Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Write English equivalents of the following words and phrases




МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра «Лингвистика и иностранные языки»

 

 

 

 

Методические указания к выполнению контрольной работы № 3

для студентов бакалавров 2 курса заочной формы обучения

направления 45.03.02 Лингвистика

 

по дисциплине «Практика устной и письменной речи»

 

 

  

                                                     

              

 

Ростов-на-Дону

2016

 

Составитель доц. Яровая Л.Е.

 

 

Подготовлено на кафедре «Лингвистика и иностранные языки»

 

Общие требования к выполнению контрольной работы по дисциплине «Практика устной и письменной речи»

 

Контрольная работа должна быть выполнена в отдельной тетради. На обложке тетради необходимо указать: факультет, курс, номер группы, фамилию, имя и отчество, дату, номер контрольного задания.

Вариант контрольной работы определяется по последней цифре зачетной книжки: 1, 3, 5, 7, 9 - 1 вариант, последние цифры зачетки 2, 4, 6, 8, 0 – 2 вариант)

Первую страницу необходимо оставить чистой для замечаний и рецензии преподавателя.

Все предлагаемые к выполнению задания переписываются на левой стороне разворота тетради, а выполняются на правой.

Контрольная работа должна быть написана четким почерком, для замечаний преподавателя следует оставить поля.

Контрольная работа, выполненная не полностью или не отвечающая вышеприведенным требованиям, не проверяется и не засчитывается.

Проверенная контрольная работа должна быть переработана магистрантом (та часть ее, где содержатся ошибки и неточности перевода) в соответствии с замечаниями и методическими указаниями преподавателя. В той же тетради следует выполнить «Работу над ошибками», представив ее на защите контрольной работы.  

 

 

Variant

Translate from Russian into English

1. Что-то помешало мне пойти на прощальный ужин. 2. Лицо моего спутника показалось мне знакомым, я, должно быть, где-то видел его раньше. 3. Рекомендательное письмо не произвело на директора никакого впечатления. 4. Я сделал все возможное, чтобы помешать его отъезду. 5. Не читай при свете свечи, это очень вредно для глаз. 6. В какие порты будет заходить «Победа»? Зайдет ли она в Дувр? 7. Я не очень люблю морские путешествия. Я плохо перено­шу море и всегда страдаю морской болезнью. 8. Сегодня вечером наш пароход зайдет в Неаполь. Там мы пересядем в поезд и завтра будем в Риме. 9. Он не мог позволить себе ехать на поезде. Плата за проезд была слишком высока. Домой он добирался пешком и на попутных машинах. 10. Джемма никогда не переставала думать, что она виновата в смерти Артура. 11. Вскоре люди начали при­ходить группами. 12. Он так и не смог бросить курить и загу­бил свое здоровье. 13. Они только что проводили своих родствен­ников на станцию. — Мы тоже. 14. В воскресенье мы обедали в гостях. — Мы тоже. 15. Я люблю бифштекс немного недожарен­ным. — Мой брат тоже. 16. Им до смерти наскучил его рассказ. — Нам тоже. 17. Детям не разрешали ходить одним на озеро. Но они однаж­ды сделали по-своему и все-таки пошли туда, не сказав никому ни слова. По дороге домой они чуть не заблудились. К счастью, они встретили старого лесничего (forester), который помог им добрать­ся домой. 18. Она рассказала об этом весело, в своей обычной оча­ровательной манере. 19. Не сказав ни слова, он направился к двери. 20. Сильно взволнованный, он искал выхода из неприятного поло­жения, но не мог прийти ни к какому решению. 21. Мама очень беспокоится о твоем здоровье. И я тоже. 22. Она была сильно на­крашена, и то, как она говорила и смеялась, привлекало общее внимание. 23. «Я всегда знал несколько способов разбогатеть. Но для меня, между прочим, всегда было проблемой удержать деньги в руках». Пожилой пассажир говорил еще много, все в том же духе, и к удовольствию всех находившихся в вагоне. 24. Мистер Вебб носил высокие каблуки, чтобы компенсировать свой малень­кий рост. 25. Нельзя, чтобы всегда все было по-твоему. Если ты будешь так себя вести, ты только наживешь врагов.

