Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Exercise 11. Translate into English, using the Objective-with-the-Infinitive or the Subjective Infinitive Construction.




1. Мы хотим счастья всем русским. Мы хотим, чтобы каждый человек был свободен. (Л. Толстой)2. У нас в полку я считался одним из лучших стрелков. (Пушкин) 3. Извини меня, мой ангел, но твое патетическое письмо рассмешило меня. (Пушкин) 4. Герман слышал, как хлопнула дверь в сенях (porch), и увидел, что кто-то опять поглядел к нему в окошко (through the window into his room). (Пушкин) 5. Заря сияла на востоке, и золотые ряди облаков, казалось, ожидали солниа... (Пушкин) 6. «Не ожидала я, чтобы ты была такая злая (spiteful)»,—сказала Любочка. (Л. Толстой)7. Охота (the shooting) оказалась хуже, чем ожидал Левин. (Л. Толстой) 8. Тугилово от нас недалеко, всего три версты: подите погулять в ту сторону... вы, верно, встретите его. (Пушкин) 9. Алексей Александрович велел подать чай в кабинет... (Л. Толстой)10.... как только случалось нам быть одним, мы усаживались в уютный уголок и начинали рассуждать, забывая все на свете. (Л. Толстой) 11. Ему было около тридцати пяти лет, и мы за то почитали его стариком. (Пушкин) 12. Она ГКити) была прекраснее, чем он воображал ее. (Л. Толстой)13. Она [Кнти] ждала, что он пригласит ее на вальс (to ask somebody for a waltz), но он не пригласил, и она удивленно взглянула на него. (Л. Толстой) 14. Вечером... они пошли на мол (pier), чтобы посмотреть, как придет пароход. (Чехов) 15. Письма из дому приходили тихие, добрые, и, казалось, все уже было прощено и забыто. (Чехов) 16. Я хочу быть артисткой, я хочу славы, успехов, свободы, а вы хотите, чтобы я продолжала жить в этом городе, продолжала эту пустую (dull) бесполезную жизнь, которая стала для меня невыносимой. (Чехов)

Exercise 12. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible. (Based on Uncle Tom's Cabin by H. E. Beecher-Stowe.)

1. Когда Джордж бежал от своего хозяина и пробирался в Канаду, он случайно встретил мистера Вильсона, владельца фабрики, где он раньше работал, и рассказал ему всю историю своей жизни. 2. Говорили, что покойный отец Джорджа был богатый знатный джентльмен. 3. Казалось, он любил своих детей, но он был слишком легкомысленным человеком, чтобы подумать об их будущем, и после его смерти все его дети были проданы, чтобы уплатить его долги. 4. Джордж слышал, как кричала и плакала его мать, когда его брали от нее. 5. Джордж и его старшая сестра были случайно куплены одним и тем же рабовладельцем, и первое время ребенок не чувствовал себя одиноким. 6. Но он часто видел, как хозяин бьет его сестру, и от этого мальчик жестоко страдал (и это заставляло мальчика жестоко страдать). 7. Он не мог не плакать, когда слышал стоны и рыдания несчастной девушки. 8. Вскоре хозяин приказал отвезти сестру Джорджа в Новый Орлеан и продать ее там на рынке. 9. Мальчик остался один; не было никого, кто мог бы позаботиться о нем, кто мог бы сказать ему ласковое слово. 10. Когда Джордж вырос, его послали работать на фабрику мистера Вильсона, который оказался очень добрым человеком и хорошо обращался со своими рабочими. 11. Джордж изобрел очень ценную машину, которая, как было известно, приносила его хозяину большую прибыль. 12. Вскоре Джордж встретил Элизу и женился на ней. Она была очень красивая и добрая, и Джордж считал себя самым счастливым человеком на земле. 13. Но счастье его было недолговечно (to be of short duration): его хозяин был не такой человек, который мог бы допустить, чтобы его негр был счастлив. 14. Джорджа заставили уйти с фабрики, бросить работу, которую он так любил, и вернуться к хозяину. 15. Чтобы унизить Джорджа еще больше, хозяин приказал ему бросить Элизу и жениться на другой женщине. Этого Джордж уже вынести не мог, и он решил бежать в Канаду.

Exercise 13. State the function of the /or-to-Infinitive Construction. Translate into Russian.

1. There was no home for him to goto. (/. Shaw)2. He waited for me to sit down. (Hemingway) 3. It seemed almost a shame for anyone to be as pretty as she was tonight. (Snow) 4. And it is not fpr you to make terms. It is for you to accept them. (Wilde) 5. There's nothing for us to do but amuse ourselves. (Maugham) 6. But the pain in James' head asserted itself too cruelly for him to think of anything else for the moment. (Young) 7. He cordially extended one forefinger for Erik to shake. (Wilson) 8. Some trouble with the authorities had made it necessary for him to be much abroad. (Maugham) 9. There were plenty of papers for him to read, but he left them alone. (Priestley) 10. Since you are so anxious for me to; distinguish myself I have concluded to do so. (Stone) 11. It is impossible for me to write about that time in detail — I can't bear to. (Hansford Johnson) 12. He opened the door of his room for her to go out. (Murdoch) 13. Buttonwood street, where he spent the first ten years of his life, was a lovely place for a boy to live. (Dreiser) 14. She longed for night to come to bring sleep to her. (Cronin) 15. It was really warm for May, and still light enough for him to see his cows in the meadow beyond the river. (Galsworthy) 16.... the idea is for us to give a special concert at the Festival Hall. (Lessing) 17. My house is always ready for anyone to come into. (Shaw) 18. My dear, this isn't the time for us to quarrel. (Hansford Johnson) 19. Erik saw that she was impatient for him to be gone. (Wilson) 20. He waited for Bert to say something. (Caldwell)










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 232.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...