Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Список джерел фактичного матеріалу




У першому рядку сторінки відцентровано ВЕЛИКИМИ ЖИРНИМИ літерами друкуються слова „список джерел фактичного матеріалу”. Крапка після цього не ставиться. Далі пропускається рядок і подається перелік джерел.

    Цей список наявний лише у роботах реферативно-емпіричного характеру. У ньому подаються джерела, приклади з яких аналізуються в роботі (художні твори, словники, періодичні видання). Правила оформлення джерел у цьому спису збігаються з правилами оформлення джерел у списку використаних джерел.

Посилання на джерела фактичного матеріалу при прикладах оформлюються так само, як і на теоретичні джерела, за винятком того, що номери джерел у списку та номери сторінок подаються у КРУГЛИХ дужках.

 

 

Додатки

Додатки не є обов’язковим елементом наукової роботи. Їх уводять до роботи тоді, коли емпіричний матеріал надто великий. Основну його частину подають у додатках, а „вижимки” з нього – в основному тексті роботи. При цьому дається відповідне посилання, наприклад: (див. Додаток А), або (див. рис. А.3 у Додатках), або (див. табл. Б.1 у Додатках).

Додатки оформлюють як продовження роботи на наступних її сторінках, розміщуючи їх у порядку появи посилань у тексті. Додатки починають з нової сторінки. ПОСЕРЕДИНІ цієї сторінки відцентровано ВЕЛИКИМИ ЖИРНИМИ літерами друкується слово „додатки”. Крапка після цього не ставиться. Потім НА НАСТУПНІЙ СТОРІНЦІ у першому рядку відцентровано маленькими жирними (з першої великої) друкується слово „додаток” і велика літера, що позначає додаток. Крапка після цього не ставиться. Додатки позначають послідовно великими літерами української абетки, за винятком літер Г, Є, І, Ї, Й, О, Ч, Ь, наприклад, додаток А, додаток Б і т.д. Один додаток позначається як додаток А. Кожний додаток повинен починатися з нової сторінки. Додаток повинен мати заголовок, надрукований відцентровано під словами „Додаток А (Б, В тощо)” маленькими жирними літерами з першої великої.

Ілюстрації і таблиці, які розміщені в додатках, нумерують у межах кожного додатка, наприклад: Рис. А.2 – другий рисунок додатка А; Таблиця Б. 1 – перша таблиця додатка Б. Таблиці та ілюстрації розмішують таким чином, щоб її можна було читати без повороту переплетеного блоку наукової роботи або з поворотом за годинниковою стрілкою. Таблицю бажано розміщувати так, щоб вона не розривалась і знаходилась на одній сторінці. При перенесенні частини таблиці на іншу сторінку слово „Таблиця” і номер її вказують один раз справа над першою частиною таблиці, над іншими частинами пишуть слова „Продовження табл.” і вказують номер таблиці, наприклад: „Продовження табл. А.2”.

 

 

Мова і стиль наукової роботи

 

Робота виконується українською мовою. Усі цитати, що запозичені з іншомовних джерел, повинні подаватися в роботі українською мовою. Допускається наявність іншомовних термінів, якщо загальноприйнятого перекладу цих термінів не існує. У цьому разі термін подається мовою оригіналу у круглих дужках відразу після його перекладу українською.

Робота має виконуватись науковим стилем, який має свої особливості. Для наукового тексту характерний формально-логічний спосіб викладення матеріалу, цілісність і зв’язність думок, відсутність розмовних та емоційних мовних елементів.

Стиль писемної наукової мови – це безособовий монолог. Не можна використовувати займенник першої особи однини „я”. При необхідності вживається займенник першої особи множини „ми”.

Проте займенником „ми” на треба зловживати, адже нагромадження таких займенників справляє малоприємне враження. Тому бажаним є вживання конструкцій з неозначено-особовими реченнями та безособовими дієприслівниковими формами на -но, -то, наприклад: вважається за доцільне, у роботі розглядається, розроблено, відмічено, запропоновано.

Типовими помилками у мові студентських наукових робіт є:

1) вживання прикметника „наступні” перед переліченням. Замість нього треба вживати „такі”;

2) утворення найвищого ступеня порівняння прикметників додаванням слова „найбільш”. Рекомендується синтетичний шлях утворення цього ступеня порівняння, наприклад: найвагоміший, найпростіший, найчастотніший;

3) уживання слова „даний” із вказівною метою. Замість нього треба вживати слова „такий”, цей”;

4) неправильне вживання прийменників „у/в”. Обираючи між цими прийменниками, треба зважати на такі правила:

а) прийменник „у” вживається, якщо попереднє слово закінчується на приголосний і наступне слово починається з приголосного, наприклад: прикладу дужках;

б) прийменник „в” вживається, якщо попереднє слово закінчується на голосний і наступне слово починається з голосного, наприклад: словав аналогічному прикладі;

в) якщо попереднє слово закінчується на приголосний, а наступне починається з голосного, або попереднє слово закінчується на голосний, а наступне починається з приголосного, то діє „правило трьох приголосних”: не допускається вживання трьох приголосних поспіль. Наприклад: наведена у прикладі послідовність, запропоновані у світлі цієї теорії нововведення.

г) на початку речення завжди вживається „у” (крім тих випадків, коли наступне слово починається з голосного), наприклад: У нашій роботі, У цьому відношенні, В аналогічному прикладі.

Аналогічними є правила вживання сполучників „і/й”.

 

 

Додаток А

Зразок оформлення титульної сторінки магістерської роботи

Українською мовою

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ЛІНГВІСТИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ

 

Коваленко Олена Сергіївна

 

 

СПЕЦИФІКА ЛОНДОНСЬКОГО ДІАЛЕКТУ КОКНІ

В СИСТЕМІ БРИТАНСЬКИХ ВАРІАНТІВ

СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Магістерська робота

зі спеціальності: 8.030505 – “Прикладна лінгвістика”

 

 

                                                                      Науковий керівник

                                                                      доктор філологічних наук,

                                                                      професор Шпак В.К.

 

 

Черкаси 2006

 

Додаток Б

Зразок оформлення титульної сторінки магістерської роботи

Іноземною мовою

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE

CHERKASY STATE TECHNOLOGICAL UNIVERSITY

LINGUISTIC FACULTY

DEPARTMENT OF APPLIED LINGUISTICS

 

 

Cherednichenko Olena

 

 

REALIZATION OF VERBAL PHRASEOLOGICAL IUNITS

IN MODERN ENGLISH LANGUAGE

Master’s Project

specialization: 8.030505 – “Applied Linguistics”

 

                                                                      Scientific Supervisor

                                                                                         Shpak V.K.,

                                                                      Doctor of Philology,

                                                                      Professor

 

Cherkasy, 2006

    

