Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

What is welding and what do welders do?




Беседа о технических терминах по специальности.

"Technical terms according speciality"

 

СРОКИ (THE TERMS)И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА.

Термин как основа научно-технического текста.

Срок - эмоционально нейтральное слово или словосочетание, которое употребляется для точного выражения понятий и названий предметов. Перевод терминов требует знания той области, которой касается перевод, понимание содержания терминов на английском языке и знания терминологии на родном языке. При переводе научно-технической литературы важное значение имеет взаимодействие термина с контекстом, благодаря чему проявляется значение слова. В процессе перевода термина определяют два этапа: 1. Выяснение значения термина в контексте, 2.Перереклад значение на родном языке. Главным приемом перевода терминов является перевод с помощью лексического эквивалента.

Эквивалент - постоянное лексическое соответствие, которое точно совпадает со значением слова. Термины, которые имеют эквиваленты в родном языке, играют важную роль при переводе. Они служат опорными пунктами в тексте, от них зависит значения других слов они дают возможность выяснить характер текста. Поэтому следует уметь находить соответствующий эквивалент в родном языке и расширять знания терминов эквивалентов.

В связи с появлением новых наук, открытие новых явлений возникают значительные трудности определения общенаучной, общетехнической отраслевой и узкоспециальной терминологии: общенаучные и общетехнические термины - это термины, которые употребляются в нескольких отраслях науки и техники. Отраслевые термины - это термины, которые употребляются только в одной какой-либо отрасли знаний. Узкоспециальные термины - это термины, характерные для какой-либо специальности данной отрасли. В условиях, когда нужно давать названия новым и новым явлениям и понятиям, много общеупотребительных слов приобретают определенную специфику. Происходит специализация их значение при переводе на другой язык и унификация переводных эквивалентов.

Иногда в научно-технических текстах встречаются слова и словосочетания, которые относятся к различных функциональных систем.

Сроки должны сохранять такие черты, как а6страгований характер, однозначность и системность. Однако многие термины терминологические системы, как лингвистические знаки, имеют такие недостатки, как многозначность (один термин имеет два и более значений), синонимия (для одного понятия существуют два и более сроков), противоречие терминов понятию, отягощенность терминологии иноязычными терминами и т.д.

Срок может быть образованным на основе родного языка или заимствованным как из нейтрального и терминологического банка (международные греко-латинские терміноелементи), так и из другого языка, он должен отражать признаки данного ПОНЯТИЯ,значение термина для специалиста равняется значению понятия.

Все термины по своему строению делятся на:

1. Простые, которые состоят из одного слова: circuit - цепь

2. Сложные, состоящие из двух слов и пишутся вместе или стад дефис: flywheel - маховик;

3. Термины-словосочетания, которые состоят из нескольких компонентов: circuit breaker - автоматический выключатель.

Наибольшие трудности при переводе вызывают именно термины -словосочетания. Термины-словосочетания или много-компонентные термины могут быть:

а) словосочетания, когда содержательный связь между компонентами выраженное присоединением.

load governor - регулятор мощности; brake landing - посадка с торможением.

б) словосочетания, компоненты которых грамматически оформленные с помощью предлога или наличием окончаний.

rate of exchange - валютный курс; braking with rocket - торможение с помощью ракетного двигателя.

В смысловом отношении термины — словосочетания являются цельными мы лексическими единицами.

1.2. Типы терминов-словосочетаний.

Термины-словосочетания делятся на 3 типа.

К первому типу относятся термины-словосочетания,компонентами которых являются самостоятельные слова, которые могут употребляться отдельно и которые сохраняют свое значение: brake - тормоз;

gear - механизм, прибор, шестерня и др. Но термины-словосочетания, которые состоят из таких компонентов, приобретают новое значение и имеют свою смысловую самостоятельность, например:

brake gear - тормозное оборудование; electric motor - двигатель, который приводится в действие электричеством; ionic rectifier - ионный очиститель (выпрямитель). Характерным для терминов-словосочетаний первого типа возможность их расчленения и выделения компонентов из словосочетаний в самостоятельные сроки.

2. Ко второму типу относятся такие термины-словосочетания, которые имеют один из компонентов технический термин, а второй - общеупотребительной лексики. Компонентами такого типа могут быть два существительных или существительное и прилагательное. Этот способ образования научно-технических терминов более производительный, чем первый, где два компонента являются самостоятельными терминами:

back coupling - обратная связь; variable capacitor - переменный конденсатор. Первый компонент, как видно из примеров, употребляется в основном значении.

Второй компонент может быть термином, которым употребляется в нескольких отраслях науки:

safety switch - аварийный выключатель (электронный) locked switch - закрытая стрелка (зал ) change-over switch - переключатель (элек ) change-tune switch - ручка настройки (советов ) Ко второму типу относятся также такие термины-словосочетания, второй компонент которых употребляется в основном

значении, а в сочетании с первым компонентом он является самостоятельным сроком, специальным для определенной отрасли техники electric eye - фотоэлемент;

atmospheric disturbances - атмосферные помехи.

Характерным свойством терминов-словосполучєнь второго типа является то, что второй компонент, то есть существительное, может принимать на себя значение всего сочетания и представлять в контексте самостоятельный срок.

current вместо electric current; change вместо electric change. 3. К третьему типу относятся термины-словосочетания, оба компонента которых представляют собой слова общеупотребительной лексики, и только сочетание этих слов является термином. Такой способ образования научно-технических терминов непродуктивный.

Сроки третьего типа терминологически не разлагаются и тесная связь между компонентами:

line wire - провод под напряжением (эл ) live stream - свежий пар (тэп ) Компоненты терминов-словосочетаний третьего типа могут употребляться как обычное сочетание прилагательного с существительным,то есть в прямом значении:

thermal stress - термическая напряжение; death illumination - последовательное освещение. Термины объединяются в терминологические системы, выражающие понятия одной отрасли знаний.

В каждой терминологической системе образуются определенные группы,для которых общим является их принадлежность к классу предметов, или к классу процессов, свойств и т.д.

What is welding and what do welders do?

 

Welding is the most economical and efficient way to join metals permanently. It is the only way of joining two or more pieces of metal to make them act as a single piece. Welding is vital to our economy. It is often said that over 50% of the gross national product of the U.S.A. is related to welding in one way or another. Welding ranks high among industrial processes and involves more sciences and variables than those involved in any other industrial process. There are many ways to make a weld and many different kinds of welds. Some processes cause sparks and others do not even require extra heat. Welding can be done anywhere…outdoors or indoors, underwater and in outer space.

Nearly everything we use in our daily life is welded or made by equipment that is welded. Welders help build metal products from coffeepots to skyscrapers. They help build space vehicles and millions of other products ranging from oil drilling rigs to automobiles. In construction, welders are virtually rebuilding the world, extending subways, building bridges, and helping to improve the environment by building pollution control devices. The use of welding is practically unlimited. There is no lack of variety of the type of work that is done.

Welders are employed in many industry groups. Machinery manufacturers are responsible for agricultural, construction, and mining machinery. They are also involved in bulldozers, cranes, material handling equipment, food-processing machinery, papermaking and printing equipment, textiles, and office machinery.

The fabricated metals products compiles another group including manufacturers of pressure vessels, heat exchangers, tanks, sheet metal, prefabricated metal buildings and architectural and ornamental work. Transportation is divided into two major groups: manufacturers of transportation equipment except motor vehicles; and motor vehicles and equipment. The first includes shipbuilding, aircraft, spacecraft, and railroads.

The second includes automobiles, trucks, buses, trailers, and associated equipment.

A small group of welders belongs to the group of repair services. This includes maintenance and repair on automobiles or refers to the welding performed on industrial and electrical machinery to repair worn parts.

The mining, oil extraction, and gas extraction industries form yet another group. A large portion of the work involves drilling and extracting oil and gas or mining of ores, stone, sand and gravel.

Welders are also employed in the primary metals industries to include steel mills, iron and steel foundries, smelting and refining plants. Much of this work is maintenance and repair of facilities and equipment. Another group is the electrical and electronic equipment companies. Welding done by this group runs from work on electric generators, battery chargers, to

household appliances.

Public administration employs welders to perform maintenance welding that is done on utilities, bridges, government armories and bases, etc. Yet another group involves wholesale and retail establishments. These would include auto and agricultural equipment dealerships, metal service centers, and scrap yards.

Probably the smallest group of welders, but perhaps those with the biggest impact on the public are the artist and sculptors. The St. Louis Arch is possibly one of the best

known. But there are many other fountains and sculptures in cities and neighborhoods around the world.

 

Ex.II.Find the English equivalents for the following words and word combinations:

 

Валовой национальный продукт, на открытом воздухе, в помещении, космический корабль, горное оборудование.

 

Ex.III.True or false?

 

1. Welding is an important process employed by modern industry.

2. All welding processes are similar.

3. All welding processes require work pieces to be heated.

4. The smallest group of welders belongs to the group of repair services.

5. Welding is the only way to join metals.

***










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 318.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...