Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Обзор источников (характеристика источника).




Наверное, эта часть работы – одна из самых важных. В ней должны быть собраны и систематизированы сведения об источнике (или источниках), на основании которого строится исследование. «Обзор источников» дает читателю максимально полное представление о том, с каким именно материалом и как работал автор доклада.

Приступая к работе, как уже говорилось, следует собрать всю доступную информацию об источнике: время его составления, является ли он авторским сочинением и кем мог быть его автор (если его имя нам неизвестно) или составитель. Был ли этот памятник составлен единовременно или же в него добавлялись все новые части (интерполяции), или же он весь компилятивен – т.е. состоит из разновременных и разнохарактерных фрагментов. Кроме того, следует выяснить все, что связано с языком и стилем памятника. Важными могут оказаться даже такие, на первый взгляд, чисто литературные вопросы как композиция памятника. Так, к примеру, анализ композиции Бехистунской надписи позволяет с большой точностью установить время ее составления (к четкой трехчастной форме памятника сделана приписка, касающаяся событий 519-518 гг. до н.э. – следовательно, эти события произошли тогда, когда сама надпись уже была выбита на скале). Все эти сведения могут помочь понять, насколько достоверно отражены в памятнике те или иные события. К примеру, все та же Бехистунская надпись составлена непосредственно после событий, в ней описанных. В то же время Геродот, повествующий о них же, писал почти через сто лет, когда не только самих очевидцев этих событий в живых остаться не могло, но и в «народной памяти» вся история с переворотом Гауматы могла обрасти фольклорными подробностями. Но одновременно автор Бехистунской надписи (если полагать, что ее составил не сам Дарий) был лицом явно приближенным ко двору. Следовательно, точка зрения, изложенная от лица взошедшего на престол Дария, – это официальная версия развернувшихся в 522 г. до н.э. событий, то есть сам памятник – тенденциозен (необъективен в истолковании причин и сущности произошедших событий).

Итак, в раздел, посвященный особенностям источника, попадают те вопросы, которые обыкновенно обсуждаются в семинаре перед тем, как начинается непосредственная работа с текстом. Следует подробно осветить необходимые для дальнейшего исследования темы.

Порядок работы может выглядеть следующим образом. Прежде всего, следует выяснить, с памятником какого рода ведется работа: произведение ли это художественной литературы, историческая хроника, юридический документ, религиозный гимн или парадная царская надпись – у каждого из этих жанров есть свои особенности, которые важно учитывать при работе (использование определенных литературных приемов, необъективность в оценке исторических событий и пр.).

Далее стоит определиться с тем, кем составлен текст (может ли вообще источник рассматриваться как авторское произведение, если да – то кем он был или мог быть составлен: это важно, так как в некоторых случаях в прямой связи с ответами на эти вопросы состоит проблема, какими сведениями мог пользоваться этот автор, к какой информации имел доступ и пр.) и когда (какие данные помогают установить время его создания, составлен ли он непосредственно после событий, в нем освещенных, или же через много лет, когда непосредственных их очевидцев просто не могло быть в живых, и потому автору пришлось воспользоваться сведениями легендарного характера или же более ранними письменными первоисточниками). Проблема хронологии исследуемого памятника включает в себя и еще один вопрос: можно ли считать текст единым или же он включает в себя разновременные фрагменты, которые могли принадлежать разным авторам, есть ли в нем более поздние вставки и дополнения (в которых, соответственно, отражены реалии уже другого исторического периода).

В этой же связи возникает тема первоисточников, на основании которых составлялся текст в целом или же отдельные его фрагменты. Не всегда удается дать четкий ответ на этот вопрос, но самые общие предположения сформулировать необходимо потому, что от этих выводов напрямую зависит степень доверия к той информации, которую нам сообщает текст.

Наконец, безусловно, важным кажется вывод о том, с какой, собственно, целью составлялся данный письменный памятник. Так, к примеру, египетская «Поэма Пентаура» является, в сущности, панегириком Рамсесу II, потому мы не можем ожидать от текста объективного освещения событий, легших в основу этого произведения. Событийную канву приходится восстанавливать, буквально читая источник между строк и абстрагируясь от высокопарного стиля текста.

Историку, конечная цель которого – восстановить картины прошлого по тому, как они отражены в тексте, приходится определять и ту границу, которая пролегает между предлагаемыми источником сведениями и их интерпретацией в самом памятнике. К примеру, изучая сведения о восточных народах, содержащиеся в труде Геродота, необходимо иметь в виду, что автор «Истории» очень часто пытается объяснить непонятные для него явления, опираясь на традиции античной культуры, а не описываемого народа. Даже богов восточных пантеонов он, как правило, отождествляет с богами античными. Следовательно, часто интерпретации Геродота не столько вносят ясность в сущность того или иного явления, сколько позволяют говорить о мировоззрении античного автора.

Важно, чтобы обзор источников не превращался в сугубо формальную часть доклада: эта глава, в определенном смысле, должна «работать» на основную тему, должна быть с ней связана. К примеру, если разбирается положение рабов в старовавилонском обществе по законам Хаммурапи, необходимо обратить внимание на то, в какой части сборника группируются статьи, касающиеся рабов, какие темы они освещают, а какие не затрагивают вовсе, и почему.

Равным образом подлежат обсуждению и те проблемы, с которыми столкнулся автор доклада в процессе работы над своей темой. К примеру, при исследовании темы «Царская власть в древнееврейском государстве» по данным Первой Книги Царств, обнаруживается, что одни и те же события источник излагает несколько раз и интерпретирует по-разному. В чем причина такой противоречивости памятника, должна ли в процессе работы быть выбрана наиболее правдоподобная из версий или же они должны анализироваться в комплексе? Обсуждение этих проблем уместно именно в рамках главы, характеризующей источники.

В том случае, если в распоряжении автора доклада не один или два, а целый комплекс источников, целесообразно разбить их на группы (например, античные и восточные тексты или документальные и повествовательные памятники и т.д.) и каждый из них рассматривать уже внутри его группы. Это поможет более ясно определить особенности и достоверность не только каждого из текстов, но и характер той традиции, к которой он принадлежит. 

Историография.

В сущности, раздел по историографии в большей степени, чем все остальные части доклада, имеет сходство с рефератом. Основная цель его – рассказать о том, кто из ученых, когда и что писал по выбранной теме. Однако же простого пересказа, конечно, недостаточно. Во-первых, в главе по историографии автор в той или иной форме должен попытаться осмыслить прочитанную литературу: охарактеризовать ситуацию, сложившуюся в науке в связи с данной проблематикой, сопоставить мнения и систему взглядов разных авторов и т. п. Во-вторых, этот раздел, так же как и обзор источников, должен быть связан с основной частью доклада.

Прежде всего, стоит определиться с тем, по какому принципу будет строиться данная глава. Допустим, она будет написана, ориентируясь на хронологию появления тех или иных трудов. В этом случае у автора доклада есть возможность выявить некоторые историографические тенденции, характерные для того или иного времени (методику исследования, приоритетные направления, повторяющиеся в разных работах общие положения и пр.): к примеру, чем дореволюционные работы отечественных исследователей отличаются от работ 30-х или 50-х годов XX века; чем отличается подход к проблематике зарубежных авторов от тех подходов, которые сформировались в российской науке. Допустим, если тема доклада – «Положение рабов по законам Хаммурапи», то первым в списке окажется работа И.М. Волкова (Законы вавилонского царя Хаммураби. М., 1914), затем – Н.М. Никольского (Рабство в древнем Двуречье. – ВДИ, 1941, №1), затем – И.М. Дьяконова (Старовавилонские законы. Комментарий. – ВДИ, 1952, №3), затем – Струве В.В. (Борьба с рабством-должничеством в Вавилонии и Палестине. – Палестинский сборник. 1958. Вып. 3 (66)) и т.д. Итогом историографии, построенной таким образом, может служить вывод о том, для каких периодов какие подходы к выбранной проблематике характерны и как менялись методы исследования с течением времени, а также какие из возможных подходов более близки автору данного доклада.

В основу главы по историографии может лечь и несколько иной принцип: ее можно построить на столкновении мнений разных авторов по одним и тем же вопросам. В этом случае следует выделить в прочитанных работах несколько общих моментов, которые, возможно, и будут рассматриваться в основной части доклада. К примеру, если доклад пишется по теме «Структура державы Маурьев по эдиктам Ашоки», то темы для обсуждения могут быть избраны следующие: территориальное деление государства, царские чиновники, роль местных органов власти и пр. Далее по каждой из этих тем сравниваются мнения разных авторов. Итогом, кстати сказать, может быть вывод о том, что какая-то из возможных проблем исследована в литературе крайне плохо, и потому именно ей будет уделено особое внимание в настоящем докладе.

Широко распространено мнение, согласно которому в разделе по историографии – не место собственным оценкам и суждениям. Равным образом студенту часто кажется, что рекомендованная к теме литература должна восприниматься им как истина в последней инстанции, что вряд ли правильно. Безусловно, научная литература по теме может стать объектом критики. И мнение автора доклада по тому или иному вопросу, конечно, может быть высказано даже в этой части работы. Особенно в тех случаях, когда речь идет о проблемах, слабо затронутых в основной части. Правда, это стоит делать довольно коротко. Но в то же время, такого рода высказывания, как и критика в адрес других исследователей, не должны быть голословными: в качестве доказательства своей правоты автор должен привести какие-то аргументы (ссылки на источник, демонстрация того, что исследователь, с которым спорит докладчик, допустим, противоречит сам себе и т. п.).

Довольно часто у студентов возникают проблемы с тем, чтобы в прочитанном исследовании выделить те главные положения, которые и должны быть приведены в докладе. Очень часто работа в библиотеке превращается в составление подробных конспектов статей и монографий по теме. Это имеет смысл далеко не во всех случаях. Чаще всего требуется скорее отделить второстепенное от главного и на основе этого главного сформулировать несколько тезисов, наиболее полно дающих представление о мнении кого-либо из исследователей об интересующем нас вопросе.

К примеру, если докладчик готовит тему «Рабство в Хеттском царстве» и работает со статьей Э.А. Менабде «О рабстве в хеттском государстве» (Переднеазиатский сборник. М., 1961), основные положения этого исследования могут выглядеть следующим образом. 1. Для хеттского общества характерно наличие двух классов: рабовладельцев и рабов. 2. Источники рабства могут быть главными и второстепенными. Главные: плен (основная масса рабов), долговая кабала (сведений мало), обращение в рабство преступников (случай, широко представленный в хеттских законах), покупка рабов. Второстепенные: результат бракосочетания (временное рабство, возможно в строго определенных случаях), похищение (широко распространенный случай). 3. Раб – полная собственность своего господина. Власть хозяина над рабом подобна власти бога над человеком. 4. В хеттских законах взгляд на раба как на вещь проведен не последовательно. Рабы могут выступать как субъекты права: они имеют семью, защищаются от некоторых преступлений, могут отвечать за собственные правонарушения и т. д. (лично или через хозяина). Раб может владеть пекулием. 5. Рабовладение в хеттском государстве имело архаичные и неразвитые формы и сочеталось со значительными пережитками первобытнообщинного строя.  

К полученным тезисам при необходимости можно добавлять и отдельные подробности из той же работы (примеры из источников и пр.). Формулировка основных положений того или иного исследования позволяет проследить логику рассуждений автора и, кстати сказать, иногда увидеть, где он вступает сам с собой в противоречие.

Основная часть.

Как следует из названия, «основная часть» – это самый важный раздел в докладе, демонстрирующий результаты самостоятельной работы с текстом источника, проведенной с учетом тех особенностей памятника, о которых шла речь в соответствующей главе. Работа эта, конечно, ни в коем случае не сводится к простому пересказу текста памятника. В сущности, буквально каждая фраза в тексте памятника – это предмет для обсуждения. Не стоит забывать, что в нашем случае речь идет о сочинениях, рожденных много веков, если не тысячелетий тому назад. Это означает, что не только образ жизни, но и образ мыслей, и система ценностей людей того времени в корне отличались от привычных нам.

К примеру, разбирая тему «Придворная жизнь в Хеттском царстве», мы можем обратить внимание на то, что очень часто официальный титул человека совершенно не соответствует тем функциям, которые он осуществляет при дворе. Так, постельничий Хаттусацитис вовсе не служит в бельевой, как мог бы подумать современный человек, а направляется ко двору египетских фараонов со сложнейшей дипломатической миссией. Равным образом и в Египте должность «носитель царских сандалий» оказывается одной из самых значимых и почетных при дворе, и ее исполнитель Уни выступает как полководец фараона, а вовсе не является простым «обслуживающим персоналом», как можно было бы ожидать.

По этой причине подходить к древним памятникам с «готовыми определениями» просто нельзя. Любой вывод должен основываться на кропотливой работе автора доклада с текстом, на ясном осознании того, что имеет в виду древний автор, сообщая нам ту или иную информацию. В противном случае мы рискуем существенно модернизировать сведения, содержащиеся в источнике, и обнаружить в эдиктах Ашоки примеры гуманизма и попытки решить экологические проблемы, в хеттских законах – крепостное право, а в поздневавилонских документах – приметы нарождающихся капиталистических отношений.

Равным образом, следует помнить, что на первом курсе, как правило, мы вынуждены работать с переводами памятников. Значит, все термины в тексте – это лишь попытка переводчика отыскать наиболее удачный эквивалент древнему слову. Однако же любое слово в языке имеет целый букет оттенков смысла и связано с комплексом представлений, характерных для той культуры, в недрах которой это слово родилось и существовало. Это значит, что те люди, которые, к примеру, в переводе хеттских законов называются словом «раб», вовсе не обязательно являлись рабами в привычном для нас смысле этого слова. Если внимательно прочитать тексты памятников, в которых «присутствуют» эти персонажи, станет понятным, что положение их вовсе не так однозначно, как следует из перевода того слова, которым они обозначались. То же касается и некоторых более абстрактных терминов, используемых в переводах древних текстов: к примеру, то, что в древнеиндийских памятниках называется словом «собственность», может в корне отличается от того, какой смысл в это слово вкладывается сегодня. Наконец, как уже говорилось, зачастую в древних памятниках одним и тем же словом могут называться принципиально разные явления. И наоборот, одно и то же явление, один и тот же персонаж может в разных случаях фигурировать под разными наименованиями. Из этого следует, что значение большинства переведенных терминов может быть определено лишь с учетом всех контекстов, в которых слово фигурирует.

С этот момента, наверное, и стоит начинать работу с памятником. К примеру, исследуя тему «Древнеиндийские представления о собственности по Законам Ману», прежде всего, следует найти все контексты употребления слова «собственность» и смежных с ним понятий. Анализ этих контекстов и даст пищу для размышления на первом этапе работы. Как уже говорилось, учитывать следует не только то, о чем источник нам сообщает буквально, но и то, в какой части памятника группируется материал, с какими темами он соседствует, какими эпитетами текст снабжает те или иные термины и т.д. В этом случае работа историка сильно напоминает работу детектива, прибывшего на место преступление, когда жертва уже мертва (и, значит, не может поделиться с сыщиком своими наблюдениями), а преступник скрылся, оставив по себе лишь след ботинка и пару отпечатков пальцев. Удача исследователя лежит на полпути между умением связать в логичную и цельную картину разрозненные детали и не в меру разыгравшейся фантазией.

Выше уже говорилось о том, что, даже в такой сравнительно небольшой работе как доклад на первом курсе, основной раздел было бы целесообразно разбить на части. Пусть они будут совсем небольшими – 2-3 страницы каждая, но четкая структура текста и логичная последовательность рассматриваемых вопросов позволит не перемешивать разнородный материал и облегчит автору процесс написания.

Каждая из главок, как, собственно, и вся работа, должна быть посвящена конкретному вопросу. Соответственно, как и вся работа, она должна начинаться с четкой формулировки рассматриваемой в ней проблемы, а заканчиваться выводом. Соблюдая этот принцип, автор доклада существенно облегчит себе задачу написания заключения ко всему исследованию.

Очень часто даже всесторонний анализ того или иного вопроса не позволяет получить определенный и ясный ответ на него. Это совершенно нормальная ситуация не только для студенческого доклада, но и для вполне зрелого научного труда. Умение грамотно задавать тексту источника вопросы, обстоятельно объяснять, что именно остается непонятным и почему – особое искусство. Это означает, что выводы могут содержать в себе не только ответы, но и вопросы. Проще говоря, проблема даже по окончанию работы может «оставаться открытой». Это не недостаток, а, скорее, достоинство и доклада, и его автора. Историк, которому в источнике всегда «все понятно», скорее всего, не столько исследует памятник, сколько ищет в нем подтверждение своим заранее сформулированным мыслям или же положениям, вычитанным в научной литературе.

Совершенно ясно, что непонятные в источнике места могут получать абсолютно разные толкования. В конечном итоге автор доклада может остановить свой выбор на одном из возможных решений. Однако казалось бы правильным проговаривать в своем исследовании все допустимые варианты толкования. В этом случае потенциальный читатель получит возможность проследить всю цепочку рассуждений, а сам вывод будет выглядеть гораздо более обоснованным. К примеру: «В тексте законов Хаммурапи присутствуют две категории воинов – редумы и баирумы, получавшие за свою службу от царя землю (§§26-39). Поскольку они практически всегда выступают «в паре», их социальное и имущественное положение, скорее всего, было сходным. Однако для их обозначения используются разные термины – значит, какая-то разница между ними все же была. Кроме того, в §§34-35 редум упоминается без баирума. Это также дает возможность предполагать, что между их статусами были определенные различия. В §35 говорится о скоте, полученном редумом от царя. Раз в этом случае баирум не упоминается, возможно, он получал от царя за службу лишь землю. Кроме того, в §34 оговариваются наказания, предусмотренные для сотника или десятника, притеснившего редума. Баирум в этом контексте вновь не фигурирует. Возможно, это означает, что он был менее защищен законом, чем редум. Или же наоборот, его положение было выше, чем положение редума, и потому притеснений его со стороны сотника и десятника просто не могло быть» и т. п.   

Чем больше в работе примеров из текста источника, тем более проработанной кажется тема. Очень часто студенческая работа выстраивается по диаметрально противоположному принципу: основные положения автор подкрепляет отсылками не к тексту памятника, а к исследовательской литературе. Лишь изредка он вспоминает об источнике, добавляя к тексту пару-тройку соответствующих указаний. В этом случае научный доклад превращается, скорее, в реферат, а весь смысл работы теряется.

Итак, всякий раз, как излагается та или иная мысль, она должна подтверждаться ссылкой на конкретное место в тексте памятника. Соответствующий фрагмент может быть либо процитирован, либо пересказан своими словами. В некоторых случаях допустимо делать и то, и другое: к примеру, тогда, когда смысл цитаты не вполне очевиден. В этом случае целесообразно еще и проговорить соответствующий пассаж своими словами, акцентируя внимание на особо важных моментах и пытаясь объяснить сложные места в тексте.

При этом всегда следует указывать, в какой именно части источника находится цитируемый или пересказанный фрагмент. Указания эти оформляются в виде ссылок и могут помещаться либо в тексте – в скобках после цитаты, либо внизу страницы вместе со ссылками на литературу. «Дурным тоном» считается ссылка на текст памятника «по страницам». В конце концов, один и тот же источник может быть опубликован в разных изданиях, и на основании постраничных ссылок найти нужный фрагмент текста будет крайне затруднительно. Как же тогда ссылаться на источники? Прежде всего, целесообразно пользоваться условными сокращениями, чтобы всякий раз не повторять название памятника целиком: законы Хаммурапи – ЗХ, хеттские законы – ХЗ, большие наскальные эдикты – БНЭ, особые наскальные эдикты – ОНЭ и т. д. Все принятые сокращения в обязательном порядке должны быть расшифрованы, для чего в конце работы и помещают список условных сокращений.

В изданиях текстов источников, как правило, приводится соответствующая разбивка памятника – на параграфы, строфы, главы, книги, части и т.д. Если перед нами текст законов, то ссылки должны ориентироваться на нумерацию параграфов (например, ссылка на хеттские законы будет выглядеть так: ХЗ §4, ХЗ §§7-9; ссылки на законы Хаммурапи: ЗХ §282 и т.д.). Если работа ведется по тексту эдиктов Ашоки, то ссылка, соответственно, может выглядеть так: БНЭ XIII, ОНЭ II. Ссылка на поэтический текст учитывает номер книги, главы и строфы (если таковые имеются): к примеру, ссылка на текст «Махабхараты» будет выглядеть следующим образом: Мбх XII.56.1 (т.е. XII книга, 56 глава, 1 строфа). Примерно также будет выглядеть и ссылка на текст «Истории» Геродота: Геродот II.3 и т.п.

В том случае, когда ссылка дается на авторское сочинение, следует учитывать, одно или несколько сочинений этого автора имеется в распоряжении историков. К примеру, если автор доклада работает с текстом «Истории» Геродота, в сноске допустимо давать только имя автора. Если же, скажем, в качестве источника использована «История» Тацита, который является автором и других сочинений, в ссылке должно присутствовать и имя автора, и название конкретного текста, использованного в работе (Тацит. История. I.1).

При первой ссылке на источник полагается сделать указание на то, в каком переводе и по какому изданию цитируется текст. К примеру, «здесь и далее «Поэма Пентаура» в переводе М.А. Коростовцева цитируется по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1997».

Так как на первом курсе студент в силу объективных причин не может работать с оригиналом текста, а вынужден пользоваться его переводами, не лишено смысла сравнение нескольких переводов одного и того же текста. Это иногда помогает найти спорные места в памятнике. К примеру, работая с переводом «Повести Синухе», выполненным О.В. Томашевич, автор доклада в некоторых случаях может обращаться и к имеющимся переводам Б.А. Тураева, И.С. Кацнельсона и др. Равным образом при работе над эдиктами Ашоки могут сравниваться переводы В.В. Вертоградовой, А.А. Вигасина, Г.М. Бонгард-Левина. На основании такого рода сравнений могут делаться выводы о степени надежности интерпретаций, предлагаемых переводчиками. Безусловно, работа от таких сравнений только выигрывает. Однако в этом случае в тексте или в сносках имя переводчика должно фигурировать в обязательном порядке.

Текст основной части доклада, как уже говорилось, должен строиться, прежде всего, на анализе текста источников. Однако это вовсе не значит, что автор не должен учитывать точки зрения других исследователей, с которыми он ознакомился, читая литературу по теме. Производит хорошее впечатление та работа, в которой историографический материал не просто группируется в соответствующей главе, а в нужном месте и в нужное время «всплывает» и в основной части: к примеру, для подтверждения или опровержения той или иной мысли.   

Как и ссылки на источники, ссылки на научную литературу оформляются по определенным правилам. Прежде всего указывается фамилия автора и его инициалы (кстати сказать, указание инициалов обязательно и в тексте – не только как дань уважения, но просто и потому, что у разных авторов фамилии могут совпадать, и различить их будет возможно лишь по инициалам), затем – название работы, затем – где и когда работа была опубликована, затем – номер страницы, на которой содержится цитируемое или пересказанное положение. Если цитируемая работа – монография, то ссылка будет выглядеть, к примеру, следующим образом: Фрай Р. Наследие Ирана. М., 2002, с.97. Если же это статья в сборнике или журнале, то в ссылку, соответственно, добавляются дополнительные сведения об издании. Например: Дандамаев М.А. Имперская идеология и частная жизнь в Ахеменидской державе. – ВДИ, 1998, №1, с.49. Или: Вигасин А.А. Надпись на колонне из Лумбини. – Труды по культурной антропологии. М., 2002, с.83. В тех случаях, когда ссылки подряд даются на одну и ту же работу, допустимо сокращать текст сноски. Например: «Там же, с.43» или «Дандамаев М.А. Ук.соч., с. 20». Однако это возможно лишь тогда, когда в докладе использована одна работа данного автора. В противном случае можно дать просто сокращенный вариант названия: например, Дандамаев М.А. Имперская идеология…, с.49 или Дандамаев М.А. Политическая история…, с.25.

