Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 10 — История выходит из-под контроля




 

О том, как началась американская революция, пишет Дэвид Фишер (David H. Fisher) в увлекательном и всестороннем исследовании под названием «Paul Revere's Ride» (Oxford University Press, 1994). В этой живо написанной работе говорится и о роли, которую играл в тех событиях порох. Орландо Стивенсон (Orlando W. Stephenson) нашел много новой информации о поставках пороха во время Войны за независимость и обнародовал ее в статье «The Supply of Gunpowder in 1776» (American Historical Revue, vol. 30, 1925).

Книга Жана Пьера Пуарье (Jean Pierre Poirier) — «Lavoisier: Chemist, Biologist, Economist» (University of Pennsylvania Press, 1997) представляет собой исчерпывающее описание карьеры французского ученого, в то время как Роберт Мултхауф (Robert Multhauf) свел воедино данные о том, какие меры предпринимало французское правительство для увеличения объема производства пороха во времена Лавуазье и после него. Его статья «The French Crash Program for Saltpeter Production, 1776–1794» опубликована в журнале Technology and Culture (vol. 12, 1971).

 

Глава 11 — Небеса падают на землю

 

Книга Уильяма Kappa (William Carr) — «The Du Ponts of Delaware» (Dodd, Mead, 1964) — это хорошо написанная и объективная история семьи, владевшей наиболее мощной пороховой компанией Америки. Уильям Хосли (William Hosley) — автор элегантной и щедро иллюстрированной книги «Colt; The Making of an American Legend» (University of Massachusetts Press, 1996). Работа Пола Валя и Доналда Топпела (Paul Wahl and Donald R. Toppel) — «The Galling Gun» (Arco Publishing, 1965) представляет собой исчерпывающее исследование предмета.

В статье Ли Пирсона (Lee M. Pearson) — «The «Princeton» and the «Peacemaker»: A Study in Nineteenth-Century Naval Research and Development Procedures», — опубликованной в журнале Technology and Culture (vol. VII, № 2, 1966), содержится много деталей того трагического инцидента. А Дэниел Вебстер (Daniel В. Webster, Jr.) подробно описывает достижения Томаса Родмена (которые часто недооценивают) в статье «Rodman's Great Guns», появившейся в журнале Ordnance (July/August, 1962).

 

Глава 12 — Устрашающее величие

 

Пэдди Гриффит (Paddy Griffith) в своей книге «Battle Tactics of the Civil War» (Yale University Press, 1987) пишет о вооружениях времен Гражданской войны и способах их тактического применения. Работа Эрла Хесса (Earl J. Hess) — «Pickett's Charge: The Last Attack at Gettysburg» (University of North Carolina Press, 2001) — захватывающий взгляд на один из самых известных боевых эпизодов пороховой эры.

В статье «The Augusta Powder Works: The Confederacy's Manufacturing Triumph», появившейся в журнале Confederate Veteran (vol. 1, 1997), С. Л. Брэгг (С. L. Bragg) всесторонне исследует деятельность Джорджа Вашингтона Рейнса и его попытки обеспечить Конфедерацию порохом. Милтон Перри (Milton Perry) в книге «Infernal Machines» (Louisiana State University Press, 1985) воссоздает историю минной войны конфедератов против Севера.

 

Глава 13 — Старый добрый товар

 

Книга «History of the Explosives Industry in America» Артура Пайна Ван Гельдера и Хьюго Шлаттера (Arthur Pine Van Gelder and Hugo Schlatter) вышла еще в 1927 году и была переиздана Ayer Company Publishers в 1998-м. В томе объемом в 1132 страницы всесторонне описана история этой отрасли промышленности, а также хорошо передан дух времен, когда всем вокруг заправляли магнаты с густыми бакенбардами.

Норман Уилкинсон (Norman Wilkinson) в своей работе «Lammot Du Pont and the American Explosives Industry» (University Press of Virginia, 1984) подробно описывает жизнь и карьеру Ламмота, историю Порохового треста и последних дней пороховой индустрии. Книга Герты Паули (Herta Pauli) — «Alfred Nobel: Dynamite King — Architect of Peace» (L. B. Fisher, 1942) — объективный портрет изобретателя бризантных взрывчатых веществ.