 

Translate from English into Russian

1. Sitting at her bureau she gazed at the familiar objects around her. 2. You've done me a great service. How shall I ever be able to repay you for your kindness? 3. It will never do to obey your every impulse. 4. Lots of mistakes made his speech difficult to follow. 5. People here have lost taste for domestic service. 6. The cold wet weather prevented the girls from go­ing for long walks. 7. His rheumatism often prevented Salvatore from doing anything at all. 8. Jolyon started for the Club without having made up his mind. 9. Frank now felt, without knowing why, that the offer was probably good. 10. Rose sat there for a long time without unfastening her coat. 11. There was something in Bosinney's appearance that made him easy to recognize. 12. Her shallow-mindedness makes her dull to speak to. 13. The problem is hardly worth the trouble taken. 14. The picture is of little value, it is hardly worth the money paid. 15. "I tell you I was moved. So were you, I dare say." 16. Christine thought this cheque for twenty guineas rather strange. 17. They always found Le Ros magnetic. 18. Lanny saw Gret Villier sitting at the table motionless and impersonal. 19. When passing a coffee stall Lanny noticed two white men staring at him. 20. Jim and his mother heard the blind man approaching the door. 21. When Erik finished reading the letter, he couldn't take his eyes off the paper. 22. Presently Tom picked up a straw and began trying to bal­ance it on his nose.23.What makes you think he knows the truth? — Every­thing. His look. The way he talked at dinner. 24. She smiled in that charming way of hers. 25. He spoke on one note. It gave Kitty the impression that he was speaking from a long way off. 26. He had particularly congratulated us on the way we had done the difficult job. 27. I didn't know which way to look. 28. I really can't get used to the new ways. 29. Is that the way you feel towards us? 30. She threw my slippers into my face. She behaved in the most outrageous way.

 

Write English equivalents of the following words and phrases

Подавать на стол, свет в конце тоннеля, покорный, прислуга, производить впечатление на кого-либо, вести за собой, быть знакомым кому-то, освещение, произвести на кого-то впечатление, пересесть с поезда на корабль, привести в порядок волосы, делать покупки, предотвратить что-либо, прямой поезд, с беспокойством, выключить газ, помахать кому-либо на прощание, не мешать, провожать кого-то, билет в один конец, путешествовать эконом классом, подружиться с кем-либо, загораживать кому-либо свет, решать арифметическую задачу, послушание, зарабатывать, ошибаться, использовать косметику, знакомый, выход из положения, проводить собрание, осматривать достопримечательности,  заслуживать, удерживать, проливать свет на что-либо, обнаруживать, между прочим, обувь, по дороге, ставить пьесу, стелить постель, выпустить из рук, разжечь костер, близкое знакомство, присутствовать, светать, производящий впечатление, беспокойство, настоять на своем, шутить, решить что-либо, затушить костер, слушать чей-то совет, при свете чего-либо.

 

4. Read the following and either agree or disagree with the state­ments. (Use the Reminder)

1. The house is the part of the theatre where the mem­bers of the orchestra usually sit. 2. An auditorium is a build­ing or a part of a building in which the audience sit. 3. The audience include both spectators and actors. 4. When the audience is pleased it keeps silent. 5. We say "the house is full" when not all the seats in the auditorium are occupied. 6. The pit is nearer to the stage than the stalls. 7. You prefer seats in the gallery, don't you? 8. Wings are the sides of a stage with the scenery. 9. You wouldn't like to go behind the stage, I believe.

 

Reminder. Beyond all doubt. I should think so. I won't deny it Most likely. I disagree with you. On the contrary. You are wrong. Just the other way round. Not me! By no means.










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 349.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...