Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Проведение анкетирования школьников 4 – 7 классов по исследуемой теме




 

Чтобы ответить на поставленные вопросы, сделают ли «цветные» идиомы нашу речь красочной или же только создадут дополнительные трудности понимания английского текста, мы провели исследование, в котором испытуемым было предложено ответить на следующие вопросы.

 

Класс:_______

Ответьте, пожалуйста, на вопросы анкеты.

I. Как вы будете переводить незнакомые вам идиомы, в названиях которых есть оттенки цветов, с английского на русский язык? (Например: awhite lie, the black sheep, as green as grass, once in a blue moon, to see red)

1) найду в специальном словаре значение всего (целого) устойчивого словосочетания;

2) найду в словаре отдельные слова этого словосочетания и переведу их с английского на русский;

3) спрошу у учителя английского языка значение незнакомой мне идиомы;

4) спрошу значение идиомы у одноклассников, которые смогли справиться с заданием;

5) попытаюсь догадаться сам(а) – названия оттенков цветов мы давно изучили!

II. Как вы думаете, для чего мы используем «цветные» идиомы в английском языке?

1) чтобы сделать нашу речь ярче, эмоциональнее. Сравните: We see each  other once in a blue moon. - We see each other very rarely. (Мы видимся очень редко).

2) чтобы доказать себе, что мы хорошо владеем английским языком. Например, переводя на английский предложение: «Джордж – позор своей семьи», мы скажем: ”George is the black sheep of the family”, а не “ George is a disgrace to his family”.

3) чтобы показать другим, что мы хорошо знаем английский язык;

4) чтобы учитель английского языка ставил нам отличные оценки («пятёрки»). 

III. Что нужно делать, чтобы научиться понимать значения английских «цветных» идиом и грамотно употреблять их в речи?

1) стараться читать больше английских произведений и смотреть фильмы на  английском языке – «яркие» выражения сами запомнятся!

2) увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её в «словарик» и дать перевод на русский язык;

3) увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её, перевести на русский и постараться запомнить эту идиому, чтобы потом употреблять на уроках английского языка (например, составляя диалоги и монологи).

 

В анкетировании участвовали школьники МБОУ СОШ № 63 с углублённым изучением английского языка. Всего в опросе принимали участие 72 человека, в том числе 28 человек – учащихся 4 «А» класса, 18 человек – учащихся 5 «А» класса, 12 учеников 6 «А» класса и 14 учащихся 7 «А» класса.

 

 

Обработка результатов  проведенного опроса

Результаты проведённого исследования были занесены в таблицу 1:    

 

                                                                                                             Таблица 1

 

4A 5A 6A 7A

I. Как вы будете переводить незнакомые вам идиомы, в названиях которых есть оттенки цветов, с английского на русский язык? (Например: awhite lie, the black sheep, as green as grass, once in a blue moon, to see red)

1. найду в специальном словаре значение всего (целого) устойчивого словосочетания 25% 94% 42% 43%
2. найду в словаре отдельные слова этого словосочетания и переведу их с английского на русский 11%   17%  
3. спрошу у учителя английского языка значение незнакомой мне идиомы 36%   17% 43%
4. спрошу значение идиомы у одноклассников, которые смогли справиться с заданием 7%      
5. попытаюсь догадаться сам(а) – названия оттенков цветов мы давно изучили! 21% 6% 24% 14%

II. Как вы думаете, для чего мы используем «цветные» идиомы в английском языке?

 

 

1. чтобы сделать нашу речь ярче, эмоциональнее 71% 67% 92% 72%
2. чтобы доказать себе, что мы хорошо владеем английским языком 14% 28% 8% 14%
3. чтобы показать другим, что мы хорошо знаем английский язык 11% 5%   7%
4. чтобы учитель английского языка ставил нам отличные оценки («пятёрки») 4%     7%

III. Что нужно делать, чтобы научиться понимать значения английских «цветных» идиом и грамотно употреблять их в речи?

 

1. стараться читать больше английских произведений и смотреть фильмы на английском языке – «яркие» выражения сами запомнятся! 11% 11% 25% 7%
2. увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её в «словарик» и дать перевод на русский язык 25% 22% 8%  
3. увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её, перевести на русский и постараться запомнить эту идиому, чтобы потом употреблять на уроках английского языка (например, составляя диалоги и монологи). 64% 67% 67% 93%

 

 

Все эти данные отражены нами также и в диаграммах Приложения 1 (Рис. 1 - 3).

 

 

3. Заключение:










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 150.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...