Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Стилистический анализ официально-делового текста




1. Текст относится к официально-деловому стилю (к его письменной форме).

2. Текст представляет собой документ (обязательство), относящийся к организационно-административной группе документов, поскольку его функцией является упорядочение взаимоотношений предприятия и частного лица (работника предприятия) в таком аспекте, как неразглашение работником коммерческой тайны.

3.. Текст характеризуется рядом стилевых черт и языковых особенностей, присущих официально-деловому стилю.

3.1. Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля стандартизованностью и консервативностью, поскольку создан по определенной форме (представляет собой типовой бланк для заполнения), предполагает наличие необходимых реквизитов (ФИО обязующегося, ФИО должностных лиц, название предприятия, названий подразделов, число, подпись). В тексте используются слова и выражения, являющиеся канцеляризмами: лицо в значении «человек» (должностное лицо, посторонние лица, третьи лица), в период трудовых (служебных) отношений; разглашать сведения; нанести ущерб; находились в… распоряжении; с выполнением служебных обязанностей; до… сведения доведены; повлечь… ответственность в соответствии с законодательством РФ и др.

3.2. В тексте соблюдается требование точности и однозначности высказываний. Во-первых, широко используется юридическая и экономическая терминология: коммерческая тайна, предприятие, трудовые (служебные) отношения, правопреемник, должностное лицо, приказы, инструкции, положения, конкурентное действие, ущерб, уголовная, административная, гражданско-правовая ответственность, законодательство, лишение свободы, денежный штраф, обязанность, возмещение ущерба, убытки, упущенная выгода, моральный ущерб, наказание. Во-вторых, при заполнении данного бланка предполагается использование номенклатурной лексики (название предприятия, название должности) и приведение имен (обязующегося работника и других должностных лиц), а также цифровых данных (срок). Присутствует аббревиатурное название государства РФ. Фиксируются частые повторы ряда ключевых слов: коммерческая тайна (повтор более 10 раз), сведения (5 раз), предприятие (более 10 раз).

3.3. Обобщенность изложения достигается за счет использования слов с обобщенным значением: работник, предприятие, должностное лицо, конкурентное действие, деятельность и др. В п. 7 используется принцип изложения «от общего к частному»: носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); сначала дается общее название группы предметов, затем – конкретизация.

3.4. Текст в полной мере характеризуется строгостью, официальностью тона. Разговорные варианты слов отсутствуют. Например, в устной разговорной речи уместной была бы фраза обещаю никому не рассказывать; здесь тот же смысл передан посредством клише-канцеляризмов с официальной окраской: обязуюсь… не разглашать сведения, не передавать… сведения, не раскрывать публично сведения. Специфика содержания документа не предполагает употребления оценочной лексики, поэтому отсутствуют слова не только эмоционально-оценочные, но и выражающие рациональную оценку. Используется прилагательное в краткой форме: станут известны.

3.5. Текст отличается грамматической усложненностью, проявляющейся по ряду параметров.

Употребляется двухосновные лексические единицы: термины правопреемник, гражданско-правовая, законодательство а также слова кино-, фото-, видеоматериалы.

Значительную часть лексики текста составляют отглагольные существительные: неразглашение, наименование, отношения, окончание, согласие, требования, обеспечение, знание, занятия, действие, увольнение, распоряжение, выполнение, удостоверение, разглашение (все – в 1 предложении); разъяснение, обеспечение (2 предл.); нарушение, лишение, возмещение, наказание (3 предл.).

Неоднократно используются причастия и причастные обороты: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия; относящиеся ко мне требования; соответствующие положения; упущенная выгода присутствуют краткие страдательные причастия будут доверены, доведены.

Присутствует глагол в страдательном залоге: имеются деловые отношения.

В тексте используются специфичные для официально-делового стиля конструкции:

– [глагол + существительное]вместо одиночного глагола: разглашать, передавать, раскрывать сведения вместо возможного в разговорной речи рассказывать; получить сведения вместо узнать; нанести ущерб вместо навредить;

[прилагательное + существительное]вместо одиночного существительного: в период трудовых (служебных) отношений вместо возможного в период работы (службы); деловые отношения вместо дела.

