Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Supply prepositions where necessary.Translate the sentences
1. I saw the mysterious stranger ... the morning. 2. I met her ... the first time ... a warm sunny morning ... last spring. 3. I recognized her face ... the window. 4. I saw no sign ... envy ... her eyes. 5. Did you confess ... anything ... return? 6. Wait... me ... platform No. 3 ... the St. Petersburg railway-stafion ... half past ten. 7. What have you got ... your hand? 8. I never acted ... the stage. 9. She smiled ... her fellow-passengers. 10. I heard him recite ... a concert ... last week. 11. Talk ... her ... the fee. 12. He struck the table ... his hand. 13. Did they supply you ... everything? 14. I recognized her ... your description. 15. Just a minute. I shall consult... the timetable. 16. What prevented you ... confessing ... everything? 17. The situation is very awkward, but I think I can help ... it. 18. He arrived ... the Lomond Hotel, vегу hot and sweaty and exhausted and had an obscure feeling that they would take one look ... him and then ask him to go ... 19. This sort of work won't do … him. 20. Having nothing better to do I went … a walk.
Translate the following text into English Когда мы пришли, зал был уже полон. Через несколько минутзанавес поднялся, и все взгляды устремились на сцену. Декорации были очень простые, выдержанные в черных, белых и серых тонах. На этом фоне яркие костюмы действующих лиц выглядели очень эффектно. Состав исполнителей был неплохой, а игра актера, исполнявшего главную роль, была просто великолепна. Когда он был на сцене, внимание всего зрительного зала было сосредоточено на нем и его игре. Во время знаменитой сцены из третьего акта в зале стояла мертвая тишина. Зрители были потрясены. Многие плакали. К тому же, эта сцена была удачно освещена. Режиссер удачно использовал освещение, чтобы усилить впечатление от игры актера. Когда после заключительной сцены занавес опустился, наступила долгая пауза, а потом поднялась настоящая буря аплодисментов.
Read the text and translate it into Russian A Sea Trip "No", said Harris, "if you want rest and change, you can't beat a sea trip." I objected to the sea trip strongly. A sea trip does you good when you are going to have a couple of months of it, but, for a week, it is wicked. You start on Monday with the idea that you are going to enjoy yourself. You wave an airy adieu to the boys on shore, light your biggest pipe and swagger about the deck as if you were Captain Cook, Sir Francis Drake, and Christopher Columbus all rolled into one. On Tuesday you wish you hadn't come. On Wednesday, Thursday and Friday, you wish you were dead. On Saturday you are able to swallow a little beef tea, and to sit up on deck, and answer with a wan, sweet smile when kind-hearted people ask you how you feel now. On Sunday, you begin to walk about again, and take solid food. And on Monday morning, as, with your bag and umbrella in your hand, you stand by the gangway, waiting to step ashore, you begin to thoroughly like it. I remember my brother-in-law going for a short sea trip once for the benefit of his health. He took a return berth from London to Liverpool; and when he got to Liverpool, the only thing he was anxious about was to sell that return ticket. It was offered round the town at a tremendous reduction; so I am told; and was eventually sold for eighteen pence to a youth who had just been advised by his medical man to go to the seaside, and take exercise. "Seaside!" said my brother-in-law, pressing the ticket affectionately into his hand; "why, you'll get enough to last you a lifetime; and as for exercise! why, you'll get more exercise, sitting down on that ship, than you would turning somersaults on dry land. He himself — my brother-in-law — came back by train. He said the North-Western Railway was healthy enough for him. (From "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome. Adapted)
Variant Translate from Russian into English 1. Справочное (information) бюро находится через два дома отсюда. 2. Целый вечер мальчуган не выпускал из рук игрушку. 3. За то, что ты не слушался, ты не получишь сегодня мороженого на сладкое. 4. Не загораживай свет, я не могу разобрать, что здесь написано. 5. В былые времена московские улицы освещались газом. 6. Не завидуйте его заработку: если вы будете работать столько же, сколько работает он, вы будете зарабатывать не меньше. 7. Мы все были растроганы его прощальной речью. 8. Море было бурное, и несколько дней пассажиры не выходили из кают. Некоторые из них накануне хвастали, что не знают, что такое морская болезнь. Но и они не показывались на палубе. 9. Свое первое путешествие он совершил на борту старого грузового судна, направлявшегося в Европу. 10. В поезде был всего лишь один спальный вагон, в котором не было ни одного свободного места. Вагона-ресторана не было совсем. Начало поездки нельзя было считать удачным. 11. У вас есть билет на поезд прямого сообщения? Терпеть не могу пересадок, особенно если много багажа. 12. Капитан внезапно прекратил разговор и начал изучать карту. 13. Перестаньте обращаться с ним как с маленьким непослушным мальчиком. 14. Лень непростительна и невежество тоже. 15. Ее сын непослушный. — И мой тоже. 16. Это мое окончательное решение; надеюсь, и ваше тоже, 17. Наши попутчики оказались общительными и милыми людьми. — Наши тоже. 18. Я не знаю этих мест, не могли бы вы повести нас туда? 19. Какой же выход из положения вы предлагаете? 20. Боюсь, что стол здесь будет вам мешать. 21. Войдя в холл, она посмотрела вокруг и направилась к зеркалу. 22. Она ухватилась за мою руку, чтобы не упасть. 23. Мы спускались к реке, держась за ветки деревьев. 24. Больной был настолько слаб, что выпустил из рук чашку, она упала и разбилась вдребезги. 25. Дети в соседней комнате подняли страшный шум, и он никак не мог сосредоточиться на письме. Конечно, он мог заставить их пойти в сад, но ему не хотелось показывать жене, что дети мешают ему.
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 287. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |