Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Черты, присущие произношению в профессиональной публичной речи.




12.Акцентологические нормы. Акцентологические нормы в белорусском и русском языках во многом несходны и потому трудны для усвоения. Это объясняется подвижностью и разноместностью ударения в обоих языках. К сожалению, билингвы-белорусы воспринимают фонетические явления русского и белорусского языков как идентичные, не замечая различий [4]. В результате этого в устной речи белорусов наблюдаются разнообразные акцентологические ошибки. Отклонения от литературной нормы проявляются: у существительных (сравни русские и белорусские: захо?д ? за?хад, лопу?х ? ло?пух, реме?нь ? рэ?мень и др.); у прилагательных (болево?й — б o? левы, босо?й — бо?сы, ма?лый — малы?, ста?ренький ? старэ?нькi и т.д.); у глаголов (кида?ть ? к i даць, плести? ? пл e? сц i , проходи?ть ? прахо?дз i цъ и т.д.); у причастий (экзамено?ванный — экзаменова?ны, прочи?танный — прачыта ? ны и др.); у наречий (до?верху — дав e? рху, до?чиста — дачы?ста, никуда? ? н i ку?ды, смешно? ? сме?шна и т.д.). Акцентуация числительных в русском и белорусском языках в основном одинакова. Однако необходимо иметь в виду, что числительные оди?ннадцать, четы?рнадцать, шестьдеся?т имеют в белорусском языке другое ударение: адз i на?ццацъ, чатырна?ццацъ, шэ?сцъдзесят. Собирательные числительные че?тверо, пя?теро, ше?стеро, се?меро, во?сьмеро, де?вя?теро, де?сятеро в русском языке имеют ударение на первом слоге, а в белорусском ? на втором: чацвёра, пяцёра, шасцёра, сямёра, васьмёра, дзевя?цера, дзеся?цера. А порядковые числительные ? шесто?й, седьмо?й, восьмо?й, наоборот, в русском языке употребляются с ударением на втором слоге, а в белорусском ? на первом: ш o? сты, сёмы, во?сьмы. Следует также помнить, что в восточнославянских языках при склонении и спряжении в тех или иных формах иногда меняется место ударения. Поэтому определять особенности акцентологических систем русского и белорусского языков сопоставлением только начальных форм нельзя, необходимо сопоставление парадигм.

13. Нормы словоупотребления. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности. Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов): неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике); нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека); противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России); употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе); смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду). Точность словоупотребления. Точность речи зависит от верного словоупотребления, те выбора слова максимально соответствующего обозначаемому им предметом или явлению, содержанию высказывания и его целевому назначению. Точное сл предполагает знание и систему лексического значения. Одной из основных причин нарушения точности речи явл употр слова не в строгом соответствии с теми значениями, кот закреплены за ним в сист лит языка. При выборе слова надо иметь ввиду, что семантическая или стилистическая хар-ка лексем со временем может меняться (дипломант – 2 место в конкурсе). Наибольшие трудности возникают при выбореслова из ряда близких или сходных лексем (синонимы, паронимы, омонимы).

14.Точность речи. Основные условия создания точности речи. Точность - это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия. Точность включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная). Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Понятийная точность опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка.

15. Избыточность средств выражения и точность речи. Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному. Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - «употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Плеоназмы используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного. К речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно точно известна говорящему: первый лидер. Немало плеоназмов, в составе которых исконно русские слова: главная суть, рыбная . Плеонастической является речь, в которой неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью различных языковых средств. Мысль можно повторять намеренно, чтобы обратить на нее особое внимание читателя или слушателя. От такого повторения мысли следует отличать небрежность в построении речи, навязчивое разъяснение того, что известно адресату (речевое "топтание на месте"). Тавтология (греч. tautologia , от tauto - то же самое и logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтология может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой: организовать организацию, изобразить образ. К тавтологии как речевому недостатку часто приводит неумение пользоваться синонимами. Тавтология неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (варить - варенье). Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера. Смысловая избыточность сочетаний типа один-одинешенек, звезда-зорька, поить-кормить, видимо-невидимо и подобных, нейтрализована их поэтичностью и экспрессивностью. В результате забвения первоначального смысла слова или изменения его значения этимологически плеонастические или тавтологические сочетания перестают восприниматься как избыточные: монументальный памятник, другие соответствуют нормам современного литературного словоупотребления, так как определения в них перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в определяемом слове: белое белье, красная краска, имеющие этимологически общий корень, в настоящее время не воспринимаются как избыточные, так же, как и город Волгоград, город Симферополь. Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте: обмен имеющимся опытом, прожить всю свою жизнь в деревне и т.п.

Речевая избыточность проявляется также в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основного высказывания. Избыточная информация, многословное объяснение свидетельствуют о неумении говорящего (пишущего) сосредоточиваться на главном, выразить мысль кратко.

16.Паронимия и точность речи Паронимы (от греч. para - возле + onyma , onoma - имя) - сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы - зубья, останки - остатки, добровольный - добровольческий, экономический - экономичный -экономный, одеть -надеть. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи: вираж - мираж, дрель - трель, инъекция -инфекция, экскаватор -эскалатор, фарс -фарш. Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством. Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить - опростить имеют общее значение ‘сделать более простым', но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, чем следует'. Сравни: упростить свою речь и опростить свою речь. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна. В языковой системе созвучные слова достаточно четко огранич-ся друг от друга , однако в речевой практике семантические и др др различия созвучных слов не всегда учит-ся, что явл-ся причиной их смешения. К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, сюда относятся, например, прилагательное неочередной, употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной, наречие взаимообразно вместо заимообразно, причастие улыбающий вместо улыбающийся и др. Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль. Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема - парономазии, сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов. Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре. Нередко к парономазии, как одному из средств актуализации, прибегают авторы газетных заголовков: Отходы и доходы; Жесткий или жестокий.

17. Полисемия, омонимия, терминология и точность речи. Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разнообразные значения полисемантов, а также слов-омонимов. Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму. Значение многозначного слова или омонима конкретизируется в контексте, но из-за недостаточного лексического окружения может возникнуть неясность. Высказывание следует строить так, чтобы слово воспринималось лишь в одном значении. Иногда достаточно добавить всего одно слово, называемое ключевым, чтобы многозначная лексема стала однозначной. В других случаях для выявления значения многозначного слова или омонима необходим развернутый контекст. Конкретизировать значение слова, кроме контекста, помогает также ситуация общения, сфера речевой деятельности.

Термины представляют собой официальные научные наименования специальных понятий. В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием этого понятия и следует употреблять термины в речи, особенно в научной и официально-деловой. Согласно утверждениям большинства специалистов-терминологов и лингвистов, к терминам предъявляются следующие основные требования: однозначность в пределах данной терминологической системы; отсутствие синонимов; нейтральность с эмоционально-экспрессивной точки зрения; четко определенное содержание; краткость и др. Однако эти требования соблюдаются не всегда, что затрудняет общение в области науки, техники, управления. Многозначные термины приходится употреблять в таком словесном окружении, которое позволяет выявить их точное значение, что нередко приводит к речевой избыточности. Если термины непонятны адресату, они не выполняют информативную функцию и мешают восприятию речи. Лишает речь доступности, затрудняет ее восприятие также злоупотребление терминами, особенно в речи, предназначенной для массового адресата. Следует отметить, что употребление терминов за пределами научного стиля связано с их детерминологизацией, переосмыслением, употреблением в переносном значении (атмосфера-давление).

18. Темп. Ясность и четкость произношения.   Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят. По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа. Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.  Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи. Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос. Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

19. Функциональные стили СРЛЯ. Понятие стиля.  ФС – это исторически сложившееся и социально-осознанная системв реч средств, используемые в той или иной сфере общения и соотносимые с к-л профессиональной деят. Слово «стиль» – это заостренная палочка для письма на восковых дощечках. Позднее слово «стиль» приобрело значение «почерк», а потом – «манеру» - особенность речи. Стили языка получили название функциональные, потому что они выполняют важные f и явл средством общения, сообщения, определения инф-ции и воздействия на слушателя или читателя. Русск язык полуфункционален (несколькоff ), формируются неск осн стилей. 1. Худ, 2. Публ, 3. Разг, 4. Научный 5. офиц - деловой. Используя эти стили, язык способен выразить сложн научн мысли, глуб филос мысли, строго сформулированные законы и тд. Каждая f-ция языка опред-ет ту или иную манеру изложения: информативно-деловую, объективную, конкретно-изобразительную. В соответствии с этим к функциям стиль выбирает из яз те слова слова и выражения, те формы и констр, кот можно наилучшим образом выполнить внутреннюю задачу данного стиля. Стили лит яз чаще всего сопоставляют на основе анализа их лексического состава, тк в лексике заметнее всего проявляется их различие. Закрепление слов за опреде стилем речи объясняется тем, что лексич значение многих слов помимо предметно- логического содержания имеет эмоционально - стилистическую окраску. Помимо понятия и стилистической окраски, каждое слово может выражать чувства чел, а также оценку говорящих различных явлений действительности. В яз сущ-ет 2 группы эмоций – экспрессивн лексики, с+оцен, нейтр с - оценка. В зависимости от оценки слово относ к опр стилю речи. Обычно тот или иной стиль хар-ся спец особенностями, кот создаются набором опр-ых языковых единиц и специфичной речевой системностью данного стиля. Часто какая-л стилевая особенность присуща нескольким функцион-ым стилям; каждый функциональный стиль представляет сложную систему, кот охватывает все языковые уровни, произношение слов, морфологические ср-ва, лексико – фразеологич состав речи, синтаксис.

