Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

I. Работая в паре, проверьте выборочно знание фраз, используемых в телефонных разговорах.




II. Ознакомьтесь с примерными телефонными разговорами:

А

- «Green & Со». Can I                          - Фирма «Грин и Ко». Чем
help you?                                              могу помочь?

- Could I speak to Mr.                           - Не могу ли я пого-
Green, please?                                      ворить с г-ном Грином?

***

- Hello, Mr. Green's                              - Алло, офис г-на Грина,
office. What can I do for                       Чем могу быть полезна?
you?

- I'd like to speak to Mr.                        -Я бы хотел поговорить с
Green, please!                                        г-ном Грином, пожалуйста!

 

- Hello, this is Mr. Gre­                         - Алло, секретарь г-на
en's secretary. What can I                     Грина, что вы хотите?
do for you?

- Could I speak to Mr.                          - Не мог ли я поговорить
Green, please?                                       с г-ном Грином?

- I'm putting you                                  - Я вас соединяю. Говорите,
through. Go ahead, please...                     пожалуйста…

- Mr. Green? Hello, hello …                - Г-н Грин? Алло… алло…

 

***

- Could I speak to Mr.                         - Не мог ли бы я пого-
Green, please?                                      ворить с г-ном Грином?

- Who's (that) calling?                         - Кто звонит?

- Zimin calling.                                   - Звонит г-н Зимин.

-One moment (just a minute)            - Подождите одну минуту.

please!                                           

- Mr. Green will speak                       - Г-н Грин будет говорить
to you in a moment. Would                 с Вами через минуту.
you like to hold on?                              Вы подождете?

- Yes, I'll hold on.                                - Да, я подожду.

 

***

- Mr. Green's office. Can                   - Офис г-на Грина. Чем
I help you?                                         могу быть полезна?

- I'd like to speak to Mr.                    - Я бы хотел поговорить
McGregor.                                         с г-ном Мак - Грегором.

- Sorry. Wrong number.                    - Извините. Вы ошиблись

I don't know anyone by                      номером. У нас таких нет.

 that name here.

- I'm very sorry.                                    - Извините.

В

- «Green & Co». Who's                       - Фирма «Грин и Ко».
calling?                                                 Кто говорит?

- This is Zimin calling                         - Говорит г-н Зимин
from Moscow. Could you put              из Москвы. Соедините меня,

me through to Mr. Green, please?        пожалуйста, с г-ном Грином.

- I'm afraid, Mr. Green                        - К сожалению, г-на Грина
is not in the office at the                      нет сейчас на месте.
moment.

- When do you think he                      - Когда, по-вашему, он
will be back?                                        вернётся?

- Not until Monday mor -                   - Боюсь, до утра поне-
ning, I'm afraid. Can I give                  дельника его не будет.
him a message?                                    Ему передать что-нибудь?

- No, thank you. I'll                             - Нет, спасибо. Я позво-                   
phone him then again.                          ню ему еще тогда раз.
-Goodbye.                                           - До свидания.

 

***

- Could I speak to Mr.                       - Могу я поговорить
Brown, please?                                    с г-ном Брауном?

- Mr. Brown is not avail­                    - Г-на Брауна сейчас нет.
able right now.

- Could you tell him Mr.                    - Не могли бы Вы передать
Popov phoned?                                   ему, что звонил г-н Попов?

- Sure. Let me take down                   - Да, конечно. Разрешите мне
your number.                                       записать Ваш номер.

- If Mr. Brown isn’t in,                       - Если г-на Брауна нет на месте
could I speak to someone                    не мог бы я поговорить с кем-либо
else?                                                     ещё?

С

- Is this Mr. White?                              - Это г-н Уайт?

- Yes. Who's calling?                           - Да. Кто говорит?

- This is Bondarev. Good                     - Это Бондарев. Доброе
morning.                                                утро!

-  Oh, good morning, Mr.                     - А, доброе утро, г-н
Bondarev. Go ahead, please.                Бондарев. Говорите.

