Студопедия
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Объектный инфинитивный оборот (Complex Object)
Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение Complex Object) представляет собой
с уществительное (в общем падеже) или местоимение (в объектном падеже: me, him, her, us, you, them)
| + инфинитив смыслового глагола
| Объектный инфинитивный оборот равнозначен придаточному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (существительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему придаточного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому «Объектный инфинитивный оборот» переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как:
I expect that she will come tomorrow. I expecther to come tomorrow.
| Я ожидаю, что она придет завтра
| Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, выражающих: 1) желание или потребность: want, wish, desire, should like
He wantsme to help him I wishmy friends to come on Sunday.
| Он хочет, чтобы я помог ему. Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье
| 2) предположение, мнение, суждение: suppose; expect; consider; assume; prove; believe; understand; think
I considerhim to be dangerous. They expectthe ship to arrive tonight.
| Я считаю, что он опасен. Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером.
| 3) физическое восприятие и ощущение: watch; observe; notice; see; hear; feel. После всех этих глаголов, а также после глаголовto make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицыto:
We did not seethe teacher enter the room. Have you heardhim play the piano?
| Мы не видели, как преподаватель вошел в комнату. Вы слышали, как он играет на пианино?
| 4) знание, осведомленность, утверждение, констатацию факта: note; find; claim ; state.
We foundhim (to be) dishonest.
| Мы обнаружили, что он нечестен.
| 5) принуждение, разрешение или запрет: make; cause; force; allow; permit; order; to command; to enable.
Объектный инфинитивный оборот после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением:
Our English teacher makes uslearnthe words for every lesson
| Наш преподаватель английского языка заставляет нас учить слова к каждому уроку.
| Субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)
Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее Complex Subject)состоит из:
с уществительного (в общем падеже) или местоимения (в именительном падеже: I, you, he, she, it, we, they)
| + инфинитив смыслового глагола, стоящий после сказуемого
| Субъектный инфинитивный оборот употребляется:
1) когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном залоге: to knowзнать, to considerсчитать, рассматривать, to sayговорить, to stateзаявлять, сообщать, to reportсообщать, to thinkдумать, считать, tobelieve, to findполагать, считать, to suppose, to assumeпредполагать, to expectожидать и др.
The atomisknown to emit rays of different length.
| Известно, что атом испускает лучи различной длины. Или: Атом, как известно, испускает лучи различной длины.
| 2) когда сказуемое выражено глаголами, которые употребляются в действительном залоге: to seem, to appearказаться, to proveоказываться, to happenоказываться, случаться.
The capacity of this mobile power stationseems to rangefrom 600 to 700 kilowatts.
| Мощность этой передвижной электростанции, как оказывается, колеблется от 600 до 700 киловатт.
| Глагол to appearв таких предложениях часто переводится по-видимому.
This laboratoryappears to be working outnew possible applications of а laser.
| По-видимому, в этой лабоpamopuu разрабатываются новые возможные применения лазера.
| 3) когда сказуемое выражено прилагательными: likelyвероятный, unlikelyмаловероятный, certainнесомненный, sureверный в сочетании с глаголом to be:
Under these conditions the output of the plantis likely to increase. The application of this device is certain to givebetter results.
| При этих условиях производительность завода, вероятно, увеличится. Применение этого прибора несомненно даст лучшие результаты.
| Предложение с субъектным инфинитивным оборотом переводится на русский язык: 1) сложноподчиненным предложением. Сказуемое английского предложения, которое стоит в страдательном залоге (is said, was considered),переводится на русский язык глаголом в 3-м лице множественного числа (говорят, полагали и т. д.), за которым следует придаточное дополнительное предложение с союзом что; 2) простым предложением с вводными словами: как известно, как считали, вероятно, по-видимому.
Как уже говорилось, перфектные формы инфинитива выражают действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, и переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени.
The new device is reportedto have been putinto mass production.
| Сообщают, что этот новый прибор уже запущен в массовое производство.
|
5. Герундий. Герундиальные обороты.
Герундий — неличная форма глагола, обладающая признаками как глагола, так и существительного. Герундий образуется путем прибавления к основе глагола суффикса ing.
Формы герундия
| Active
| Passive
| Simple
| reading
| being read
| Perfect
| having read
| having been read
| На русский язык герундий переводится существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием, глаголом в личной форме или придаточным предложением.
Функции герундия в предложении
Когда предлог отсутствует:
I. Подлежащее
| Measuring this distance is difficult.
| Измерить (измерение) это расстояние трудно.
| II. Именная часть сказуемого
| Our aim was measuring the distance.
| Нашей целью было измерение расстояния.
| III. Часть составного глагольного сказуемого
после глаголов: to begin, to start, to go on, to continue,
to enjoy, to finish, to stop, can't help, etc.
| He began measuring this distance.
| Он начал измерять (измерение) это расстояние.
| IV. Прямое дополнение
после глаголов: to want, to like, to prefer, to avoid, to insist (on), to rely (on), to depend (on), to remember, to mind, to excuse, to mention, etc.
| Do you mind our measuring this distance?
| Ты не возражаешь, если мы измерим это расстояние?
|
Когда предлог присутствует:
V. Определение
с предлогами of, for, in.
| There are different ways of solving this problem.
| Существуют различные способы решения этой задачи.
| VI. Обстоятельство
с предлогами on, after, before, without, by, etc.
| On finding the mistake he had to repeat the experiment.
| Найдя свою ошибку, он вынужден был повторить эксперимент.
| He improved his article by changing the end.
| Он исправил свою статью, изменив конец.
|
Сложный герундиальный оборот
Герундиальный оборот с предшествующим притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже обычно переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым словами что; чтобы; то что; того что; в том что. Существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится в русском предложении подлежащим придаточного предложения, а герундий - сказуемым. Например:
We know of our teacher giving a consultation twice a week.
| Мы знаем, что наш преподаватель дает консультации два раза в неделю.
| Герундий в страдательном залоге часто переводится на русский язык глаголом-сказуемым в неопределенно-личном предложении:
We knew nothing of his being appointed to a new job.
| Мы ничего не знали о том, что его назначили на новую работу.
|
|