20. Взаимодействие функциональных стилей.  В каждом стиле можно выделить стилистически – окрашенные единицы, употребляющиеся в данной сфере. В разговорном стиле – разговорная просторечная лексика. К научн – научн терминология, устойчив словосочетания, термин. Публиц – общественно – полит лексика. Стиль не следует понимать лишь как сочетание стилист маркир средств, как результат суммирования в процессе функционирования языка единиц одной стилистич окраски. Одни и те же языковые ср-ва могут исп-ся в разных сферах деятельности, объединяя все стили в единую яз систему. В процессе функционирования  в соответствии с ком задачей происходит отбор языковых средств и их своеобразная организация, благодаря кот эти единицы оказывают взаимосвязь по функциональному значению. В результате созд стиль с разнообр составом яз ср-в, но единый по семантико-функцион окраске и значению. Складывается функционально - стилистич системность, свойственная данному стилю. Специфичность для той или иной сферы применения языка экстралингвистическая основа определяет общую – стилевую окраску речи, кот формирует своеобразное качество речи, воспринимаемое как стиль. В зависимости от целей и задач общения, содержание и речевая ситуация в функциональном стиле активизирует опред яз единицы в опред значении. Термин мб употреблен в любом стиле, напр «трагедия» в лит – термин, в разг – плохая ситуация. СПП, прич/дееприч обороты характерны для книжн стилей. Для научно-делового явл элементом этих стилей. В разг речи неуместны. Одна и та же единица мб использована в разн стилях, однако в конкр акте коммуникации проявляются специфичные для данного стиля семантические и функционально - стилистич значения (кислый р-р – в химии, кислый вид). В каждом стиле создается собственная внутристилевая система. Материалом служат все ед лит яз, но одни облад большой степенью пробуктивностью, другие – меньшей. Каждый функциональный стиль производит как бы собственное перераспределение средств. Из общелит-ого языка он отбирает то, что соответствует внутр потребностям и задачам. Единство стиля создается не только/не столько стилистическими маркированными единицами, сколько соотношением общих для всех стилей яз ср-в, характером отбора, закономерностями функционирования яз единиц в данной сфере общения. В конкретных текстах может наблюдаться опред отклонение от средн норм, от типичных особенностей организации яз-ого материала, в том или ином функциональном стиле. Они обусловлены тем, что к осн задаче общения присоединяется к-то дополнительная, усложненная, экстро-лингв-ая основа.

21.Дифференциация функциональных стилей. Функциональные стили как наиболее крупные разновидности литературного языка (макростили) подвергаются дальнейшей внутристилевой дифференциации. В каждом стиле выделяются подстили (микростили), которые в свою очередь подразделяются на еще более частные разновидности. Следует отметить, что дифференциация функциональных стилей лишена единого основания, так как она базируется на дополнительных (по отношению к основным), специфичных для каждого стиля факторах. В официально-деловом стиле в зависимости от назначения текстов выделяются законодательный, дипломатический и канцелярский (административно-канцелярский) подстили. Первый включает в себя язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, второй - язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений. Канцелярский подстиль включает в себя, с одной стороны, служебную переписку между учреждениями и организациями, а с другой - частные деловые бумаги. Разновидности научного стиля определяются спецификой различных видов научного общения (характер адресата, цель). В нем сложились собственно научный, научно-учебный и научно-популярный подстили. Особенности публицистического стиля определяются спецификой средств массовой информации. В зависимости от этого можно выделить газетно-публицистический, радио - тележурналистский и ораторский подстили. Стилевая дифференциация художественного стиля прежде всего соответствует трем родам литературы: лирике (поэтический подстиль), эпосу (прозаический) и драме (драматургический). В разговорном стиле выделяются разновидности, обусловленные обстановкой общения - официальной (разговорно-официальный подстиль) и неофициальной (разговорно-бытовой подстиль). Любой подстиль, так же как и стиль, реализуется в совокупности определенных типов текстов. Например, в газетно-публицистическом подстиле это такие типы текстов, кик хроникальная информация, репортаж, интервью, очерк, фельетон, статья; в собственно научном - монография, реферат, доклад, тезисы и т.д.; в учебно-научном - учебник, учебное пособие, дипломная или курсовая работа и др., в канцелярском подстиле - заявление, объявление, акт, доверенность, расписка, характеристика и т.д. Каждый из таких типов текстов можно назвать жанром. Жанр в лингвистике понимается как «род, разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации и целью употребления». Каждый текст на основе его содержания, композиции, специфики отбора и организации в нем языковых средств можно отнести к определенному стилю, подстилю и жанру. Функционально-стилевая дифференциация речи не сводится к пяти основным стилям, она представляет собой довольно сложную картину. В языковой действительности нет резких границ между функционально-стилевыми разновидностями, встречается немало переходных явлений. Так, в связи с широким развитием техники, внедрением научных достижений в производство появились жанры, совмещающие в себе черты научного и официально-делового стилей (патенты, тексты инструктивного характера, объясняющие, как обращаться с техникой, и т.д.). Газетная статья на научную тему совмещает в себе особенности научного и публицистического стилей, рецензия - научного и делового. Однако чаще всего один из стилей выступает в качестве главного, а на его фоне проявляются элементы других стилей. Всякое конкретное высказывание осуществляется в соответствии с основными функционально-стилевыми нормами того или иного стиля, что позволяет определить принадлежность высказывания к данному стилю несмотря на то, что в нем могут быть черты, нетипичные для этого стиля в целом.

22. Устная и письменная разновидности литературного языка.  Русский литературный язык существует в двух формах: устной и письменной. Устная речь: - звучащая; - создается в процессе говорения; - характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности (свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли). Письменная речь: - графически закрепленная; - может быть заранее обдумана и исправлена; - характерны некоторые языковые особенности (преобладание книжной лексики, наличие сложных предлогов, страдательных конструкций, строгое соблюдение языковых норм, отсутствие внеязыковых элементов). Устная речь отличается от письменной также характером адресата. Письменная речь обычно обращена к отсутствующим. Тот, кто пишет, не видит своего читателя, а может лишь мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слышит, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех – все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, изменять, исправлять. Различен и характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значения отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями. Письменная форма речи чаще всего представлена нормированным (кодифицированным) языком, хотя имеются такие жанры письменной речи, как заявления, письма, докладные, объявления и под., в которых может быть отражен разговорный язык и даже просторечие. Устная форма речи неоднородна в стилистическом отношении и проявляется в трех разновидностях: нормированная (кодифицированная) речь, разговорная речь, просторечие.

23. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей РЛЯ. К коммуникативным признакам разговорной речи относятся: - непринужденность общения; - неофициальная обстановка общения; - неподготовленность речи. Стилевыми особенностями разговорной речи являются: - тенденция к свободному производству языковых единиц и тяготение к автоматизму речи; - широкое использование речевых стереотипов; - конситуативность (опора на ситуацию как составную часть коммуникативного акта); - вариативность, подвижность языковых средств. Разговорная речь в сравнении с кодифицированным языком обладает особенностями, которые проявляются на всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. Фонетические особенности разговорной речи: - большая вариативность произношения; - территориальные варианты произношения; - редукция произношения, выпадение звуков (неполный стиль). Лексические особенности разговорной речи: - широко представлена нейтральная стилистически лексика, используются слова из общенародного языка (общеупотребительная лексика); - свободное образование новых слов (окказионализмов – "слов по случаю"); - использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов); - расширение значения слов общенародного языка. Из многочисленных морфологических особенностей языка для разговорной речи характерно: - отсутствие склонения у сложных и составных числительных; - отсутствие простой формы превосходной степени прилагательных (типа интереснейший) и сложной сравнительной степени (типа более интересный), малое использование кратких форм прилагательного (типа интересна, знаменательна); - широкое использование глаголов в форме прошедшего времени и настоящего повествовательного при рассказе о прошлых событиях (типа: шел я вчера и вдруг вижу…); - отсутствие причастий и деепричастий; - широкое употребление местоимений; - широкое употребление частиц, междометий.

Синтаксические особенности разговорной речи: - эллиптичность (пропуск членов предложения, которые легко восстанавливаются из ситуации); - повтор слов (для выражения усиления действия, признака: делаю-делаю; хожу-хожу; далеко-далеко); - незаконченные предложения; - широкое использование вставных конструкций, вводных слов и предложений, уточнений, пояснений;
особые разговорные конструкции: обращения, оценочные конструкции типа: Еще бы!, Еще как!, Ну и ну!; объединения глаголов типа взяли и приехали. 

24. Условия функционирования разговорной речи, роль внеязыковых факторов. Стиль исп-ют в сфере личных и внеслужебных отношениях, чаще его называют разговорно-бытовым, но более точно разговорно-обиходным. Так как он ограничивается только бытовой сферой жизни, а исп-ся как средство общения почти всегда и везде. Речь создается в процессе сообщения и создается в процессе мышления (верб/неверб). Роль: логическое ударение, интонация, темп, пауза. В условиях непринужденного общения чел имеет возможность проявить свои личностные кач-ва: темперамент, эмоц-ть, симпатии, что насыщает его роль стилистически окрашенными словами и выражениями. Наиболее общими факторами разговорного стиля явл: 1. неофиц хар-тер отнош-я между участниками общения. 2. непосредств участие в общении. 3. продолжение речи в процессе общения без предворит подготовки. Яз средствам свойственны дополнительные оттенки: непринужденность – более резкий оценочный момент по сравн с нейтральными или книжными эквивалентами. Нормы разговорного, обиходного стиля существенно отличаются от остальных стилей, кот определяющая – письменная форма. Норма этого стиля не устанавливается и официально не регламентируется (не подверг классификации), что порождает весьма распространенную иллюзию. Однако сам фокт автоматического воспроизведения в речи конструкции фразеологических единиц, те стандартных языковых средств соответствующих опр-ым речевым ситуациям свидетельствуют об ограниченной свободе говорящего. Разгов речь подчиняется опр закономерностям, имеет свои правила и нормы, о чем говорит и то обстоятельство, что факторы книжной и письменной речи воспроизв-ся здесь как  чуждые.

25. Научный стиль. Принадлежит к числу типичных стилей лит. яз, кот присущи ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предвар обдумав. высказывания монологический хар-тер, строгий отбор языковых средств, нормированность речи. Возникновение и развитие научного стиля связано с развитием разных областей научного знания, разных сфер чел деятельности. На первых парах стиль научного изложения был близок к стилю худ повествования. Его отделение произошло в Александр-ий период, когда в греч яз начала формироваться строгая научная терминология, впоследствии дополненная термином из лат яз, ставшего международным языком еврейского средневековья. Образцом научного яз стали труда Ньютона. В России научн яз и стиль склад в 1-ые десятилетия 18в, когда стала созд-ся русск научная терминология. Научные труда М.В. Ломоносова и его учеников ускорили формирование научного стиля, а оконч он сложился во 2ой пол 19 века в период научной деятельности крупнейших ученых того времени. Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от хар-ра самих наук (ест, точн, гумм) и жанров высказывания (доклад, учебник), что позволяет говорить о специфики стиля в целом. Стиль научных работ опр-ся их содержанием и целями научного сообщения (показ причинно-следст связи между явл, точно и полно объяснить факты окруж действительности, выявить закономерность историч развит и тд). Научн стиль хар-ся логической последов-тью изложения, упорядоченной системой связи между частями высказывания, стремление автора к точности, сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщеннсоти содержания. Н. стиль часто назыв «сухим», лишенным эл-тов эмоциональности и образности, однако, зачастую в научн работах (полемических) исп эмоц-экспрессивн и изобразит лексика, кот заметно выделяется на фоне чисто научного изложения и придает научн прозе дополнит убежденность. Основная f научн стиля – не только передача логической инф-ции, но и док-во ее истинности, а часто новизны и ценности. Вторичная f-ция активизация логического мышления читателя или слушателя. Н. стиль имеет разновидности в зависимости от рода науки, так физико-математическая и общественно-политическая разновидности предст собой его крайние плюсы.

 Языковые средства выражения особенностей научного стиля.Лексика. Важнейшим ее компонентом явл термины, те слова или словосоч, служащие обозначением логически сформулир-ых понятий и, тем самым несущие логическую информацию большого объема. В развитых языках большую часть лексики составляют научные и технические термины, однако в каждой узкой отрасли науки и техники кол-во спец терминов не превыш 15%, а в узкой специальности их 150-200 единиц. Большая часть их – интернационализмы, те слова, встречающиеся в ряде языков и обладающие в той или иной степени фонет, грамматич и семантич сходствами. Иногда научные тексты почти на 50% сост из интернац конструкций, систем,терминов, феноменов. Др компонентом лексики собственно научного подстиля явл общенаучная лексика, наиболее употребляема в разновидностях научн стиля: матем, физ, биол, . Одной из особенностей употр научн слов явл их многократное повторение в научном тексте, что в отличие от художеств, в научн речи явл закономерностью, стилевой приметой. В научн тексте обычно исп только одно знач многозначного слова. Ряд слов и словосоч употребл в научных текстах и в служебном значении. Для них хар-но и смысловое опустошение. Исп и абстрактная лексика: творчество, выражение, интенсивность. Фразеология. Хаар-ся наличием составных терминов: СПП, дееприч об и различного рода клише. Морфология. Отличительная черта научного подстиля – преобладание им сущ. Их употр в 4 р больше, чем гл. Это объясняется номинацией, напр научного стиля, для кот главное – главное – обозначить, описать явление. Наиболее употр сущ. ж р и такие слова, обознач-щие абстрактные понятия, как состояние, движение, влияние, кол-во условий, изменение, св-во и тд. В научной речи присуще употр форм числа им.сущ: конкр сущ в ед ч, часто употр обобщенное значение. С др стороны, в н стиле немало отвлеченных, а также вещественных сущ-ых. Употребл гл в собств научном подстиле так же имеет свои особенности: круг личных форм гл сужен. Совсем не употр формы 2л мн ч и ед ч, формы буд вр, имеют ярко выраженный не временной хар-тер. Свободная замена одного вр гл другим свидетельствует о знач ослаблении категории времени гл. Гл как бы утрачивает свою глагольность, приобретая взамен качественность, поскольку становится выражением не действия или состояния, а св-ва. Ослабление или даже опустошение значения времени глагола создает предпосылку для весьма интенсивного образования суффиксальных и бессуфиксальных отглагольных сущ-ых: стыковка, вылет, плавание. Наблюдается исп более коротнких вариантных форм, что соответствует принципу экономии языковых ср-в. В н работах часто форма ед ч сущ употр в знач мн ч. Кр прил в н стиле выражают постоянный признак предш и явлений(F, Cl, Br, I). Больш гл употр в форме наст вр. Эти гл выступают в отвлеч временном значении. Часто исп-ся мест «МЫ», для выраж отвлеч, обобщенных знаний. Активны союзы и полнозначные слова, сущ (в завис от, на основе…). Эмоц частицы и междом не употр. Синтаксис. Исп-ся пассивные конструкции, для выраж отвлеченности и обобщенности в н р, тк на 1 план выдвиг действие, а не его производитель, в рез чего обеспечобъективность и неличная манера излож. Стремление к смысловой точности обусловлено употр конструкций с неск вставками и пояснения, уточняющими содержание выссказ-я, ограничивающими его объем, указывающими источник инф-ции.  В н стиле фраза отлич грамм и смысл полнотой, типично осложненные и сложные констр как наиб приспособление для концентрации выражения мысли, авторской аргументации, связи между явл. Часто употр подчинит союзы, градационные, резюменирующие слова (итак), отсутств эмоц-разгов эллиптич конструкции. В собственно-научн подстиле господств логический книжный синтаксис. Фраза отлич грамматич и смысловой долготой и высокой логико информативной насыщенностью. Типичны осложн и сложн констр как наиболее приспособл для концентр-ого выражения мысли, авторской аргументации, связи между явлениями. Часто появл подчин союзы, градационные, резюменирующие слова (во-1ых). Письм речь- основная форма проявл н с. Устная речь- вторична, тк она основана на заранее написанном. Предложение (с точки зр ртмико-интонац структуры) представл собой стилистически нейстр фраза с удар на конце. На синтакс уровне: подчерк логичность (трехчастное построение). Нс обслуж сферу науки и обучения и просвещения.