Возможно, в какой-то статье автор встретит заинтересовавший его пассаж из некоей работы, которой нет в его распоряжении. В таком случае он может ссылаться на эту работу «через третьи руки»: указывая то издание, в котором было встречено заинтересовавшее его место. В этом случае ссылка будет выглядеть, например, так: Герни О.Р. Хетты. Цит. по: История древнего Востока. Материалы по историографии. М., 1991, с. 109.

Отдельно следует оговорить еще один момент. Последние годы все чаще для написания работ используют данные, опубликованные в интернете. Соответственно, и при их привлечении должны оформляться ссылки. Поскольку практика использования в научной работе интернет-ресурсов сравнительно молода, твердые правила относительно ссылок на эти ресурсы (по крайней мере, в исторической науке) до сих пор находится в стадии формирования. По этой причине часто, работая с интернет-изданиями, ссылки на них оформляют так же, как и на обычную литературу, указывая выходные данные и номера страниц той книги, которая, собственно, и публикуется в интернете (в том случае, если интернет полностью воспроизводит привлекаемое издание). Однако в некоторых случаях это оказывается невозможным. В таких ситуациях необходимо указать адрес корневого сайта (например, http://www.outlookindia.com). Далее – название раздела (нецелесообразно приводить гиперссылку целиком, так как она может быть слишком большого размера), затем – номера страниц в соответствии с разбивкой, приведенной в интернете. Использованные интернет-ресурсы, так же как и обычные издания, должны быть перечислены в библиографии.

В сноски имеет смысл помещать и примечания, не имеющие прямой связи с основной темой. Часто работа с текстом памятника может вызвать любопытные ассоциации и соображения. Расставаться с ними только потому, что они выбиваются из общего повествования, вовсе не обязательно. Они могут быть столь же интересны для читателя, сколь и для автора. Если поместить такого рода мысли в качестве примечания среди сносок, то, с одной стороны, интересная мысль будет донесена до читателя, с другой – логика рассуждений в тексте не будет нарушена.   

В некоторых случаях автором доклада может быть привлечен и иллюстративный материал (географические карты, фотографии или прорисовки археологических находок) или же разного рода таблицы или схемы. Если число их невелико, они могут быть помещены прямо в тексте. Если же их довольно много, стоит отвести для них отдельную часть – приложение. Страницы этого приложения, так же как и самого доклада, должны быть пронумерованы. Делать это следует для того, чтобы при необходимости, отсылая читателя к той или иной карте или иллюстрации, точно указывать, где именно он эту иллюстрацию обнаружит.

Заключение.

О чисто технической стороне написания заключения, как уже говорилось, можно позаботиться заранее: формулируя цели и задачи во введении и делая выводы в главах основной части. Для начала именно эти выводы можно собрать воедино и превратить в связный текст. Грубо говоря, это и есть черновой план заключения.

Но, на самом деле, это только часть работы. Конечно, заключение – это, своего рода, «отчет о проделанной работе». Но не только. Хорошо известно, что впечатление о любой книге или фильме можно вконец испортить бездарным финалом. В полной мере это относится и к докладу. Работа должна заканчиваться не только грамотно, но в идеале еще и красиво. Последнее может быть достигнуто лишь собственными силами. Что же касается грамотной концовки, то о ней можно сказать следующее. В этой части работы должны быть не просто собраны выводы, сделанные в основной части, но и из них, в свою очередь должны делаться выводы. Иными словами, полученные результаты должны не просто суммироваться, но анализироваться, осмысляться. Должно быть показано, что, собственно, следует из результатов исследования.

