Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Фразеология современного английского языка




ГЛАВА I Общие положения проблемы фразеологизмов с именами собственными

Понятие фразеологической единицы

Проблема обеспечения эффективной коммуникации не утрачивает свою актуальность в современных условиях постоянно развивающегося международного сотрудничества и расширения внешнеэкономических связей по всему миру. Поэтому особый интерес в лингвистике вызывают поиски решений по преодолению практических трудностей, возникающих в процессе осуществления акта двустороннего общения. Таким образом, функционирование фразеологических единиц можно назвать одним из самых актуальных вопросов современной науки о языке.

В языкознании существует несколько определений фразеологической единицы в зависимости от направленности отрасли лингвистики. Например, В.В.Елисеева «Лексикология английского языка» [www.classes.ru/grammar/24.leksikologiya_angliyskogo_yazyka/] формулирует следующее определение: фразеологическая единица (ФЕ) представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры ФЕ не влияют на эти основные ее признаки.

Известный лингвист, посвятивший множество работ изучению английской фразеологии, А. В. Кунин определяет фразеологические единицы как «устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением».

Согласно определению, представленному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, фразеологические единицы – это «устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой». Значение фразеологической единицы, как указывается далее в той же статье, не делится на элементы, соответствующие элементам его внешней формы, и обычно не вытекает из сложения значений отдельных элементов фразеологической единицы. Однозначное понимание таких фразеологических единиц и интерпретация их смысла невозможны без анализа широкого контекста, определяющей ситуации, и, прежде всего, знания семантических особенностей и признаков этих единиц, которые по-разному в них сочетаются.

В данной работе под фразеологические единицей (далее ФЕ) понимаются устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой. Значение ФЕ не делится на элементы, соответствующие элементам его внешней формы, и обычно не вытекает из сложения значений отдельных элементов ФЕ. Однозначное понимание таких ФЕ и интерпретация их смысла невозможны без анализа широкого контекста, определяющей ситуации, и, прежде всего, знания семантических особенностей и признаков этих единиц, которые по-разному в них сочетаются.

Фразеология современного английского языка

Изучением ФЕ занимается фразеология, как самостоятельная лингвистическая дисциплина существующая относительно короткое время. Становление фразеологии современного английского языка неразрывно связано с именами таких выдающихся лингвистов, как В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин, С.Г.Гаврин, А.И.Смирницкий, Н.М.Шанский и многих других. Эти ученые сделали огромный вклад в разработку фразеологической проблематики, сформулировав и предложив свои оригинальные методы исследования фразеологизмов и открыв путь для дальнейших исследований в этой области.

Одним из основоположников фразеологии как науки был, в частности, В.В. Виноградовым, концепция которого, по словам Н.Н. Амосовой, явилась «особой ступенью в развитии теории «неразложимых сочетаний», более высокой по сравнению с тем, что было сделано в русском языкознании до него. Именно в его работах трактовка фразеологической проблематики была переведена из описательного плана в теоретический» [Амосова, 1963: с. 5]. Предложенная В.В. Виноградовым семантическая классификация устойчивых сочетаний легла в основу многих исследований. Так, например, Н.Н. Амосова впервые применила метод контекстологического анализа к устойчивым сочетаниям как фразеологического, так и нефразеологического характера. К рассмотрению таких важных понятий фразеологической науки, как устойчивость, раздельнооформленность, характер зависимости компонентов ФЕ и вариативность обращался А.В. Кунин. Таким образом, в настоящее время фразеологическая наука располагает и оперирует взаимно дополняющими друг друга приемами анализа фразеологизмов.

Учитывая особенности ФЕ, следует отметить, что фразеологический фонд любого языка, и в частности английского, очень многообразен и неоднороден. Кроме того, многие английские фразеологизмы являются стилистически окрашенными единицами.

Стилистически нейтральные ФЕ входят в основу языка и составляют тот базовый лексический слой, без знания которого невозможно успешное овладение и использование как родного, так и иностранного языка. Анализ научной литературы по исследованию вопроса о том, какое место в современном английском языке занимают ФЕ с ярко выраженными стилистическими особенностями, показывает, что этот вопрос остается практически неизученным и требует как языковедческого, так и методического осмысления. Особый стилистический колорит для целого ряда единиц, традиционно регистрируемых фразеологическими словарями, создается в результате наличия культурно-исторического и филологического фона.

Современное употребление ФЕ, обладающих так называемым вертикальным контекстом, характеризуется расширением возможностей их использования в различных стилях речи.

Собственно идиомы, не обладающие литературным характером, представляют собой наиболее многочисленную категорию явлений среди ФЕ с определенной функционально-стилистической спецификой. Отчетливо выраженный метафорический характер и явное логическое несоответствие номинативных значений компонентов ФЕ создают впечатление игры, шутки, каламбура и нарушает нейтральность речи, делая ее богаче, образней, ярче.