Неоднократно используются конструкции со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями: в период трудовых (служебных) отношений; в течение; в случае попытки; в случае моего увольнения; во время работы.

Присутствуют цепочки слов в форме родительного падежа: по обеспечению сохранности (р.п.) коммерческой тайны (р.п.) предприятия (р.п.); знание коммерческой тайны (р.п.) предприятия (р.п.); носители коммерческой тайны (р.п.) предприятия (р.п.); об утрате или недостаче носителей (р.п.) коммерческой тайны (р.п.); о причинах и условиях возможной утечки (р.п.) сведений (р.п.); по обеспечению сохранности (р.п.) коммерческой тайны (р.п.) предприятия (р.п.) и др.

Такая черта официально-делового стиля, как значительная длина предложений и обилие в них осложняющих конструкций, в полной мере представлена в тексте. Текст состоит из трех предложений (не считая заголовка). Первое предложение является очень длинным, оформлено с помощью приема рубрикации. Основой рубрицируемых фрагментов являются однородные члены – части составного глагольного сказуемого; данная цепь однородных членов состоит из 8 компонентов: обязуюсь: не разглашать… не передавать… выполнять… сообщить… сохранять… не использовать… передать… сообщать. Это предложение является сложноподчиненным, в его составе 5 придаточных: которые мне будут доверены или станут известны по работе (службе); с которыми имеются деловые отношения предприятия; которая в качестве конкурентного действия может нанести ущерб предприятию; которые находились в моем распоряжении в связи с выполнением мною служебных обязанностей во время работы на предприятии; которые могут привести к разглашению коммерческой тайны предприятия. В предложении дважды употребляется причастный оборот: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия. Предложение осложнено многокомпонентными цепочками однородных членов: (передать) носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); недостаче носителей коммерческой тайны, удостоверений, пропусков, ключей от режимных помещений, хранилищ, сейфов (металлических шкафов), личных печатей.

Третье предложение также осложнено двумя цепочками однородных членов: уголовную, административную, гражданско-правовую или иную ответственность; в виде лишения свободы, денежного штрафа, обязанности по возмещению ущерба предприятию (убытков, упущенной выгоды и морального ущерба) и других наказаний.

4. В тексте с достаточной яркостью проявляются все черты письменной формы официально-делового стиля.

 

                                                                                                                                                                                                                                     

 

 

Список рекомендуемой литературы

Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособи для вузов. Ростов н/Д: Феникс, 2000.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 3-е изд., испр. М.: Рольф, 2001.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи, М., 1982.

Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. М.: Экономика, 2000.

Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Популярная стилистика русского языка. М., 1984.

Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М.: Норма, 2000.

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник практикум. М: Флинта: Наука, 2000.

Мучин Б.С. Культура письменной речи. М., 1989.

Мучин Б.С. Основы стилистики речи и редактирования. Ростов н/Д., 1997.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

Романова Н.Н., Филиппов А.В. Стилистика и стили: Учебное пособие. М.: МАКС Пресс, 2001.

Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М: Гардарики, 2000.

Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А. и др. Русский язык: Учебное пособие для студентов-нефилологов. М: Флинта: Наука, 2000.

Шмелев Д.Н., Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

 

 

Содержание

Введение………………………………………………………………….с.3

1. Публицистический стиль………………………….………………..с.4

  Упражнения…………………………………………………………с.10

  План стилистического анализа публицистического текста……..с. 11

  Текст…………………………………………………………… …..с. 12

  Стилистический анализ публицистического текста (образец)…с. 14

2. Научный стиль……………………………………….………….....с. 19

2.1. Письменная научная речь…………………………………….....с. 19

      Упражнения…………………………………………………..…с. 28

      План стилистического анализа научного текста…………..….с. 32

      Текст…………………………………………………………..…с. 34

      Стилистический анализ научного текста (образец)………..…с. 35     

2.2. Устная научная речь………………………………………… …с. 40

       Упражнения………………………………………………… …с. 43

3. Официально-деловой стиль……………………………………....с. 44

Упражнения………………………………………………………....с. 51

План стилистического анализа официально-делового текста…. с. 53

Текст……………………………………………………………… ...с. 54

Стилистический анализ официально-делового текста (образец) с. 56    

Список рекомендуемой литературы…………………………………...с. 60

 

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 323.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...