропуски, связанные с нехваткой времени на текущий просмотр и установление символа. Тем самым, если фраза длинна, то образ слова утрачивается, и тогда решение о неузнанной части фразы может приниматься только "по догадке", на основании одних лингвистических вероятностей, без ограничения признаками слова, а следовательно, с большой вероятностью ошибки.

Большую роль в восприятии отдельных сегментов играет контекст. Поэтому принятие решений о слове и фразе происходит на более высоком уровне, чем принятие решений о фонеме и слоге, и на принципиально других основах.

В последнее время больше внимание уделяется проблеме ментального лексикона (mental lexicon) как совокупности знаний человека о словах, их значениях и взаимосвязи между собой. Предполагается, что он устроен по правилам, которые отражают фонологические, орфографические и семантические характеристики слов. Поиск слова в ментальном лексиконе зависит не только от этих внутренних характеристик слова, но и от внешних характеристик, таких, как частота слова и влияние контекста. Нерешенными вопросами тут является вопросы о том, как осуществляется лексический доступ к словарной статье в ментальном лексиконе и как происходит опознавание слова.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 570.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...