Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Проведение анкетирования школьников 4 – 7 классов по исследуемой теме
Чтобы ответить на поставленные вопросы, сделают ли «цветные» идиомы нашу речь красочной или же только создадут дополнительные трудности понимания английского текста, мы провели исследование, в котором испытуемым было предложено ответить на следующие вопросы.
Класс:_______ Ответьте, пожалуйста, на вопросы анкеты. I. Как вы будете переводить незнакомые вам идиомы, в названиях которых есть оттенки цветов, с английского на русский язык? (Например: awhite lie, the black sheep, as green as grass, once in a blue moon, to see red) 1) найду в специальном словаре значение всего (целого) устойчивого словосочетания; 2) найду в словаре отдельные слова этого словосочетания и переведу их с английского на русский; 3) спрошу у учителя английского языка значение незнакомой мне идиомы; 4) спрошу значение идиомы у одноклассников, которые смогли справиться с заданием; 5) попытаюсь догадаться сам(а) – названия оттенков цветов мы давно изучили! II. Как вы думаете, для чего мы используем «цветные» идиомы в английском языке? 1) чтобы сделать нашу речь ярче, эмоциональнее. Сравните: We see each other once in a blue moon. - We see each other very rarely. (Мы видимся очень редко). 2) чтобы доказать себе, что мы хорошо владеем английским языком. Например, переводя на английский предложение: «Джордж – позор своей семьи», мы скажем: ”George is the black sheep of the family”, а не “ George is a disgrace to his family”. 3) чтобы показать другим, что мы хорошо знаем английский язык; 4) чтобы учитель английского языка ставил нам отличные оценки («пятёрки»). III. Что нужно делать, чтобы научиться понимать значения английских «цветных» идиом и грамотно употреблять их в речи? 1) стараться читать больше английских произведений и смотреть фильмы на английском языке – «яркие» выражения сами запомнятся! 2) увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её в «словарик» и дать перевод на русский язык; 3) увидев или услышав незнакомую «цветную» идиому, записать её, перевести на русский и постараться запомнить эту идиому, чтобы потом употреблять на уроках английского языка (например, составляя диалоги и монологи).
В анкетировании участвовали школьники МБОУ СОШ № 63 с углублённым изучением английского языка. Всего в опросе принимали участие 72 человека, в том числе 28 человек – учащихся 4 «А» класса, 18 человек – учащихся 5 «А» класса, 12 учеников 6 «А» класса и 14 учащихся 7 «А» класса.
Обработка результатов проведенного опроса Результаты проведённого исследования были занесены в таблицу 1:
Таблица 1
Все эти данные отражены нами также и в диаграммах Приложения 1 (Рис. 1 - 3).
3. Заключение: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 150. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |