![]() Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Грецькі ТЕ, які позначають вчення, науку, метод діагностичного обстеження, лікування, страждання, захворювання
!NB! 1. Клінічні терміни, що означають «вроджена чи придбана відсутність органу чи частини тіла» будуються за правилом: Префікс “a–, an–“ + основа грецької назви органу чи частини тіла + закінчення “–ia” Наприклад: acheiria – відсутність верхньої кінцівки apodia – відсутність нижньої кінцівки acephalia – відсутність частини голови
2. Термiнoeлeмeнт – -scopia означає “методи внутрішнього обстеження за допомогою спеціальних інструментів” Назви цих інструментів будуються за допомогою терміноелементу – scopus, i m /інструмент для обстеження/. Наприклад: endoscopia – обстеження внутрішніх шaрів трубчастих oрганів за дoпомогою eндocкoпів (endoscopi), gastroscopia – внутрішнє обстеження порожнини шлунку за допомогою гастроскопу (gastroscopus).
3. Грецький терміноелемент –stoma (oтвiр) може означати: a/ –stoma – фiстула, зроблена хірургом (рeзультат хiрургічної оперaції) b/–anastomosis – штучне cпoлучення між пoрoжніми oргaнами, судинами, отворами в людськoму тілі. Наприклад: gastrostoma - штучна фістула шлунку; gastroduodenostoma – штучне оперативне сполучення шлунку та дванадцятипалої кишки
4. Українській суфікс –«ивний» відповідає латинському -ivus,a, um Наприклад: вегетативний – vegetativus,aum – той, що стосується вегетативних функцій або вегетативної нервової системи.
ВПРАВИ Вправа 1 Сформулюйте значення клінічних термінів, аналізуючи терміноелементи, що їх утворюють: . Osteologia, osteoarthropathia, stomatologia,somatoscopia, acroalgia, spondylodynia, arthropathia, stomatologia, pathologia, stethometria, cardiographia, hormonotherapia, brachialgia, logopathia, spondylographia, rhinologia, osteogenus, hepatogenus, glossalgia, odontalgia, pancreatodynia, podalgia, acheiria, gonalgia, apodia, chirospasmus, macropodia, cheilodynia, ulodynia, gnathodynia, hepatologia,enteroscopus, acropathia, artrhrographia, enterologia, oesophagodynia, rhinopharyngoscopia, stethoscopus, glossodynia, rhinoscopia, encephalopathia.
Вправа 2. Утворіть терміни із заданим значенням: a/ біль в: грудях, кістках, хребті b/ наука про: серце, суглоби, кістки, рoт c/ вимірювання: голови, грудної клітки, ноги d/ графічне обстеження: коліна, хребта, верхньої щелепи, нижньої щелепи e/ обстеження: шлунка, стравоходу, прямої кишки f/ хвороба: кінцівки, кістки, суглобу, носу, рoту g/ біль в : язиці, серці, яснах, голові, суглобах, грудній клітці
Вправа 3. Побудуйте клінічні терміни за допомогою грецьких суфіксів: Запалення язика, пухлина щоки, запалення навкруги зуба, незапальний процес кістки і суглоба, рак губи, пухлина зуба/тканини/, запалення коліна, рaк щоки, запалення нoса, незапальний процес хребця, запалення рота.
Вправа 4. Перекладіть діагнози латинською мовою, звертайте увагу на правила узгодження щодо прикметників 1-2 груп з іменниками 1- 5 відмін: I. Внутрішні хвороби Хронічний екзогенний поверхневий гастрит Дифузний гастрит Хронічний дифузний гнійний бронхіт II. Хірургія Механічна жовтуха III. Оториноларингологія Катаральний хронічний риніт Хронічний атрофічний риніт Вазомоторний риніт, алергічна форма (vasomotorius,a,um – вазомоторний) IV. Очні хвороби Глаукома правого ока посттравматична Тромбоз центральної вени сітківки V. Нервові хвороби Гнійний менінгіт VI. Фтизіатрія Ексудативний плеврит Туберкульозна етіологія Інфільтративний туберкульоз гортані
Вправа 5. Поясніть значення терміноелементів, що утворюють українські клінічні терміни: 1.Іменники. Енцефалометрія, краніометрія, кардіограма, бронхоезофагоскоп, радіогепатографія, пат(о)анатомічний, панкреаталгія, геліотерапія (грец. helios сонце), перитонеоскопія, пельвіграфія, пельвіскопія, вазоділятація, кефалограма, кефалограф, кефалографія, логотерапія, електротерапія, соматорецептор, нозографія, глососпазм, кардіоспазм (ostium cardiacum), дуоденографія, реогепатографія, ректоскоп, соматизація, акропігментація, патогенний, патогенність, патологія. 2.Прикметники. Соматичний, аналгезуючий, акропатія, артрографія, ентероскоп, ентерологія, езофагодинія, ріногенний, патогенний, рінофарингоскопія, соматогенний, соматометрія, остеоартропатія, гепатологія, стетоскоп, анальгін, кардіальний, кардіоваскулярний, глосодинія, ентеропатія, риноскоп.
Заняття 4 – 5
Тема: Складні клінічні терміни. Греко-латинські дублетні позначення органів, частин тіла . Кінцеві терміноелементи, що позначають які позначають патологічні зміни органів і тканин, терапевтичні та хірургічні прийоми Ціль: Знати грецькі терміноелементи. Вміти формулювати дефініції клінічних термінів з точки зору їх термінологічного складу, аналізувати та утворювати складні терміни із заданим значенням © Таблиця №3. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 266. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |