Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Логичность — это наличие смысловых связей между последовательными единицами (блоками) текста.




Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

Ясность, как качество научной речи, предполагает понятность, доступность.

По степени доступности научные, научно-учебные и научно-популярные тексты различаются по материалу

7

Подстили научного стиля

Отличием научного от всех других стилей речи является то, что его можно разделить на четыре подстиля:

· Научный. Адресат этого стиля — учёный, специалист. Целью стиля можно назвать выявление и описание новых фактов, закономерностей, открытий. Характерен для диссертаций, монографий, авторефератов, научных статей, научных докладов, тезисов, научных рецензий и т. д.

Пример: «Ритмикаэкспрессивной речи ни в одном языке и ни при каких условиях не может оказаться тождественной ритмической организации нейтральной речи. Увеличение числа пауз и их протяжённости, неустойчивый темп, эмфатические ударения, специфическая сегментация, более контрастная мелодика, удлинение сонантов, шипящих, затянутая выдержка смычки у взрывных, волюнтативная растяжка гласных, влияющие на соотношение длительности ударного и безударного слогов в ритмогруппе, нарушают господствующие в языке ритмические тенденции (Т. Поплавская)».[1]

· Научно-учебный. Работы в данном стиле адресованы будущим специалистам и учащимся, с целью обучить, описать факты, необходимые для овладения материалом, поэтому факты, изложенные в тексте, и примеры приводятся типовые. Обязательным является описание «от общего к частному», строгая классификация, активное введение и использование специальных терминов. Характерен для учебников, учебных пособий, лекций и т. д.

Пример: «Ботаника — наука о растениях. Название этой науки происходит от греческого слова „ботане“, что значит „зелень, трава, растение“. Ботаника изучает жизнь растений, их внутреннее и внешнее строение, распространение растений на поверхности земного шара, взаимосвязь растений с окружающей природой и друг с другом (В. Корчагина)».[1]

· Научно-популярный. Аудитория при таком стиле обычно не имеет специальных знаний в данной области. Ю. А. Сорокин указывает, что научно-популярный текст пишется «научно, популярно, художественно»[2], то есть при сохранении характерной для научного текста строгости и чёткости изложения, его особенностью является упрощенный характер изложения и возможное использование эмоционально-экспрессивных средств речи. Целью стиля является ознакомление с описываемыми явлениями и фактами. Употребление цифр и специальных терминов минимально (каждый из них подробно поясняется). Особенностями стиля являются: относительная лёгкость чтения, использование сравнения с привычными явлениями и предметами, значительные упрощения, рассматривание частных явлений без общего обзора и классификации. Стиль характерен для научно-популярных журналов и книг, детских энциклопедий, сообщений «научного характера» в СМИ. Это наиболее свободный подстиль, и он может варьироваться от газетных рубрик «историческая/техническая справка» или «это интересно» до научно-популярных книг, близких по формату и содержанию к учебникам (научно-учебному стилю).

· Научно-технический. Адресат — специалисты технико-технического профиля. Цель — применение достижений фундаментальной науки в практике.

8

Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический подстиль ( на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

 

9

 

  • Дипломатический подстиль употребляется в международных документах, когда оформляются договоры, соглашения, коммюнике, конвенции и т. д. Особенность этой группы лексики заключается в том, что языковые средства, используемые в устной речи, практически не применяются. Главная сфера обслуживания – политическая.
  • Законодательный подстиль – это лексика, употребляемая при написании законодательных актов, правительственных указов, гражданских и уголовно-процессуальных документов общегосударственного значения. В этом случае возможна устная форма речи – судебная. Документы этого подстиля однообразны и стилистически очень похожи друг на друга. В большом количестве применяется юридическая терминология, даже эмоционально-экспрессивные слова приобретают характер термина. Используется много слов с противоположным значением, так как в документах часто происходит сопоставление и сравнение разнообразных понятий. Главная сфера обслуживания – юридическая, судебная.
  • Управленческий подстиль – это язык внутриведомственных договоров, приказов и распоряжений, а также применяемый при написании справок, характеристик, доверенностей и расписок административного характера. У этого подстиля существует много устных форм. К ним относятся: доклады, лекции, выступления, служебные разговоры по телефону, а также устные распоряжения. Наряду с употреблением нейтральной и других видов книжной лексики, применяются устойчивые словесные обороты административно-управленческого характера, а также старославянизмы и архаизмы, издавна считающиеся образцом для создания разнообразных языковых клише. Здесь мало применяются антонимы, зато очень много используется аббревиатур и различных цифровых кодификаций. Главная сфера использования подстиля – административная.

 

 

10

           1.Язык и стиль коммерческой коресспонденции. Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяет выделить врассматриваемом стиле две разновидности, одной из которых является обиходно-деловой стиль, к которому относится коммерческая корреспонденция: частныеделовые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет идр.). Она характеризуется известной стандартизацией, облегчающей еёсоставление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, наустранение неоправданной информационной избыточности.        2. Язык и стиль инструктивно-методических документов. Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров,государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов,инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Документы – этописьменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость. Несмотря наразличия в содеожании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль вцелом характеризуется рядом общих черт,(обладает следующими обязательнымикачествами): 1) Употребление канцелярских штампов – воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, которые соотносятся с часто повторяющимисяситуациями, распространенными понятиями (за отчетный период, принимая вовнимание, выдана для предоставления, прослушав и обсудив…);2) Использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик); собирательных существительных (выборы, дети, родители); название лиц по профессии и социальному положению, значение совокупности (граждане, служащие);3) Введение специальной терминологии, не имеющий синонимов вобщеупотребительной лексике (приказ, протокол, согласовано, сторона,реализация…);4) Ограничение возможности лексической сочетаемости слов. Например, служебное письмо – составляется (не пишется, не направляется, не посылается);5) Преобладание имен существительных;6) Использование отглагольных существительных (проезд, выполнение);7) Большинство форм инфинитива выступают в значении долженствования (считать, принять, должен, обязан);8) Почти полное отсутствие личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих личных форм глагола;9) Употребление преимущественно форм настоящего времени глагола в значении предписания или долженствования, а также форм глагола со значением констатации (комиссия осмотрела);10) Широкое распространение сложных отыменных предлогов (в целях, в силу, по линии, в части);11) Употребление по преимуществу следующих синтаксических конструкций: простые предложения (как правило, повествовательные, личные, распространенные, полные), с однородными членами, обособленными оборотами, с вводными и вставными конструкциями, преобладание в предложениях союзной связи над бессоюзной; безличные предложения;12) Использование прямого порядка слов в предложениях;13) Сжатость, максимальная краткость, компактность изложения, лаконизм формулировок, экономное использование языковых средств;14) Стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;15) Широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревеатур;16) Частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в соответствии с, в деле, в силу и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей предложения (на случай, если…, на том основании что… и т.п.);17) Повествовательный характер изложения (нейтральный тон), использование номинативных предложений с перечислением;18) Прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования (точность, исключающая двоякое понимание);19) Тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;20) Почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;21) Слабая индивидуализация стиля;22) Достоверность и объективность;23) Безупречность в юридическом отношении. Т.е.должна быть стандартность языка при изложении типовых ситуаций делового общения;24) Соответствие нормам официального этикета, который проявляется в выборе устойчивых форм обращения и соответствующих жанру слов и словосочетаний, в построении фразы и всего текста.По возможности точно и полно объяснить факты окружающей насдействительности, показать причинно следственые связи между явлениями,выявить закономерности исторического развития и т. д. Научный стильхарактеризуется логической последовательностью изложения,упорядоченнойсистемой связей между частями высказывания, стремление авторов к точности,сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания.Характерной чертой стиля научных работ является их насыщенность терминами,в частности интернациональнами. Не следует, однако, переоценивать степеньэтой насыщенности: в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-25 процентов общей лексики, использованной в работе.Во-первых, в качестве условия высокой частотности сложных предложений втекстах деловой речи выступает её письменный характер, требующий полнотыизложения дела в тексте документа. Заметим,что с этим же фактором связаночастое употребление в деловом тексте «цепочек» многочленных именныхсловосочетаний, преимущественно с родительным падежом типа: 1) разработка+2) проблем +3) дальнейшего совершенствования +4) очистки +5) промышленныхстоков.Во-вторых, здесь сказывается требование логичности изложения: в этом планенеобходимыми становятся схемы сложноподчиненного роедложения с союзнойсвязью, с придаточными причины, следствия, условия.В-третьих, свою роль играет и своеобразие понимания требования краткостиизложения в деловом тексте: имеется в виду не только и не столькоколичество слов в предложении, сколько «стремление вместить в пределы однойфразы максимум необходимой информации». Это связано с задачей «представитьвсе обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношениях вместе свыводом из них в одном целом».                      3. Реклама деловой речи. В рекламе широко применяется промышленная графика, плакат, оформительскоеисскуство, малые формы архитектуры. Современными средствами рекламы деловойречи являются:    1) печать (газеты, журналы, афишы, проспекты и др.);    2) телевидение;    3) радио;    4) витрины;    5) вывески;      6) световые объявления;    7) товарные и фирменные знаки.                  4. Правила оформления документов. Сколько существует документов, столько существует способов ихоформления. Каждый документ оформляется по-своему. Рассмотрим на примеределового письма. Деловое письмо принято писать на бланках фирмы илиорганизации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя.Внешний вид бланка является своеобразной визитной карточкой фирмы, поэтомук его оформлению следует отнестись со всей серьезностью. Чем официальнеебланк, тем официальнее должен быть стиль письма. Рассмотрим его структуру: С правой стороны и чуть ниже реквизитов фирмы-отправителя указываетсядата отправления с указанием месяца буквами, например: 10 мая 1999 г.Принятые у нас сокращения 10.05.99 в международной переписке неупотребляются. В США принято указывать сначала месяц, а затем число – май10, 1999. Само письмо необходимо начинать с точного повторения в левом верхнемуглу адреса, написанного на конверте. Еще ниже, без абзаца, сразу у поля опять же с левой стороны пишутвежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов: · «Дорогой г–н (или г–жа) + фамилия»; · «Дорогой доктор + фамилия»; · «Господа»; · «Уважаемые господа»; · «Уважаемый г–н + фамилия». После вступительного обращения ставится запятая, а не восклицательныйзнак, как принято в нашей практике. В официальных письмах не принято обращаться на ты. К людям, занимающимдостаточно высокие посты, в таких письмах не следует обращаться на ты дажев том случае, если в жизни вы с ними накоротке. В зависимости от степениблизости с корреспондентом обращение может  начинаться словами: «УважаемыйДжон» (имя), либо «Уважаемый Смит» (фамилия).Посылая письмо в ФРГ,необходимо употребить обращение: «Дорогой г–н доктор (фамилия)». А в Австрию и Швейцарию, например, достаточно написать «Дорогой г–ндоктор». Следующей строкой после обращения принято обозначать тему письма. Дляэтого достаточно поставить Re: (английское in Reference to — относительно,что касается), Русский эквивалент – «касательно» или «Kac.». Например; «Re:В ответ на ваш телекс oт 05 мая 1999 г.». Если письмо касается только одной проблемы, то тему письма можнообозначить и до обращения сразу после адреса. Если же переписка с партнеромведется сразу по нескольким контрактам, то в таком случае было бы удобнеесразу после однократного обращения обозначить темы письма и этим разбитьписьмо на соответствующее число блоков. Например: Дорогой г–н Смит, Re: О ваших предложениях по проекту «Омега»; Неоплаченные счета №№ 28765, 54б78; О поставках картофеля в октябре 1998 г. Однако более современным считается способ, при котором заголовок ктексту письма просто подчеркивается или пишется заглавными буквами.Например: Дорогой г–н Смит, О Ваших предложениях по проекту «Омега». Дорогой г–н Смит, О ваших предложениях по проекту «омега», Далее следует текст письма. В настоящее время все большую популярностьприобретает так называемый цельноблочный стиль, при котором абзацы неначинаются с отступлением на 5 знаков, а даются вровень с левым полемстраницы так же, как и внутренний адрес, заголовок к тексту письма,вступительное обращение и заключительная формула вежливости. Чтобы четкоотделить один абзац от другого, каждый новый абзац печатается не через 2, ачерез 3-4 интервала. Заканчивается письмо обычно комплиментом. Если письмо официальное, какправило, употребляется комплимент «Весьма искренне Ваш» («Very trulyyours»). В других случаях употребляется комплимент «Искренне Ваш»(«Sincerely yours»). Можно в конце письма ограничиться добрыми пожеланиями:«Наилучшие пожелания г-ну...», «С наилучшими пожеланиями», «Примите моинаилучшие пожелания» («My best regards») и т. д. Этим комплиментам должны соответствовать, следующиеобращения:Уважаемый г–н (Dear Sir.) – С уважением, (Your faithfully.);Уважаемый г–и Браун, (Dear Mr. Brown,) – Искренне Ваш, (Sincerely yours,);Многоуважаемый г–н Браун, (Му Dear Mr. Brown,) – С искренним уважением,(Very truly yours). При формулировке вступительного обращения и комплимента учитываетсяпринцип взаимности. Особенно это касается ответов на письма. В ответномписьме используются те же выражения, что и  в присланном. Заключительнаяформа письма зависит от степени близости корреспондентов, их отношений,стиля общения и пр. Под комплиментом ставится подпись с указанием под ней фамилии идолжности. В большинстве стран подпись на письме ставится с правой сторонылиста, как раз под заключительной формулой вежливости. Если заключительныйкомплимент расположен с левой стороны (это практикуется в Германии), топодпись ставится с левой стороны также под заключительной формулойвежливости. Фамилия подписывающего письмо печатается на машинке под егорукописной подписью. Расстояние между комплиментом и фамилией, напечатаннойна машинке, – 2-2,5 см. Чтобы не ставить партнера в трудное положение с определением вашегопола, желательно написать своё имя полностью. Если после написания письма срочно надо сообщить о событиях, которыепроизошли позже, то в этом случае в письме ставится P. S. (постскриптум) идописывается необходимая информация. В конце постскриптума снова ставитсяподпись. Желательно, по возможности припиской в конце письма незлоупотреблять. Если к письму прилагаются какие-либо материалы или документы, то ониобычно перечисляются в левой нижней части письма на отдельной строке послеслова «Приложение (Enclosurе)». Например: Приложение: 1. Контракт (5 л.)                2. Страховой полис (6 л. ). Указание на рассылку копий (Carbon сору или СС) занимает отдельнуюстроку под приложением и появляется в письме, когда возникает необходимостьнаправить его по нескольким адресам. Например: Копия: Г–ну С. Шатайло «Нацбанк».                   6. Речевой этикет в документах. Речевой этикет регламентирует словесные формулы приветствия,знакомства, поздравления, пожелания, благодарности, извинения, просьбы,приглашения, совета, предложения, утешения, сочувствия, соболезнования,комплимента, одобрения; к речевому этикету относят также манеруразговаривать (искусство вести беседу). В культуре современного типа, в которой превыше всего ценитсявозможность свободного выбора и полной реализации личности, «искусствообщения» заключается не столько в том, чтобы сохранить свой статус, скольков умелом и разумном приспособлении его к конкретной ситуации. Наиболеевысоко оценивается не буквальное соблюдение правил, а умение в случаенеобходимости нарушать их. Вместо обязательных предписаний и запретовритуализованного поведения — творческое обыгрывание существенно болеемобильных норм. Строго говоря, речевым этикетом может быть признан только такойэтикет, который предполагает возможность выбора. Вежливость начинается там,где кончается целесообразность, хотя в вежливости, несомненно, естьцелесообразность более высокого порядка. Речевой этикет всегда предполагаетопределенную избыточность, и с этим во многом связан его художественный,эстетический характер.                              Заключение. Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилейсовременного русского литературного языка: набор языковых средств,предназначение которых – обслуживание сферы официально деловых отношений.Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных поединым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документовразличаются спецификой своего содержания, а соответственно и своей формой;объединены они набором языковых средств, традиционно используемых дляпередачи деловой информации. А всё это очень важно в сегодняшнем бурноразвивающемся деловом мире.

11










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 488.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...