Хочу выразить признательность многим ученым, которые щедро делились со мной своим временем и знаниями, и сотрудникам библиотек, которые помогли мне разыскать некоторые малоизвестные источники. Благодарю также Джека Фидлера, который предоставил мне массу важных подробностей пиротехнического ремесла; Уильяма Найта, поделившегося со мной своими взглядами на технические аспекты истории пороха; Лоретту Бартлетт, с самого начала поддержавшую мой проект с энтузиазмом; Джой Тейлор, которая прочитала несколько редакций рукописи, сделала много ценных примечаний и оказала мне большую моральную поддержку. Спасибо им всем.

 

Литература на русском языке

 

Вильсон Херберт. Броненосцы в бою. 1855–1895. М: «Изографус», «Эксмо», 2003–784 с.

Гадаскина И., Толоконцев Н. Яды — вчера и сегодня: Очерки по истории ядов. Л.: «Наука», 1988–202 с.

Кларк С. Пиротехника, или Подробное руководство к составлению, приготовлению и сжиганию всевозможных фейерверков. М: Изд. С.И. Леухина, 1891–434 с.

Контамин Филипп. Война в Средние века. М: «Ювента», 2001–410 с. Костаков С., Бабак С. Пиротехника. Харьков: «Торнадо», 2001–250 с. Коханович Н. Русский порох. «Химия и жизнь». № 7, 2000, с. 54–57

Моль К. Гражданская война в США. 1861–1865. М: ACT, «Харвест», 2000–592 с.

Маркевич В. Ручное огнестрельное оружие (серия «Военно-историческая библиотека»). М: ACT, 1995–592 с.

Ненахов Ю. Войны и кампании Фридриха Великого. М: «Харвест», 2002–816 с.

Фон Архенголщ И. История Семилетней войны. М: ACT, 2001–560 с.

Функен Лилиана, Функен Фред. Средние века. VIII–XV века: доспехи и вооружение — крепости и осадные машины — рыцарские турниры и гербы (серия «Энциклопедия военного костюма»). М: АСТ/»Астрель», 2004– 148 с.

Функен Лилиана, Функен Фред. Средние века. Эпоха Ренессанса: Пехота — Кавалерия — Артиллерия М: АСТ/»Астрель», 2002–152 с.

Функен Лилиана, Функен Фред. Войны на Американском континенте XVII–XIX века. Война за независимость — Гражданская война — Американо-мексиканская война — Пехота — Военно-морской флот. М: АСТ/»Астрель», 2003–152 с.

Хартинк А. Старинное оружие. Иллюстрированная энциклопедия. М: «Лабиринт-пресс», 2004–240 с.

Шокарев Ю. Артиллерия (серия «История оружия»). М: АСТ/»Астрель», 2001–266 с.

 

Список иллюстраций

 

 

Китайское «огненное копье»

 

«Извергатель» — китайский прототип огнестрельного оружия

 

Бертольд Шварц. Гравюра конца XVI века

 

Солдат, стреляющий из ручного орудия. Рисунок XV века

 

Плантация селитры и очистительная фабрика. Гравюра 1598 года

 

Разрез бомбарды. В правой части видна зарядная камера

 

Бомбарда в деревянном станке

 

Бомбарда Mons Meg. XV век

 

Осада города: пушка и зажигательные стрелы

 

Ремесленники, перетирающие порох. Рисунок XIV века

 

Перетирание пороха при помощи пестов, укрепленных на пружинных подвесах. Рисунок XV века

 

Бомбарда с отвинченной зарядной камерой

 

Классическая пушка с зарядной камерой длиной в четыре диаметра ядра

 

Солдат эпохи Возрождения, заряжающий свою аркебузу

 

Фитильный замок (XVI век). Нажатием на рычаг снизу вверх стрелок заставлял тлеющий фитиль опуститься на полку с затравочным порохом

 

«Научный» форт. Гравюра XVI века. Подобные укрепления должны были противостоять осадной артиллерии

 

Мушкетер, стреляющий в рыцаря

 

Пиротехническое устройство эпохи Возрождения: дракон, извергающий огонь и приводящийся в движение ракетами

 