26. Жанровая дифф-я и отбор языковых ср-в в публицистическом стиле.  Основные подстили: агитационный, официальный, массовый. К публицистическим жанрам относятся газетные политические информации, передовые статьи, заметки, фельетоны, памфлеты, лирико-публицистические статьи, а также лозунги, призывы, обращения к гражданам страны, рецензии на фильмы и спектакли, сатирические заметки, очерки, обзоры, т.е. все жанры массовой коммуникации (язык газет, журналов, теле- и радиопередач), а также устная форма речи – публичные выступления на общественно-политические темы. важнейшая черта публицистического стиля – его воздействующая функция, которую можно обозначить лингвистическим термином "экспрессивная функция". Эта функция публицистического стиля присуща всем его жанрам в любых социально-политических условиях. Характерной чертой данного стиля является также информативность изложения, связанная с популяризаторской функцией. Стремление сообщить нечто новое для читателя и слушателя обеспечивает успех публицистических жанров. Своеобразие функционирования публицистического жанра, например, в газетах, условия подготовки материала, разный уровень квалификации многочисленных корреспондентов способствует тому, что возникают стандартные языковые средства в языке газет. Стандартность языковых средств порождается и повторяемостью, и тем, что поиски экспрессивных средств ограничены временем, а потому используются готовые формулы экспрессии. Лексика. Воздействующая функция публицистического стиля обусловливает экспрессивность этого стиля. Экспрессивность проявляется прежде всего в оценке событий, явлений. Оценочность выражается употреблением прилагательных, существительных, наречий со значением положительной или отрицательной оценки типа: замечательный, интереснейший, важный, достаточный, грандиозный, небывалый, грандиозный и т.п. Оценочность выражается и использованием высокой книжной лексики: дерзание, Отчизна, Отечество, миссия, вдохновение, чаяния, ратный подвиг и т.п. С другой стороны, оценка выражается разговорной и даже просторечной лексикой, например: шумиха, оголтелые, отщепенцы. Морфология. Особенно суфф – ость, -ство, -ние. Иноязычн суфф, сложные слова, аббревиатуры, настоящ время для корреспондентов. Синтаксис. Правильность, четкость, ясность, монолог, диалог, прям речь, инверсия, вопросы. Короткие предложения.

27. Официально-деловой стиль. Сфера его функционирования, жанровое разнообразие.В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т.п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью. Деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Существует три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский); 2) юридический (язык законов и указов); 3) дипломатический. Стандартизация деловой речи (прежде всего языка массовой типовой документации) одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях: а) широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (например, стандартных синтаксических моделей с отыменными предлогами в целях, в связи с, в соответствии с и т.д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг), б) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка.  С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фразеологизации ее. Это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации вербономинантов (глагольно-именных словосочетаний), которые в деловом языке становятся универсальным средством и часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм. Вербономинанты широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя): исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Их значение может не совпадать со значением параллельных им глаголов: сочетание провести соревнование не тождественно глаголу соревноваться. Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определенные дополнительные смысловые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления. Напр, совершить наезд. Другими особенностями официально-делового стиля (кроме стандартизации) являются точность, императивность, объективность и документальность, конкретность, официальность, лаконичность.  На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных слов, можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный); б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт, взимание, законодательство, ответчик). Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец - ответчик, демократия – диктатура. В связи с упорядочением подхода к терминологии стали разграничивать два понятия-термина: «лексика с окраской официально-делового стиля» и «канцеляризмы». Первое название отражает место соответствующих слов в системе общелитературного языка, их функционально-стилевую окраску. Например, лексические единицы получатель (сего) или причитающиеся, неподведомственные, нижеподписавшиеся, возмещение, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т.п. в деловых документах следует считать функционально-окрашенными. Второе название, «канцеляризмы», может относиться к этим же лексическим единицам, но только тогда, когда они непреднамеренно употреблены в тексте с другой стилистической окраской, т.е. в случаях функционально неоправданного перенесения. В лексической системе официально-делового стиля функционируют не канцеляризмы, а слова с окраской официально-делового стиля. Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является также наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (напр, в текстах дипломатических документов). В данном стиле полностью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Часто употребляются здесь сложносокращенные слона, сокращенные названия различных организаций и учреждений (ЖРЭО, ЖЭС). Специфическими чертами отличается и фразеология официально-делового стиля. Здесь нет образных фразем, нет оборотов со сниженной стилистической окраской и т.д. Зато очень широко представлены стилистически нейтральные и межстилевые фразеологизмы (иметь значение, играть роль, занимать должность). Наблюдается и частое использование выражений, связанных с оценкой, но лишенных какой бы то ни было экспрессивности: быть, находиться на уровне чего-либо. Частотными являются стандартные обороты речи, устойчивые по характеру, содержащие отыменные предлоги, указывающие на характер мотивировки действий типа в связи с указанием). В языке служебных документов они выполняют ту же функцию, что и устойчивые сочетания. Характерной особенностью этого стиля является и функционирование атрибутивно-именных словосочетаний типа: обвинительный приговор. Также следует отметить сугубо именной характер официально-делового стиля. Одно и то же существительное в деловых текстах может повторяться по нескольку раз. Такие функционально обусловлены, так как с их помощью удается избежать неверных толкований. В официально-деловом стиле широко употребляются имена существительные, которые называют людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением: усыновитель, наниматель, истец. Употребление существительных, обозначающих должности и звания, в этом стиле возможно только в форме мужского рода: работник милиции Лавренова. Широко представлены в официально-деловом стиле отглагольные существительные на -ние, -ение: исполнение, оповещение, правонарушение, постановление, разрешение (споров), подчинение, разделение и др.; высокочастотными являются отглагольные существительные с префиксом не-: неизбрание, непризнание. Частое употребление отыменых предлогов: в силу, в целях, в части. Для обозначения причины и следствия употребляется предлог по с дательным падежом: по семейным обстоятельствам. Числительные пишутся цифрами, но и прописью. Преимущественное употребляется инфинитив. Из спрягаемых здесь чаще всего употребляются формы глаголов настоящего времени, так называемое «настоящее предписания». Значение такой формы состоит в том, чтобы указать на действие, которое законом предписывается произвести, т.е. на то, что следует делать. Императивность речи, предполагающая последующие обязательные действия адресата, требует в данном стиле полноты и точности выражения. Этим во многом и объясняется усложненность синтаксиса официально-деловой речи, в котором отражается тенденция к детализации и классификации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей сторон, причинно-следственных и условно следственных отношений. Нередким является употребление конструкций, содержащих инфинитив со значением долженствования, например. Широко распространены простые предложения с однородными членами, количество которых доходит иногда до десяти и более. В простых предложениях обычным является: а) размещение подлежащего перед сказуемым; б) определения перед определяемым словом; в) обстоятельства ближе к определяемому слову; г) вводных слов в начале предложения. Особенностью синтаксиса указанного стиля является также преобладающее использование косвенной речи. К прямой речи прибегают лишь тогда, когда законодательные акты и другие документы цитируются дословно. Оф-дел стилю присущи: 1 рубрикация, 2  абзацное членение текстов, 3 реквизиты (постоянные элементы). Наименование документа, указание адресата, адресанта…. Составляющему тот или иной документ необходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность изложения. Это и образует форму документа.