- Could we meet tomor­                        - Не могли бы мы встретиться
row morning?                                       завтра утром?

- Just a minute. What                           - Одну минуту. 11 часов Вас
about 11 o'clock, Mr. Bon­                   устраивает, г-н Бондарев?
darev?

- It's all right with me.                         - Да, меня это устраивает.

- See you at 11 then.                            - Тогда до встречи в 11 часов.
Goodbye.                                             До свидания.

 -I'm looking forward to                      - Жду встречи с Вами.
meeting you. Goodbye.                       До свидания                

***

- Hello! Can I speak to                        - Алло, могу я поговорить с
Mr. Bobrov, please?                            г-ном Бобровым?

- Bobrov speaking. Good                    - Бобров слушает. Добрый
afternoon.                                            день.

- Good afternoon. I'm                          - Добрый день! Я секретарь
Mr. Cane's secretary. I'm                     г-на Кейна. Я Звоню Вам, чтобы
calling you to confirm your                 подтвердить Вашу встречу в
appointment for Monday                     понедельник в 10 часов утра.
morning 10 o'clock.

- Thank you. I'll be                              - Спасибо. Я обязательно буду.
there. My best regards to                     Передайте большой привет г-ну
Mr. Cane. Goodbye.                                Кейну. До свидания.

-  Goodbye.                                          - До свидания!

***

- Is that Mr. Wanes                         - Это офис г-на Уэйнса?

office?                          
 -Yes.                                                   - Да.

- My name's Gavrilov. I                      - Моя фамилия Гаврилов.
have an appointment with                   У меня назначена встреча с г-ном
Mr. Wanes for tomorrow,                    Уэйнсом на завтрашний день.
Could you put it off till                        Не могли бы Вы перенести ее на
Thursday afternoon same                     четверг после обеда в то же время?
time?

All right, I'll find out                           - Хорошо, я выясню, и Вы
and confirm it today.                           получите подтверждение сегодня.
Goodbye.                                             До  свидания!

- Goodbye.                                         -До свидания!

 

D

-Hello, is that Mr.                              - Алло, это секретарь г-на         
Wright's secretary?                            Райта?

-Yes.                                                  - Да.

-1 want to confirm my                       - Я хочу подтвердить назначен-

appointment with Mr.                        ную встречу с г-ном Райтом в поне-

Wright on Monday mor ning.           дельник утром.

- I'm afraid Mr. Wright                      - Я боюсь, что г-н Райт не сможет
cannot manage Monday                    в понедельник утром.
morning. Perhaps you could             Возможно, Вы могли бы встрети-
meet on Friday afternoon                  ться вместо этого в пятницу в
instead.                                              полдень.

- I'm sorry but I have to                    - Мне жаль, но я должен уехать и
go away and won't be able                не смогу в пятницу в полдень.
to manage Friday after                     
noon.

- Could I suggest Thurs                    - Могу я предложить вместо этого
day instead? 12 o'clock at                 четверг? 12 часов в нашем офисе

our office as arranged?                     как договорено?

-Well, I think that will                      - Ну, я думаю, что это подойдет.
be all right.

 

III. Дополните диалоги недостающими репликами:

1

- Hello, this is Mr. Gre­en's                - Алло, секретарь г-на
 secretary. What can I                        Грина, что вы хотите?
do for you?

- …………………….                        - Не мог ли я поговорить
                                                           с г-ном Грином?

I'm putting you                                  - Я вас соединяю. Говорите,
through. Go ahead, please...                  пожалуйста…

 

 

2

- Can I speak to Mr.                           - Я могу поговорить с
Green, please?                                    г-ном Грином?

- Who's (that) calling?                        - Кто звонит?

- ……………………                          - Звонит г-н Зимин.

- One moment (just a minute)             - Подождите одну мину-

please!                                                 ту.

- ……………………                          - Г-н Грин будет говорить
                                                             с Вами через минуту.
                                                             Вы подождете?