Военный корабль. XVII века. Гравюра по картине Питера Брейгеля

 

Иллюстрация к трактату по баллистике XVII века

 

Действие кремневого замка

 

Антуан Лоран Лавуазье (1743–1794)

 

Пороховая мельница-толчея. Гравюра XVIII века

 

Жернова пороховой мельницы. Гравюра XVIII века

 

Пороховые мельницы Дюпонов после взрыва

 

Реклама пороха фирмы «Дюпон». 1851 год

 

Ламмот Дюпон (1831–1884)

 

Одно из орудий северян, противостоявших атаке генерала Пиккета в битее при Геттисберге

 

Рабочий фабрики Дюпонов рядом с бочонками с порохом

 

Фейерверк в Вашингтоне

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1] «Книга о разнообразии мира», глава CXV. Перевод И.Минаева. (Это и последующие примечания принадлежат переводчику, если не указано иное.)

 

[2] Фунт — 0,45 кг.

 

[3] Миля — 1,609 км.

 

[4] Ярд — 0,91 м. Фут — 30,48 см.

 

[5] Дюйм — 2,54 см.

 

[6] «Отелло», акт III. Перевод М. Лозинского.

 

[7] «Дом славы», стихи 1641–1644.

 

[8] На самом деле речь идет о помете летучих мышей. — Прим. науч. ред.

 

[9] «Генрих V», акт III. Перевод Е. Бируковой.

 

[10] Дословно — «кружка с крюком» (Hacken — «крюк», Buchse — «церковная кружка для подаяния»). Казенная часть аркебузы, вероятно, напоминала современникам эту кружку. — Прим. науч. ред.

 

[11] «Гамлет», акт III, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

 

[12] В оригинале этого стиха — hoist with his own petar — двусмысленность. Дословный перевод — «будет взорван собственным пуканьем».

 

[13] Если это сообщение и преувеличено, то не намного. Искусные пушкари добивались того, что ядро рикошетило от твердого грунта, несколько раз по касательной отскакивало от земли и продолжало полет на высоте 1–2 метров еще на протяжении сотен метров. При фланкирующем огне, то есть в торец узкого и плотного построения противника, такое ядро могло выкосить целую шеренгу. — Прим. науч. ред.

 

[14] «Все хорошо, что хорошо кончается», акт III, сцена 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

 

[15] «Неистовый Роланд», песнь 11, стих XXVI. Перевод С. Раича.

 

[16] «Проклятие Вулкану» из сборника «Подлесок» (1640).

 

[17] «Потерянный рай», книга 6. Перевод Арк. Штейнберга.

 

[18] «Генрих V», акт II, сцена 1. Перевод Е. Бируковой. В оригинале слова «Pistol's cock is up, And flashing fere will follow» произносит прапорщик Пистоль. Выражение cock is up — «курок взведен» — может иметь и непристойное значение.

 

[19] «Генрих IV», акт I, сцена 3. Перевод Е. Бируковой.

 

[20] «Генрих V», акт III. Перевод Е. Бируковой.

 

[21] Всего в экспедиции 1502–1503 годов было двадцать кораблей, из которых десять — непосредственно под командованием Васко да Гамы. — Прим. науч. ред.

 

[22] Арабские парусники — доу — могли быть довольно крупными кораблями, водоизмещением до 200–300 тонн. Однако они уступали в прочности португальским каравеллам, поскольку были скреплены только деревянными нагелями или веревками из пальмовых волокон вместо железных гвоздей. — Прим. науч. ред.

 

[23] От англ. castle — замок. Носовая башня называлась форкастль, кормовая — ахтеркастль.

 

[24] Обычно целью бомбардировки было уничтожение такелажа и абордажной команды противника, чтобы затем принудить его сдаться вместе с грузом. Когда же надо было утопить крупный арабский доу, его порой приходилось непрерывно обстреливать два дня. — Прим. науч. ред.

 

[25] Размещение артиллерии только на верхней палубе нарушало остойчивость корабля: центр тяжести оказывался слишком высоко. — Прим. науч. ред.

 

[26] В «Непобедимую армаду» входили 132 корабля, имевшие на борту 30 тысяч моряков, гребцов и солдат. Древняя история знает и более крупные морские соединения. В 256 году до н.э. в морском сражении у Экнома 350 карфагенским кораблям противостояли 330 римских с 40-тысячным десантом на борту. — Прим. науч. ред.

 

[27] «Белый бушлат», глава XXXI, «Артиллерист в недрах корабля». Перевод И. Лихачева.

 

[28] «1793 год», часть первая, книга II, глава 4: Tormentum belli. Перевод Н. Жарковой.

 

[29] «Белый бушлат», глава XXXI: «Артиллерист в недрах корабля». Перевод И. Лихачева.

 

[30] Дело не только во вращении, айв том, что у двух сцепленных ядер больше площадь поражения — как у современной «вязаной картечи». — Прим. науч. ред.

 

[31] Перевод А. Лебедева.

 

[32] Имеется в виду бурт для накопления исходного сырья для получения нитрата калия. В русскоязычной технологической литературе обычно используют термин «селитряница». — Прим. науч. ред.

 

[33] Так называет Англию Шекспир: «Царственный сей остров, страна величия, обитель Марса, трон королевский, сей второй Эдем...» («Ричард II», акт II, сцена 1). Перевод Мих. Донского.

 

[34] Приватир (англ. privateer) — пират на государственной службе: частное лицо, получившее официальное разрешение властей на захват, ограбление и уничтожение торговых судов враждебного государства.

 

[35] Однако все же удавалось. Сражение при Равенне в 1512 году, о котором упоминалось на стр. 111, — первый известный пример генерального сражения, в котором умело организованная артиллерийская анфилада (фланговый обстрел) сыграла решающую роль. — Прим. науч. ред.

 

[36] «О праве войны и мира», книга III, глава II, VII. Перевод А. Саккетти. Гроций рассуждает здесь о справедливых и несправедливых войнах.

 

[37] «Современное рыцарство», книга 1, глава 13.

 

[38] Так называемое Бостонское чаепитие: протестуя против беспошлинного ввоза английского чая, жители Бостона, переодетые индейцами, в декабре 1773 года пробрались на три корабля Британской Ост-Индской компании, стоявшие в гавани, и выбросили за борт 342 ящика с чаем.

 

[39] Картонный или бумажный патрон надкусывали перед заряжением, чтобы искра запала могла достичь пороха внутри патрона. См. также стр. 258.

 

[40] «Скачка Пола Ревира». Перевод М. Зенкевича.

 

[41] Одна из битв Столетней войны, произошедшая 25 октября 1415 года при Азенкуре — селении к югу от Кале. Англичане под командованием Генриха V разгромили французскую армию, существенно превосходившую их численностью.

 

[42] До середины 1830-х годов территория Техаса принадлежала Мексике. В результате войны за независимость в 1836 году была провозглашена Республика Техас, только в 1845 году вошедшая в качестве штата в состав США. Граница Техаса с Мексикой по реке Рио-Гранде была окончательно проведена после Мексиканской войны 1846 года.

 

[43] Игра слов: «собака» по-английски — dog, «упорный» — dogged.

 

[44] Только позже торпедой (torpedo) стали называть самодвижущиеся морские мины, а название «мина» закрепилось за неподвижными устройствами.

 

[45] По воспоминаниям главного механика флагманского корабля, в грохоте боя он вместо фулл ахэд (полный вперед) услышал фо бэллз (четыре склянки) и переспросил: «Четыре склянки, сэр?!» Адмирал вскричал: «Четыре склянки, восемь, шестнадцать! Мне все равно, сколько склянок нужно отбить!» — Прим. науч. ред.

 

[46] Vigor (англ.) — сила, энергия.

 

[47] То rip (англ.) — разрывать, раскалывать.

 

[48] Cord (англ.) — веревка, шнур.

 

[49] Откидной затвор был в ходу в середине XIX века, когда военные ведомства, стремясь сократить расходы, не покупали новые ружья, а переделывали старые дульнозарядные винтовки в казнозарядные. У таких переделок крышка затвора откидывалась назад или вбок, открывая доступ к патроннику. Впоследствии эта примитивная конструкция уступила место более совершенным винтовкам с продольно-скользящим или крановым затвором.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 200.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...