28. Возникновение и развитие русского делового письма.  Русская офиц – деловая письменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни. Первые письменные док-тва, дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в 10 веке в древнерусском государстве практиковалось составление официальных документов. В этот период в основном документируются правовые отношения (жалованные и вкладные грамоты, завещания), создаются документы, фиксирующие конкретные, частные правоотношения. Накопление опыта офиц-делового письма выражалось в появлении устойчивых образцов обращений и завершений в текстах документов, в формулярах, те устойчивых типовых форм отдельных, наиболее распространенных документов, из кот составлялись своеобразные пособия по делопроизводству. В этот период складывались традиции русской системы делопроизводства, обработки и хранение документов. Отдельные нормы работы с документами находили закрепление в законодательстве. Существенным в развитии оф-дел письма стало приказным делопроизводством, тк 1ые государственные учреждения назывались приказами. В это время шло формирование русского централизованного гос-ва, докладывались основы государственного аппарата, система гос-ого делопроизводства. Офиц-дел письмо приобрело такие важные признаки документа, как устойчивые формулировки, информ-ые эл-ты (реквизиты, языковые формы, расположенные в опр-ой последовательности). На смену приказного пришла коллежская система. Генеральные регламент, утвержденный в 1720г ввел систему делопроизводства, получившее название коллежской по названию учреждения нового типа коллегий. Этим законод-ыи актом делопроизв-ая система окончательно закрепляется за подразделением канцелярией. В коллежском делопроизводстве возникло большое число новых документов. Офиц-дел речь наполнилась значительным количеством новых слов и терминов иноязычного происхождения, что объясняется стремление Петра 1 приблизить русскую офиц-дел речь к западным образцам. В этот париод вошли такие слова как «маклер, аудитор, министр, инспектор, бухгалтер», документы «облигации, протоколы, инструкции, векселя, корреспонденция». Существенное изменение в петровское время перетерпливает и форма документов. Появляются генеральные формуляры – образцы, по кот следовало составление док-тов. Губернская реформа. Екатерина 2 завершила петровские преобразования гос-ого аппарата в России. Внесла едиообразие в устройство губерний, разграничив места: админ-ые, судебные и финансовые. Губернские учреждения были подчинены сенату. Этот иерархический порядок взаимоотношений учреждений сохранялся в теч всего 18в. Он присутствует в совр делопроизводстве. К сер 19в сложился порядок изложения дела в форме краткой записи. В делопроизводстве и министерстве есть бланки учреждений с угловым расположением реквизита.

29. Интернациональные св-ва русской офиц-деловой письм речи.  Формирование офиц-дел письм речи обуславл развитием государственности, аппарата управления и связана с необходимостью документально закреплять правовые отношения юридических и частных лиц. Интернац св-ва делового письма – следствие универс-ти задачь, кот оно призвано решать: служить инструментом делового общения, языковым ср-вом фиксации управленческой, деловой и служебной инф-ции. К служ инф-ции предъявляются общие требования: достоверность, актуальность (своевременность, новизна, необх-ть), убедительность, полнота.

30.Требования предъявляемые к деловому письму. Совокпность реквизитов и схема их расположения на док-те сост-ют формуляр док-та, однако он регламентирован стандартами в т или иной стране. В России совр требования к оформл организац-распорядительной зафиксированы гос стандартом. Мировой опыт соц переписки пок-ет, что при всех особенностях и специфики нац-ой школы делового письма, неизменными остаются требования к структурному строению, языковому оформлению деловых бумаг, смысловому доп-ию. Эти требования складывались исторически и обусловлены делов общением. Офиц и регламентированность дел отношений, те их подчинением установленных правилам и ограничениям предполагают соблюдение норм дел письма. В дел письме отноше между адресатом и адресантом выражают с помощью ресевых этикетных формул обращения и прощания, а так же соблюдение общей тональности в рамках корректности. В дел письме регламентированность отношен межу адресатом и адресантом выраж-ся с пом речевых этикетных форм обращения т прощания, а также соблюдение общей тональности послания, в рамках корректности и учтивости. В дел письме не допуск ирония, сорказм. Этикетные формулы свидетельствуют о хар-ре взаимоотнош между отправителем и получателем. Нормативным аспектом делового письма явл отношения этики между деловыми партнерами. Этика отнош проявляется в необходимости ряда требований предъявляемых к обоим сторонам. Более приемлемы яз формы «Убедительно прошу вас…» Не стоит навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, намекать адресату на его невнимательность, начинать послание с констатации отказа. Обяз требованием с точки зр этических норм явл… см ниже.