- Yes, I'll hold on.                                - Да, я подожду.

 

3

 

- «Green & Co». Who's                       - Фирма «Грин и Ко».
calling?                                                 Кто говорит?

- …………………...                           - Говорит г-н Зимин
                                                             из Москвы. Соедините меня,

………………………..                       пожалуйста, с г-ном Грином.

- …………………..                             - К сожалению, г-на Грина
                                                              нет сейчас на месте.

- When do you think he                        - Когда по-вашему, он
will be back?                                         вернется?

- …………………..                             - Боюсь, до утра понедельника его                                                                              

                                                              не будет. Ему передать что-нибудь?

No, thank you. I'll                                 - Нет, спасибо. Я позвоню…

- …………………                                - Могу я поговорить
                                                              с г-ном Брауном?

- Mr. Brown is not avail-­                        - Г-на Брауна сейчас нет.
able right now.

4

 

- Could you tell him Mr.                       - Не могли бы Вы передать
Popov phoned?                                      ему, что звонил г-н Попов?

- ………………...                                  - Да, конечно. Разрешите мне
                                                                записать Ваш номер.

If Mr. Brown isn’t in,                             - Если г-на Брауна нет на месте
could I speak to someone                       не мог бы я поговорить с кем-либо
else?                                                             ещё?

5

- Oh, good morning, Mr.                         - А, доброе утро, г-н
Bondarev. Go ahead, please.                   Бондарев. Говорите.

- ………………...                                    - Не могли бы мы встретиться
                                                                 завтра утром?

- Just a minute. What                              - Одну минуту. 11 часов Вас
about 11 o'clock, Mr. Bon­                       устраивает, г-н Бондарев?
darev?

- ……………….                                     - Да, меня это устраивает.

- See you at 11 then.                                - Тогда до встречи в 11 часов.
Goodbye.                                                 До свидания.

- ………………                                      - Жду встречи с Вами.                                                                                                         

6

-Hello, is that Mr.                                   - Алло, это секретарь г-на         
Wright's secretary?                                 Райта?

- ……………….                                    - Да.

-1 want to confirm my                           - Я хочу подтвердить назначен-

appointment with Mr.                            ную встречу с г-ном Райтом в поне-

Wright on Monday morning.                 дельник утром.

- ………………                                     - Я боюсь, что г-н Райт не сможет
cannot manage Monday                         в понедельник утром.
morning. Perhaps you could                  Возможно, Вы могли бы встрети-
meet on Friday afternoon                       ться вместо этого в пятницу в
instead.                                                   полдень.

- ………………                                     - Мне жаль, но я должен уехать и
                                                               не смогу в пятницу в полдень.

 

IV. Переведите телефонные разговоры на английский язык:

1

- Доброе утро! Это говорит Петров. Могу я поговорить с г-ном Джонсоном?

- Доброе утро! Извините, но г-н Джонсон сейчас
вышел. Не могли бы Вы позвонить через десять минут?

2

- Алло, секретарь г-на Тернера. Что Вы хотите?

- Я бы хотел поговорить с г-ном Тернером.

- Кто звонит?

- Это звонит Петров.

- Г-н Тернер будет говорить с Вами через минуту.
Он сейчас занят. Вы подождете?

- Да, я подожду.

 

3

- Алло. Офис г-на Смита. Чем могу быть полезна?

- Я бы хотел поговорить с г-ном Райтом.

- Извините. Вы ошиблись номером. У нас таких нет.

- Извините.

4

- Алло! Могу я поговорить с г-ном Смитом?

- Г-на Смита сейчас нет.