Разработка общей теории фразеологии не может проводиться без тщательного изучения фактического материала различных языков, ибо концепция, базирующаяся лишь на дедуктивных умозаключениях без опоры на данные конкретного анализа, вряд ли может претендовать на научную достоверность [Г.П. Манушкина 1973: с. 2].

Данная работа ставит своей целью изучение лишь одного разряда ФЕ английского языка, а именно тех, в состав которых в качестве одного из компонентов входит имя собственное (далее ИС). Своеобразие, многогранность, разнообразность ИС в свободном употреблении диктует необходимость изучения особенностей его функционирования в составе ФЕ.

Следует отметить, что такого рода фразеологизмы не часто подвергались детальному изучению во всей своей совокупности, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Относительно немногочисленные работы, в которых рассматриваются отдельные ФЕ данного типа, содержат наблюдения авторов лишь в отношении какого-то одного из аспектов. Это работы Т.В. Лиховидовой, С.И. Ройзензона, С.М. Черемухиной и О.П. Черемухина и других исследователей. Ученые не всегда уделяли должное внимание выяснению качественного своеобразия ИС в составе ФЕ в отличие от собственно ИС. Достаточно глубоко и полно данная проблема отражена в диссертации Г.П. Манушкиной [1973], где автор рассматривает ФЕ с ИС английского языка.

Для понимания специфики какого-либо явления возникает необходимость его сопоставления со сходным явлением в иной национально-культурной традиции. В данной курсовой работе для более детального анализа и большей наглядности выводов, сделанных при проведении этимологического анализа исследуемого нами материала в качестве вспомогательного материала были использованы ФЕ с ИС русского языка в качестве вспомогательного материала для более детального анализа и большей наглядности выводов, сделанных при проведении этимологического анализа исследуемого материала.

 

 

Имена собственные

ИС являются важнейшими единицами коммуникации. Об их функциональной и социальной значимости свидетельствует тот факт, что не существует такого человеческого общества, в языке которого не было бы имен собственных, и нет такого человека, который жил бы без имени. ИС являются также средством индивидуализации, идентификации многочисленных географических объектов, играющих существенную роль в человеческой деятельности. «Отсюда вытекает важность изучения природы ИС, определения места их в языке и отношения к другим слоям лексики» [Ступин Л.П., 1969: с. 217]. Анализировать ФЕ с ИС невозможно без понимания сущности ИС как отдельной категории слов, обладающей особенными свойствами, отличающимися от свойств имен нарицательных.

Все многообразие мира вещей (реальных, гипотетических и придуманных фантазией человека) составляет первичную основу для имен – нарицательных как обобщающих аналогичные факты и собственных как выделяющих отдельные предметы в ряду названных с помощью имен нарицательных.

Подобно тому, как именуемые вещи размещаются на земном (и неземном) пространстве, именующие их слова в сознании говорящего также имеют пространственное размещение, аналогичное для жителей одной и той же местности, различное у жителей отдаленных территорий. Оно может быть непохожим на реальное размещение именуемых объектов, но оно существует и служит каркасом, поддерживающим денотаты имен. Ономастическое пространство – это именной континуум, существующий в представлении людей разных культур и в разные эпохи заполненный по-разному. В сознании каждого человека ономастическое пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь при специальном исследовании.

Изучение имен собственных занимается ономастика, наука об именах собственных всех типов, о закономерностях их развития и функционирования. Являясь лингвистической наукой в своей основе, ономастика объединяет исторический, географический, этнографический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами. Объединение этих компонентов выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы, тесно связанной с комплексом гуманитарных наук, а также наук о Земле и Вселенной.

Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут служить своеобразными хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами.

Проблемы ономастики привлекали внимание многих исследователей. Детальному рассмотрению подвергаются многие аспекты ИС: географический, лексикографический, логический, психологический, социологический, терминологический и т.д. Однако в языкознании существует ряд вопросов, которые остаются нерешенными и единая точка зрения на них еще не сформировалась. Одним из наиболее спорных вопросов является семантика ИС. Разногласия по этому поводу вызваны тем, что ИС находятся на стыке трех наук: географии, истории и лингвистики.

Для современного языкознания характерно стремление изучить язык в тесной связи с человеком, его мышлением, сознанием, проанализировать языковые факты в тесной связи с языковой личностью и коллективом. При  таком подходе большой интерес представляет исследование национально-культурных особенностей языка, исследование языковых единиц, отражающих характерные для культуры народа-носителя языка явления.

 

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-30; просмотров: 244.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...