Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Качественный контент-анализ




Методика качественного контент-анализанаправлена на изучение текста как совокупности знаковых единиц, выполняющей коммуникативную функцию. В отличие от количественного контент-анализа, основанного на статистической выборке единиц текста, качественный контент-анализ направлен на поэтапную реконструкцию текста как единого знаково-символического комплекса. Основной задачей является выявление системной взаимосвязи между содержанием, структурой, лингвистической формой и коммуникативными функциями текста. В методологическом плане такой подход тяготеет к герменевтике, поскольку текст рассматривается как личностно окрашенное коммуникативное событие, а не пассивный информационный объект, и его изучение основывается на расширительном толковании, интерпретации, «понимании» смыслов и подтекстов, расшифровке «кодов» и «маркеров».

Качественный контент-анализ проводится в несколько этапов:

1) Атрибуция текста: фиксация начальной информации об изучаемом тексте по нескольким параметрам:

– автор текста

– место и время, обстоятельства создания текста,

– формальный статус (тип) текста,

– цель создания текста, адресат текста (фактический или подразумеваемый),

– полнота или фрагментарность доступного для анализа текста.

Результат атрибуции фиксируется в формате справки. Каждый из параметров атрибуции может быть сопровожден краткими уточняющими комментария или справочной информацией. Необходимая информация устанавливается с помощью текста самого источника, а также дополнительных ресурсов Интернета.

2) Декомпозиция текста: определение базовых единиц текста, то есть тех содержательных, структурных, формально-лингвистических, риторических элементов текста, которые наиболее значимы для понимания его смысловой и коммуникативной направленности. Важно учесть, что речь идет не о раскрытии «основного содержания», а о выделении именно тех элементов и параметров текста, которые имеют ключевое значение для выполнения его коммуникативных функций. В числе таких единиц могут быть содержательные линии текста, его структурное деление, проблемно-тематические блоки, используемый автором понятийный ряд, специальная терминология, приемы аргументации, интонационные акценты, символические образы, графические элементы, синтаксические особенности и даже отдельные «знаковые» фразы. Определяя эти базовые элементы, исследователь исходит из содержательной специфики текста, опирается на свое представление об авторстве документа, событийном контексте его создания. Но, главное, исследователь «считывает» документ как представитель аудитории, действует как участник коммуникативного события. Поэтому типология базовых единиц текста не может быть задана изначально – она уточняется в процессе творческого восприятия текста. В целом, отбор единиц текста не может быть избыточным – указываются лишь те, которые, по мнению исследователя, выполняют значимую смысловую и коммуникативную роль.

Результат декомпозиции фиксируется в формате сводного перечня, где указываются каждый из типов базовых единиц текста и перечисляются примеры соответствующих единиц (например, если выделяется такая базовая единица как «цитаты из Библии», то приводится несколько характерных цитат).

3) Декодирование текста: реконструкция смыслового единства и коммуникативно-содержательной целостности, т.е. воссоздание коммуникативной матрицы текста. Декодирование выполняется с помощью перечня единиц текста, составленного на предыдущем этапе. Исследователь обобщает типологию базовых единиц текста и перечни наиболее значимых из них, устанавливает связи между ними (например, между содержательными линиями и стилистикой текста, приемами аргументации и интонационными акцентами, понятийным рядом и символическими образами и т.п.). В итоге текст реконструируется так, как его создал автор для восприятия аудиторией, то есть в качестве целостного коммуникативного события, а не формального изложения некой информации. Суть этого этапа условно можно сформулировать следующим образом: «о чем сказано» + «как сказано» = «что сказано».

Результат декодирования фиксируется либо в формате схемы, которая показывает взаимозависимость базовых единиц текста. В частности, необходимо показать ключевые «терминальные» узлы, выявленные в коммуникативной матрице текста, то есть точки целевого, концентрированного коммуникативного воздействия автора на аудиторию. Вместо схемы можно отразить итоги декодирования и в формате аналитического вывода, но в этом случае рейтинговая оценка будет ниже.

4) Герменевтическая критика текста: интерпретация мотивов и целей, которыми руководствовался автор при создании текста, то есть реконструкция авторской субъективности с т.з. мировоззренческих, идеологических, политических, методологических особенностей, разграничение личностных установок, оказавших влияние на позицию автора, и коммуникативных задач, стоявших перед ним при создании данного текста. Для герменевтической критики исследователь отчасти использует информацию, полученную в ходе атрибуции текста, но основное значение имеет творческая интерпретация результатов декодирования. Т.е. от реконструкции «что сказано» исследователь переходит к пониманию «зачем сказано».

Результат герменевтической критики фиксируется в форме краткой аналитической записки.

5) Семантическая интерпретация текста (коммуникативное моделирование): гипотетический вывод об особенностях восприятия текста и его коммуникативной значимости. Исследователь соотносит результаты атрибуции, декомпозиции и герменевтической критики текста и на этой основе моделирует восприятие текста потенциальной аудиторией, оценивается степень коммуникативной эффективности текста с точки зрения поставленных автором задач, вероятный уровень коммуникативного эффекта и т.д. Т.е. от реконструкции «что сказано» и «зачем сказано» исследователь переходит к предположению «как услышано». В основе такой интерпретации лежит именно авторское предположение исследователя. Однако с помощью дополнительных материалов, найденных в Интернете, можно ввести и фактические данные о реакции общества (или адресной аудитории) на публикацию изучаемого текста.

Результат семантической интерпретация текста фиксируется в форме краткой аналитической записки.

Таким образом, при выполнении задания описывается каждый из пяти этапов анализа.

Цитаты из анализируемого документа оформляются без сносок. Ссылки на дополнительные материалы оформляются по правилам ГОСТ 7.0.5-2008.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 214.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...