Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Морфологические особенности:




- авторская речь построена в первом лице множ. ч. "мы": 1) наука создана содружеством большого кол-ва учёных, 2) вовлечение читателей в процесс рассуждения и доказательства; we are coming to realise, the tube has shown us, we are beginning to see, we deal with,

- множественное скромности; As an illustration let us take the language of Euclidean geometry and algebra. (A.Einstein)

- широко употребляются безличные формы c it и конструкции с one; It should be borne in mind, it may be seen; one may write, one may show, one may assume, one can readily see

- заметное предпочтение отдаётся пассиву и неличным формам глагола; I use the same notation as previously --> The notation is the same as previously used.

- преобладание именных, а не глагольных конструкций даёт возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия; when we arrived --> at the time of our arrival

- термины, обозначающие вещество или отвлечённое понятие, употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными; Normally two horizontal permeabilities are measured.

- сравнительно частое употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего; To-day we are coming to realize that ... . We are beginning to see that ... . Finally, as long as the automaton is running, ...

Лингво-стилистические особенности официально-делового стиля.

- cтиль деловой переписки, постановлений. Самый консервативный из всех стилей. Устойчивый и замкнутый, Строго следует норме, наличие множества клише (в др. стилях клише – недостаток, но здесь – достоинство).

Подстили: 1. – Официально – документальный. – документы, связанные с гос. органами, дипломатические акты и т.д. Лексика: - орхаизмы, (hereinafter - далее именуемы как…) – клишированные обороты, - книжные слова. Хар-ны длинные, сложные предложения.

2. – Обиходно-деловой подстиль. – служебная переписка, частные деловые бумаги. и т.д. Лексика:  - книжная лексика, - литературная лексика. Хар-на вежливость. We have enjoyed = We have had. + хар-на устар. Форма I/we shall… + спец. Слова, например: outstanding – неуплаченная сумма.

Общая характеристика газетно-информационного стиля

Газетно-информационный стиль – стиль, целью которого является объективная передача информации в письменном или устном виде, без привнесения в эту информацию какого-либо субъективного или эмоционально-оценочного характера.

Газета: - г-инфо.стиль (жанры: статья, репортаж, спорт.сводка)

       - публ.стиль (передовая статья, очерк, обзор, фельетон)

       - рекламный стиль

Качеств.пресса: The Times, The Independent

Желтая пресса: The Sun, The News of the World

Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична. Газета рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв, заполняя почему-либо освободившийся короткий промежуток времени и т.п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать ее быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Изложение не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть минимальной.

Собственные имена: топонимы, антропонимы, названия учреждений и организаций; большой процент числительных, обилие дат. Обилие интернациональных слов и склонность к инновациям(vital issue, pillar of society – превращаются в штампы), большой процент абстрактных слов.

Своеобразие в использовании времен и залогов, частое использование неличных форм, обилие сложных атрибутивных образований. Сложноподчиненные предложения. Лексика: словарь однороден – лит.лексика, термины.

- множество цитат и прямой речи, развитая система различных способов передачи чужой речи;

- замена простого глагола устойчивым сочетанием, часто в пассивной форме; make contact with, be subjected to, have the effect of, exhibit a tendency to, serve the purpose of; greatly to be desired, a development to be expected.

- предложным оборотам всегда отдаётся предпочтение перед герундием; by examination of <-- by examining

 - простые короткие слова заменяются оборотами с союзами и предлогами; with respect to, having regard to, in view of, on the hypothesis that

 - клише и литоты придают тексту глубокомысленное звучание, даже если содержание совершенно банально; In my opinion it is not an unjustifiable assumption that = I think that ...

- высокий удельный вес неличных форм, сложных атрибутивных образований;

- особенности порядка слов: положение обстоятельств определённого времени между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом; A group of Tory backbenchers yesterday called for severe restrictions of the CND Easter peace demonstration (Morning Star)

Специфическое построение английских газетных заголовков служит различным целям: они должны заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечивают компрессию информации. Опускаются артикли, предлоги, глаголы-связки, присутствует эллипсис.

1. Italy's radio, TV workers on strike

2. Back to work — to kill the bill

3. Ugly noises from Los Angeles mayor's nest

4. Convict sentenced to life for coffin girl kidnap

Второй заголовок хорошо запоминается благодаря рифмовке и четкому ритму, и это важно, так как статья под ним — агитационная. Третий дает очень смутное представление о том, какова тема статьи, но зато ориентирует читателя в смысле отношения к описываемым фактам, их оценки и использует игру слов: mayor's nest омонимично mare's nest — выражению, которое значит нелепая выдумка, а речь идет о махинациях на выборах, причем один из кандидатов — мэр города Лос-Анджелеса. Внимание привлекается сатирической направленностью заглавия, читатель заинтересован и захочет прочесть заметку. Последнее заглавие рассчитано на любителей сенсационных происшествий. Суть дела сжата в одном предложении и передана точно, но довольно загадочно и заставляет прочесть заметку с рассказом о том, как бежавший из тюрьмы преступник похитил дочь миллионера с целью получить за нее выкуп и спрятал ее в каком-то деревянном ящике, девушку спасли, а преступника осудили. Heart Attack Every 2 mins. Chopped up in the fridge. S Club Tina's best Friend.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 283.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...