Наконец, любое исследование, сколь бы полным и основательным оно ни было, не в состоянии охватить все аспекты проблемы. В этой связи целесообразно, к примеру, проговорить, какие именно темы не были рассмотрены, какие вопросы остались без ответа и почему. Удачно сформулированные в заключении вопросы указывают на дальнейшие перспективы, которые открываются для исследования той или иной темы, того или иного памятника.

Библиография.

Библиография – это список использованных источников и научной литературы. Она, так же как и остальные части исследования, составляется по определенным правилам.

Состоит библиография из нескольких частей. Первая из них – это список источников. Составляется он, как правило, в алфавитном порядке, с указанием переводчика, места и года публикации каждого текста. Если один и тот же источник использовался в разных переводах, то он, соответственно, должен указываться несколько раз. Например:

1. Эдикты Ашоки. / пер. Бонгард-Левина Г.М. – Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1963.

2. Эдикты Ашоки. / пер. Вертоградовой В.В. – История и культура древней Индии. М., 1990.

3. Надписи Ашоки. / пер. Вигасина А.А. – Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1997. И т.д.

Если для работы над темой привлекались не только переводы памятника на русский, но и на другие языки (английский, немецкий и т.д.), то их так же следует перечислять в алфавитном порядке (естественно, алфавит уже будет не русский, а латинский) сразу после последнего источника в русском переводе – единым списком.

В том случае, если кроме переводов использовались и оригиналы текста, то и список источников будет делиться на две части: 1. Публикации источников. 2. Переводы источников

Далее идет список использованной в работе научной литературы. Следует помнить, что, в отличие от историографии, библиографический список включает в себя все статьи и монографии, использованные в докладе, даже в том случае, если их связь с темой доклада неочевидна. К примеру, при написании работы, тема которой связана с образом царя – в Хеттском царстве, в Месопотамии, в Египте или у древних евреев, докладчик может обратиться к этнографическому исследованию Б. Дэвидсона «Африканцы. Введение в историю культуры» (М., 1975), некоторые главы которой посвящены роли царя в традиционных обществах Африки. По понятным причинам в историографию вопроса книга может и не включаться. Однако в библиографическом списке она должна присутствовать в обязательном порядке.

В библиографический список должны попадать и справочные издания, использованные в работе, – энциклопедии, словари и п. д. Они могут быть помещены вместе со статьями и монографиями, но могут быть даны и отдельным списком.

Вся литература в библиографии должна быть упорядочена в алфавитном порядке, ориентируясь на фамилию автора. В том случае, когда используются несколько работ одного и того же автора, они располагаются в соответствии с годом издания: от более ранних к более поздним. Если же, кроме того привлекаются исследования, написанные этим автором в соавторстве, то они, соответственно, идут после тех, которые написаны без соавтора. Если использовались монографии или учебные пособия, в создании которых участвовал целый авторский коллектив, то при включении такого издания в упорядоченный по алфавиту библиографический список следует ориентироваться на первую букву названия книги. В таких случаях указываются обыкновенно не авторы, а тот, кто осуществлял научную редактуру издания (например: История Востока. Т.1. Восток в Древности. / под ред. В.А.Якобсона. М., 1997).

Технология оформления указания на нужное исследование примерна та же, что и при оформлении ссылок на литературу. Правда, страницы при этом указывать уже не надо. Соответственно, список книг, к примеру, по теме «Административное устройство державы Маурьев по эдиктам Ашоки» может выглядеть следующим образом:

1. Бонгард-Левин Г.М. Индия эпохи Маурьев. М., 1973

2. Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в Древности. М., 1985

3. Вигасин А.А. К интерпретации эдиктов Ашоки: parişad. – ВДИ, 1998, №1. И т.д.

В том случае, если при написании доклада использовалась литература на иностранных языках, так же как и в случае использования переводов источников на иностранные языки, список книг дается со сплошной нумерацией после русскоязычных изданий и ориентируется, соответственно, уже на латинский алфавит.

Список интернет-ресурсов, использованных в работе, правильнее было бы приводить в той же библиографии, но отдельным списком.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-06-01; просмотров: 198.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...