31.Документ, его осн функции.  Документирование – регламентированные процессы записи информ-ции на бумаге или инойм носителе, обеспечивающий ее юридическую силу. В деловом общении решение имеет особое значение. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого гос-ва или выраб-ся традиции. В соц плане любой офиц док-т более функциональный, что позволяет ему удовл-ять различные челов-ие потребности. Общие и спец f-ции док. Общие: Информационные (люб док созд для инф), Социальные (док порожден соц потребностью), Коммуникативные (док – связь между средствами обществ структур), Культурное (д-т – средство передачи культ традиции). Специальные. Управленческий (док- средство управления), Правовая (док ср-во закрепления и изменения правовых норм в обществе), f исторического источника (док источник исторического сведения). Все f-ции имеют интернац-ый хар-тер и опр-ют общие для разных яз культур требования к документу.

32. Типы документов. Документ – деловая бумага, оформляемая с учетом соответствующих норм и правил, служащее доказательством чего – л, подтверждающее право на что-л, и имеющее юридическую силу. Документ явл-ся основанием или средством регуляции управленческих, организац-ых, финансовых действий организации. По содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. Специалисты выд-ют ряд факторов, позволяющих разделить все документы на отд типы и виды. По фактору адресации док делится на: внутреннюю и внешн деловую переписку. Внутренняя ведется между должностными лицами или людьми одной организации или учреждения. При этом адресат и адресант сост в отношениях долностного соподчинения (внутр служебн переписка). Внешняя деловая переписка ведется между различными организациями, между должностными, частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отнош друг к другу. Этот вид переписки офиц-ый. По содержанию и назначению выделяют: распорядительные, справочные, плановые и др виды док. В завис от того, к какой сфере чел деятельности относ регламентир инф-ция, различают: управленческие, научные, технические, финансовые, производственные и др. По фактору доступности регламентируемой инф-ции док могут быть открытого пользования, ограниченного польз, а также документ конфид хар-ра. По срокам исполнения: срочные, второстепенные, периодические, итоговые. По критерию личности происхождению: оригинал, копии. Выделяют еще 1 признак: форма отправления – факс. Ядро учрежденческой документации сост-ют управленческие органы, кот обеспечивают управляемость объекта в рамках всего гос-ва. Этот вид док-тов представлен комплексом систем, основным из кот явл организац-но – правовая и распорядительная документация, инф-но – справочная и справочно-аналитическая документация, отчетная, финансовая док-ция по обеспечиванию кадрами, по мат технич обеспечиванию, договорное и др системы документации, включая и те, кот составляют основную деятельность учреждения.

33. Правила оформления документов. Реквизиты – это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отд видов док-ов. Они обеспечивают фактологическую достоверность и узнаваемость офиц бумаг. Требования к оформлению реквизитов распростр на все типы док-тов. Ни1 документ не оформляется полным набором реквизитов, их состав зависит от назначения док-тов. Обычно вс документы печатают на бланках с восприним на них типографским способом реквизитов. Ост данные печатаются в бланк компьютерным способом и располаг в опр порядке. Сущ-ет 2 типа бланков документа с угловым и продольным расположением реквизито. Угловое предполагает их размещение в верхней части листа. Оно удобно для писем и бланков. Реквизиты: 1. гос-ая бумага с гербом – эти бланки явл полиграф-ой продукцией и принадлежат особому учету. Бланки строгой отчетности. 2. Эмблема организации – это условное, символическое, граф-ое изображение, зарегистрированное в установл порядке. Эмблема может состоять из граф оформления начальных букв или рисунка. 3. Справочные данные об организации. Этот реквизит содержит сведения, важные для организации при инф-ом контакте: почтовый адрес, номера телеф, е-mail, номер счета в банке, ФИО коммерческого директора. 4 Почтовый адрес отправителя. Адрес должен соответствовать всем нормам гос-ва. Датой письма явл день его подписания руководителем. 5. Регистрационный номер (индекс) – условное обозначение док-та, присваиваемое ему при регистрации. Индекс исходящего письма имеет вид 09-12/1415 (порядок номера в этом году). 6. Адресат - наименование и адрес получателя письма. Документ не должен содержать на одном бланке не более 4 адресов. Знаки препинания могут быть опущены. Между адресами может быть сделан дополнительный адресат. 7. заголовок к тексту. Это реквизит документа, выражающий краткое содержание текста, его смысловую нагрузку. Представляет собой словосоч, формирующее тему, нач-ся с предлогов «о», «об». Не надо употр «касательно, касается». Текст – главное св-во передающее содержание документа: 1. Констатирующая часть, включ указание причины, цели, сост док-та, изложения сути вопроса или предложения. Предполагает анализ ситуации, мотивацию принимаемого решения. 2. Распорядительная часть: формируются предполагаемые, осущ-мые действия, излагаются решения, распространения, выводы, рекомендации. Текст офиц письма должен включ и приветствие и заключение. Эти формы вежливости явл этикетными элементами письм делового общения. Приветствие Мб: к организации в целом, к отдельным должностным лицам. Обращение – вначале. Прощание – в конце «С уважением». 8. Подпись: наименование должности лица, его подпись, расшифровка подписи. 9. Отметка об исполнителе: ФИО, телефон. Отметка о поступлении в организацию, порядк номер, число.










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 206.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...