Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Слова иноязычного происхождения. Словари иностранных слов.




Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка, становятся итогом связей, взаимоотношений народов, государств.

Причины заимствования иноязычной лексики – отсутствие соответствующего понятия в базе языка, необходимость выразить многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.

Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и смысловые особенности.

 Выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается (роуминг, инаугурация, миксер, боулинг, дайвинг)

Другая группа заимствований — слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.

(имидж — «образ», дизайн — «оформление», секьюрити — «охрана», тинейджер —подросток).

        Заимствования:

Из славянских языков: церковно-славянского (был близок, но не совпадал с нац.славянскими языками. влияние его на русский язык было огромно).

Из неславянских языков:

Грецизмы, тюркизмы, латинизмы

Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I – заимствования из голландского, английского, немецкого языков.

Думаю, не надо же подробно, какие слова откуда?

Существуют специальные словари иностранных слов. В них дается информация о происхождении заимствованного слова, его значении, правильном написании и произношении, а также об условиях его употребления в речи.

Напр: «Популярный словарь иностранных слов» Музруковой Т. Г., Нечаевой И. В;

«Толковый словарь иноязычных слов»Крысин Л.П.

22. Литературное произношение. Московское и Петербургское произношение. Орфоэпические словари. Пометы в орфоэпических словарях.

Важнейшие черты русского литературного произношения сложились в первой половине 18 века на основе разговорного языка города Москвы.

Стили произношения:

Полный – отличается максимальной четкостью и ясностью произношения;
Неполный стиль – стиль обычной непринужденной речи.

       

 

Московское произношение                                               Петербургское произношение

произносительная норма рус.лит-ного языка                       вариант произносит.нормы рус.лит-ного языка

произношение чн как [шн], и как [чн]                –           произношение чнкак [ч'н]           

ч перед т в союзах что и чтобы как [ш]       –           ч перед т в союзах что, чтобы как [ч']   

произношение буквы г взрывного                  –           на месте безударных а, я и е произнесение [е] (чесы)

и как [ы] при слитном произнош.двух слов (в Ынтересах) в возвр.частицах мягкое [с'] (училс'а)

щн как [щн], а не [шн] (сущность)                      –                шн как [шн], а не [щн] (помошник)

аканье (о и а как [а] (тарговля)                             –           отсутствие [j] перед начальным [е] (éсли)                                               

иканье (и и е как [и] (висна)                             –           сч, зч, щ как [ш'ч']: счастье [ш'ч'астье]

редукция гласных в безуд.слогах (голова [гълавá]) –         произнес.твердых в конце слов и перед [j] (восем)

                                                                                               е как [э] (музЭй)

здесь не все, выписала те, которые хоть как-то поддаются запоминанию…если что, отпишите, подскажите…

Орфоэпия – совокупность правил, устанавливающих нормы произношения.

Орфоэп.словари – включают слова, которые вызывают трудности при произношении и постановке ударения.

Пометы – дополнительные указания в словарях, сопровождающие толкование слова, его описание.

С помощью помет отмечаются стилистические особенности слова/устойчивого сочетания слов, которые определяют его особую позицию в отношении других. Напр.: глаза – без пометы (нейтральное), очи (высок., устар.), зенки (простореч., груб.) и т.д.

Пометы в орфоэпических словарях - Система помет отличается от других.

Для отображения правильного произношения слов используется выборочная транскрипция.

Она употребляется в тех случаях, когда необходимо отобразить:
- произношение твёрдого/мягкого согласного в заимствованных словах ([дэ]фолт, каш[нэ], [т'е]ма)
- произношение орфографических сочетаний чн, чт (було[чн]ая или було[шн]ая, коне[чн]о или коне[шн]о)
- трудные случаи произношения буквенных аббревиатур (АЗС [а-зэ-эс], СНГ [эс-эн-гэ])
- различия между орфографическим обликом слова и его произношением (грузчик — гру[щ]ик).

В некоторых словарях в произносительных пометах приводятся только части слов, в которых наблюдается отступление от правил чтения.

 






Переход от письменной речи к устной. Слово и жест.

Письменная речь отлична от разговорной речи, на устную речь накладывается множество других факторов.

При переходе от письменной речи к устной текст может сильно трансформироваться.

– устная речи должна содержать главную мысль текста

– текст сокращается, но содержание должно остаться прежним – вкратце передается инф-ция

– устная речь должна быть адаптирована для слушателей - слова должны быть проще, чем в тексте, и легко восприниматься на слух.

– письменная речь монологичнаустная-диалогична;

– вустной речи причастные, деепричастные обороты, обороты с отглагольными сущ-нымизаменяются предложениями с разл.видами придаточных, глагольными конструкциями.

– различен объем предложений – вустной речи широко используются неполные и нераспространенные предложения, и по объему они значительно меньше, чем в письменной.

Слово и жест

Слушатели воспринимают говорящего, используя зрительный и слуховой каналы – речь и телодвижения являются единым целым.

Слово –важнейшая единица языка.Точность употребления слов состоит в том, чтобы соблюдать лексические нормы языка, уметь использовать слова в соответствии с их значением. Необходимо учитывать и стилистическую окрашенность слов. Общеупотребительные слова относятся ко всем стилям.

Жест. Жест никогда не должен отставать от подкрепляемого им слова.

Фразы, сопровождающиеся определенными жестами, часто воспринимаются легче и понятнее. Умелое использование жестово-мимических средств делает выступление ярче, увлекательнее, насыщеннее.

Неречевые средства общения, которые сопровождают речь, передавая определенную информацию, изучает наука паралингвистика. Паралингвистические средства коммуникации экономят речевые средства, позволяя человеку не тратить лишних слов. Например, смысл неоконченного предложения можно понять через мимику, жестикуляцию, интонацию говорящего.

Излишняя жестикуляция раздражает, умеренная и правильно используемая – помогает точно и ясно воспринять смысл сказанного, понять чувства и эмоции оратора.

При использовании жестов учитывайте характер речи и состав аудитории. Например, научный доклад не требует эмоциональных жестов.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 234.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...