Додаток В

Приклади оформлення джерел

Тип джерела Приклад оформлення
Книга (один, два або три автори) Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 139 с. Тарнопольський О.Б., Скляренко Н.К. Стандарти комунікативної поведінки у США. – К.: «Фірма Інкос», 2003. – 208 с. Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько О.М. Стилістика української мови. – К.: Вища школа, 2003. – 462 с. Nunberg G. The Pragmatics of Reference. – Bloomington: Indiana University Press, 1978. – 188 p. Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. – Tübingen: Niemeyer, 1972. – 236 S.
Книга (чотири автори) Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. – К.: Вища школа, 1991. – 280 с.
Книга (п’ять та більше авторів) Системный анализ инфраструктуры как элемент народного хозяйства / Н.И. Белоусова, Е.И. Вишняк, В.Ю. Левит и др. – М.: Экономика, 1981. – 62 с.
Книга без автора (за редакцією) Психология. Словарь / Под ред. А.В. Петровского, М. Г. Ярошевского. – М.: Политиздат, 1990. – 494 с. Spaces, Words and Grammar / Ed. by G. Fauconnier & E. Sweetser. – Chicago and London: The University of Chicago Press, 1996. – 420 p.
Перекладні видання Сосюр Ф. Курс загальної лінгвістики: Пер. з фр. – К.: Основи, 1998. – 324 с. Минский М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. – М.: Энергия, 1979. – 151 с.
Збірки наукових праць   Проблеми романо-германської філології: Зб. наук. пр. – Ужгород: Ліра, 2004. – 148 с. Мышление и коммуникация: Сб. науч. тр. – М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1990. – 120 с.
Складові частини: книги Герасимова И.А. Танец: эволюция кинестезического мышления // Эволюция. Язык. Познание. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 84-113. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 234-407. Тодоров Ц. Понятие литературы: Пер. с фр. // Семиотика. – М.: Радуга, 1983. – С. 355-369. Токарев С.А., Мелетинский Е.М. Мифология // Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. / Гл. ред. С. А. Токарев. – М.: Советская энциклопедия, 1987. – Т. 1. – С. 11-20.
збірки Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста: Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1988. – Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. – С. 153-211. Ковбасюк Л. Колір та його відображення в мові (на матеріалі сучасної німецької мови) // Південний архів. Філологічні науки: Зб. наук. пр. – Херсон: Айлант, 2001. – Вип. X. – С. 22-27. Тихомирова О. В. Концептуальні проблеми перекладу творів Джона Толкіна // Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія Філологія. – К.: КНЛУ, 2001. – Т.4, №1. – С. 232-238.
журналу Ніколаєва С.Ю., Ягельська Н.В. Європейський мовний портфель для економістів // Іноземні мови. – 2004. – № 2. – С. 9-12. Dundes A. From etic to emic units in the structural study of folktales // Journal of American Folklore. – 1962. – Vol. 75, №4. – P. 95-105.
Тези доповідей Скорикова Т. П. Акцентное выделение слова в аспекте лингвокультурной революции // Язык и культура: Тез. докладов 2-й Международной конференции. – К.: Украинский ин-т междунар. отношений, 1993. – Ч. 1. – С. 59-60. Сініпольська Т. А. Текстоутворювальні функції текстового коментування в художньому творі // Художній текст в культурному, філологічному та лінгвістичному аспектах: Тези доповідей межвуз. конференції. – К.: КДПІІМ, 1991. – С. 56-57.
Дисертація Чабан Н. А. Образ суверенной Украины в вербальном воплощении (на материале публикаций газеты «The New York Times»): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – Черкассы, 1997. – 179 с. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови в 80-ті - 90-ті роки XX століття: Дис ... д-ра філол. наук: 10.02.04. – К., 1999. – 378 с.
Автореферати дисертацій Гладьо С. В. Эмотивность художественного текста: семантико-когнитивный аспект (на материале современной английской прозы): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 04 / КГЛУ. – К., 2000. – 20 с.
Інтернет джерела http://www.onoma.newmail.ru/toponim.htm Юшкова Е. А. , Лабунец Н. В. Имя собственное в контексте фантастического произведения // http://www.rusf.ru/vk/recen/1999/jushkova_labunetz.htm

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Андрусяк І.В. Оформлення студентських наукових робіт: Навчально-методичний посібник. – Ужгород: Ужгородський національний університет, 2004. – 51 с.

2. Безрукова В.С. Как написать реферат, курсовую, дипломную. – СПб.: Питер, 2004. – 176 с.

3. Довідник здобувача наукового ступеня. Збірник нормативних документів та інформаційних матеріалів з питань атестації наукових кадрів вищої кваліфікації / Упорядник Ю.І.Цеков. – К.: Редакція «Бюлетеня Вищої атестаційної комісії України», 2000. – 64 с.

4. Захарова І.В., Нікітіна Т.В., Панченко П.П. Методичні рекомендації щодо написання, оформлення та захисту дипломних робіт студентів освітньо-кваліфікаційного рівня “магістр” з фаху 8.020105 “Документознавство та інформаційна діяльність”. – Черкаси: Східноєвропейський університет економки і менеджменту, 2006. – 43 с.

5. Павкін Д.М. Студентська наукова робота: рекомендації до написання й оформлення: Навчально-методичний посібник для студентів факультету романо-германської філології. – Черкаси: Черкаський національний університет ім.Б.Хмельницького, 2006. – 57 с.

6. Шейко В. М., Кушнаренко Н. М. Організація та методика науково-дослідницької діяльності: Підручник. – К.: Знання-Прес, 2003. – 295 с.

 

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 196.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...