Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Несовместимость слов друг с другом




Речь идёт об ошибке, возникающей в случаях, когда используется слово, правильное само по себе и, казалось бы, вполне подходящее по смыслу, но не сочетающееся с другими словами в тексте или с общим стилем текста.

Первый вариант - использование слова там, где оно не сочетается с другим словом по правилам русского языка или с точки зрения здравого смысла (нарушение лексической сочетаемости). Нельзя сказать "бежала" или "залезла" про змею, поскольку у неё нет ног, она может только "ползти" ("заползти", "вползти", "приползти"). Нельзя сказать "доблестный шпион" или "отъявленный отличник", поскольку одно слово в каждой паре несёт одобрительный оттенок, а другое - осуждающий. Нельзя сказать "примерно следующий текст", так как одно слово предполагает неточность, а другое - абсолютную точность. Нельзя сказать "большая половина", так как половины не могут быть большей и меньшей, они по определению равны. Нельзя сказать "сломать хрустальную вазу", так как хрусталь не ломается, а бьётся. Нельзя сказать "облокотиться плечом" - любой частью тела, кроме локтя, можно "прислониться" или "опереться", но никак не "облокотиться". "Карими" могут быть только глаза, "закадычным" - только друг или приятель, "торным" - только путь, "двоюродным" - только брат или сестра и т.д., и т.п.

Другой вариант - несовместимость по стилю. Например, если текст написан в повествовательном стиле, в нём неуместны канцеляризмы наподобие "вынести на рассмотрение" или "донести до общего сведения", архаизмы (т.е. слова, вышедшие из употребления - "поспешествовать", "болезный", "потреба"), слова из высокого стиля ("лучезарный", "клич", "сокрушительный"), профессиональные термины ("ошеек", "дозаривать", "козлить") и т.п. А вот в официально-деловом или научном стиле точно так же будут неуместны слова из разговорной речи ("вразнобой", "моторка", "жмот"), приблизительные оценки ("на днях", "тонн пять", "под два метра") или слова с интенсивной эмоциональной окраской ("потрясающий", "дешёвка", "идиотский").

Следующий вариант несовместимости слов - несовместимость с эпохой (анахронизм), обстановкой или личностью персонажа. В качестве примера анахронизма приведу фрагмент из стихотворения Льва Вершинина:

Роты двигались на Трою... Впрочем - эка незадача! - в древней Греции герои не поротно шли. Иначе я рассказ начну: на Трою орды шли... и вновь напутал! Как делили там героев, разве вспомнить за минуту? Батальоны? Легионы?...
 

Разумеется, все эти слова - "батальон", "рота", "легион" и "орда" - неприменимы к древнегреческим воинам, поскольку пришли из других эпох и стран. Кстати, именно к "воинам" - слово "солдаты" тут тоже неуместно, так как оно появилось гораздо позже.

Несовместимость с обстановкой возникает тогда, когда при описании каких-то сцен или событий используются слова, которыми участники или очевидцы этих событий, описывая их, не воспользовались бы. Например, если речь идёт об Англии, вряд ли уместно будет сказать "весом два пуда", "четыре десятка", "царица" или "верстовой столб" - слова "пуд", "верста" и "царь" вряд ли входят в словарный запас среднего англичанина, да и считать он, скорее всего, будет не в десятках, а в дюжинах. Крестьянин скорее будет жить в "избе", чем в "доме", причём в этой избе будут "сени", а никак не "прихожая", ходить он будет "по грибы", а не "за грибами", а потом эти самые грибы "засолит", а не "законсервирует", и хранить их он будет в "кладовке" или "подполе", а не в "чулане" или "подвале". Евгений Онегин мог носить "шлафрок", но если тот же самый шлафрок наденет простая советская домохозяйка, это уже будет "халат" и т.д.

Несовместимость же тех или иных слов с личностью персонажа лучше всего иллюстрирует старый анекдот про солдата из стройбата, которому делали выговор за сквернословие, он же отвечал, что не матерился, а всего лишь сказал напарнику: "Рядовой Сидоров! Пожалуйста, обратите внимание на то, что расплавленное олово с Вашего паяльника капает на лицо Вашего товарища!" Очевидно, что даже одну и ту же мысль разные люди выражают по-разному. Учитывайте это в своих текстах и не приписывайте Шерлоку Холмсу слов, мыслей и поступков, подходящих для майора Пронина - и наоборот.

Искажение устойчивых словосочетаний

В русском языке существует множество устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Это и всевозможные пословицы и поговорки ("скупой платит дважды", "дорога ложка к обеду", "чужими руками жар загребать"), и крылатые фразы ("видит око, да зуб неймёт", "Васька слушает, да ест", "Нью-Васюки"), и другие идиомы, т.е. выражения, смысл которых не связан с составляющими их словами ("собаку съел", "бить баклуши", "притча во языцех") и профессиональные выражения ("огневая точка", "падение редуцированных"), и просто слова, которые принято употреблять вместе ("произвести впечатление", "оказать услугу", "кричать благим матом"). Такие словосочетания представляют собой единое целое и их нельзя искажать, заменяя, добавляя или убирая из них слова. Если принято говорить "прокрустово ложе", "собаку съел" или "с бою", то было бы ошибкой сказать или написать "прокрустова кровать", "пса съел" или "с боем", даже если Вам кажется, что так будет лучше или правильнее.

Иногда имеет место смешение (контаминация) двух сходных устойчивых словосочетаний. Например, кто-то может написать "сыграть своё дело", смешав два близких по смыслу выражения: "сделать своё дело" и "сыграть свою роль". Другие примеры: "выполнение мечты" (из "осуществление мечты" и "выполнение плана"), "рукой доплюнуть можно" (из "рукой подать" и "доплюнуть можно"), "прошёл с большим интересом" (из "пройти с большим успехом" и "вызвать большой интерес") и т.п. Разумеется, такое смешение также является недопустимой речевой ошибкой.

Если Вы не уверены в точной формулировке какого-то фразеологизма, лучше вообще не использовать его в тексте либо обратиться к фразеологическому словарю.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 348.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...