Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Translate from English into Russian




1. In his handsomeness and assur­ance Charles Ivory was dramatically impressive. 2. It was only two weeks later that Frank took his departure from Wa­terman and Company. 3. By this time Silver had adopted quite a friendly and familiar tone. 4. That was how he always remembered her afterwards: a slender girl waving farewell to him from the sunlit porch. 5. You'd better keep yourself from taking extreme measures. 6. Various reasons kept Bill from joining the expedition. 7. Eliza tried to keep her little child from crying. 8. You can't teach one how to use speech patterns without giving a good supply of various examples. 9. They can't have good crops without cultivating soil. 10. They found it impossible to supply the factory with raw cot­ton. 11. We found it hard to make up our minds about choosing a place for rest. 12. The experiment is hardly worth the time you've spent on it. 13. The incident is hardly worth all this excitement. 14. The soil was hardly worth the toil. 15. My friend guessed what mystery they were talking about. So did I. 16. She was greatly impressed by Laurence Olivier's acting. So were they. 17. The Trasker girls considered Fabermacher very romantic. 18. Jim and his mother heard the blind man approaching the door. 19. It was easy to imagine Ida performing as the keeper of a second-rate club. 20. Dave frowned as he saw Dan leaving. 21. The sailor began rowing towards the harbour's mouth. 22. Meanwhile she went on talking in her earnest, convinc­ing voice. 23. She threw my slippers into my face. She behaved in the most outrageous way. 24. Isabel didn't want to stand in Larry's way. 25. Sophie pushed her way through the dancers and we lost sight of her in the crowd. 26. I made way for him to go up the stairs. 27. Suzanne's mother could hardly live on her pension with prices the way they were. 28. They had been to Chartres and were on their way back to Paris. 29. I saw the waiter threading his way through the ta­bles. 30. The room had a narrow iron bed and by way of furni­ture only the barest necessities.

 

Write English equivalents of the following words and phrases

Обслуживать, впечатление, развлекательный, делать все возможное, лунный свет, темнота, зажигать свечу, послушный, заблудиться, ухватиться за что-либо, стоять поперек дороги, годиться, страдать морской болезнью, покончить с чем-либо, держаться за что-либо, острить, краситься, уйти с дороги, любительский театр, убрать постель, не выпускать из рук, одолжение, проходящий поезд, тревога, белье, чувствовать себя как дома, делать доклад, билет туда и обратно, посещать, добиться своего, зрелище, путешествовать бизнес классом, зажигать свет, с волнением, делать зарядку, идти во главе, переминаться с ноги на ногу, нарушить тишину, скоротать время, заработать себе на жизнь, не дать кому-то сделать что-то, оставить впечатление, затушить свечу, заработок, закурить, выявляться, шуметь, покорность, светлый цвет лица, стоять у кого-либо на дороге, привычный, быть знакомым с чем-либо, дать прикурить, близкий, подчиняться.

 

4. Read the following and either agree or disagree with the state­ments. (Use the Reminder)

1. You wouldn't like to go behind the stage, I believe. 2. The cheapest seats are in the boxes. 3. The most expensive seats are in the orchestra stalls. 4. Students always buy seats in the orchestra stalls. 5. By the cast of the play we mean all the actors belonging to the theatrical company. 6. The role of the producer is not very important. 7. You don't know who Stanislavsky was, I be­lieve. 8. It doesn't take many people to produce a play. 9. I believe you clap to show your appreciation of the act­ing or the play as a whole.

 

Reminder. Beyond all doubt. I should think so. I won't deny it Most likely. I disagree with you. On the contrary. You are wrong. Just the other way round. Not me! By no means.

Supply prepositions where necessary. Translate the sentences

1. ... other words you haven't obeyed ... my in­structions. 2. They ran ... carriage ... carriage ... the plat­form. 3. He said it... a fit... anger. 4. She nodded ... me ... a grave air. 5. It's a mystery ... me. 6. I wasn't satisfied ... her vague answer. 7. I can't tell you how we all miss ... you. 8. I can't do ... this text-book. 9. I can hardly see anything ... this light. 10. Do you think I can do my lessons when you are standing ... the light? 11. Has he many pupils ... hand? 12. Don't worry your pretty little head ... the mysterious visitor. 13. By arranging good marriages for her daughters she expected to make......all the disappointments of her own career. 14. He sat quite still and stared with those wide immo­bile eyes of his ... the picture. 15. He has a bath ... cold water every morning. — Oh! He is made ... iron, that man. 16. Are we ... the way? — No, you couldn't have come more fortu­nately. 17. I suppose it was natural... you to be anxious ... the garden party. But that's all... now. There's nothing more to worry ... . 18. He arrived ... the Lomond Hotel, vегу hot and sweaty and exhausted and had an obscure feeling that they would take one look ... him and then ask him to go ...19. He earns a good wage because he works … a fair employer. 20. These facts shed (a) new light … the matter.

 

Translate the following text into English

Когда мы пришли, зал был уже полон. Через несколько минутза­навес поднялся, и все взгляды устремились на сцену. Декорации были очень простые, выдержанные в черных, белых и серых тонах. На этом фоне яркие костюмы действующих лиц выглядели очень эффектно.

Состав исполнителей был неплохой, а игра актера, исполняв­шего главную роль, была просто великолепна. Когда он был на сцене, внимание всего зрительного зала было сосредоточено на нем и его игре. Во время знаменитой сцены из третьего акта в зале стояла мертвая тишина. Зрители были потрясены. Многие плака­ли. К тому же, эта сцена была удачно освещена. Режиссер удачно использовал освещение, чтобы усилить впечатление от игры ак­тера.

Когда после заключительной сцены занавес опустился, насту­пила долгая пауза, а потом поднялась настоящая буря аплодисмен­тов.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 283.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...