 

УРОК 3





























































































THE VISIT OF FOREIGN PARTNER

Визит зарубежного партнера

Слова и выражения по теме:

sale sales manager to arrive to meet equipment keep to wait He kept me waiting trip driver suitcase to remind agreement to stay at (a hotel) a single room impression impressions of  staff to drink Would you like something to drink? I’d like a cup of coffee.   to adapt need requirement(s) appointment I have an appointment with… . to look for to deal with somebody to decide advertising leaflets to be at one’s disposal     продажа менеджер по продажам прибывать, достигать встречать(ся), знакомиться снаряжение, экипировка держать, хранить ждать Oн заставил меня ждать зд: поездка, рейс водитель чемодан напоминать согласие, договор, соглашение остановиться (в гостинице) одноместный номер впечатление впечатления от штат (сотрудников) пить Не хотите ли чего-нибудь выпить? Если можно, чашку кофе, пожалуйста. адаптировать, приспособить потребность, нужда требования зд: условная встреча У меня назначена встреча с… . искать, ожидать иметь дело с кем-либо решать рекламные материалы находиться в чьем-либо распоряжении

I. Ознакомьтесь с диалогами:

John Cartwright, a Sales Manager for a British company, has just arrived at an Airport from London. He is visiting a company that wants to buy equipment produced by his company. Here are some dialogues between him and a staff of the Russian company.

At the airport

- Excuse me … Are you Mr. Cartwright?

-Yes.

- I’m Vladimir Ivanov, from TST Systems. How do you do?

- How do you do?

- Have I kept you waiting?

- Oh, no … the plane’s just arrived. Thank you for coming to meet me.

- Not at all. Did you have a good trip?

- Yes, thank you. I was a bit airsick, but now I’m O.K.

- My car’s just outside the airport. My driver will take your suitcase.

- Thank you.

 

In the car

- We are going to our office in the centre of the city. It’ll take us about half an hour to get there. Mr. Pospelov is waiting for you.

- Please remind me who Mr. Pospelov is.

- He’s our Director General. He is going to discuss with you the details of our future agreement.

- Which hotel am I staying at?

- We’ve reserved a single room with private bathroom at a hotel near the centre.

- That’s O.K. Thank you very much.

 

II. Ответьте на следующие вопросы по содержанию диалогов:

1. Who has just arrived from London?

2. What company does John Cartwright work for?

3. Who has come to meet him at the airport?

4. Did Mr. Cartwright have a good trip?

5. Where are Mr. Cartwright and Mr. Ivanov going?

6. How long does it take them to get to the office?

7. Who is waiting for Mr. Cartwright at the office?

8. Which hotel is Mr. Cartwright staying at?

 

 

III. Дополните предложения, опираясь на содержание выше приведенных диалогов:

1.Have I … you waiting? 2. Thank you for … to meet me. 3. … you have a good trip? 4. I was a bit ..., but now I’m O.K. 5. My car’s just … the airport. 6. We are going to our office in the ... of the city. 7. Please … me who Mr. Pospelov is. 8. He is going to discuss with you the ... of our … agreement. 9. We’ve reserved … … with private bathroom at a hotel near the centre.

III. Дополните диалоги недостающими репликами:

1

At the airport

- Excuse me … Are you Mr. Cartwright?

- …

- I’m Vladimir Ivanov, from TST Systems. How do you do?

- …

- Have I kept you waiting?

- … … … … . Thank you for coming to meet me.

- … . Did you have a good trip?

- … … … … … … .

- My car’s just outside the airport. My driver will take your suitcase.

- … .

2

In the car

- We are going to our office in the centre of the city. It’ll take us about half an hour to get there. Mr Pospelov is waiting for you.

- … … … … … … .

- He’s our Director General. He is going to discuss with you the details of our future agreement.

- … … … . … … .

- We’ve reserved a single room with private bathroom at a hotel near the centre.

- That’s O.K. … … … … .

V. Переведите следующие диалоги на английский язык:

1

- Извините. Вы м-р Грин?

- Да

- Я Александр Серов из компании «Прогресс». Здравствуйте.

- Здравствуйте.

- Я заставил Вас ждать?

- О, нет … . Самолет только что прилетел. Спасибо, что пришли встретить меня.

- Не за что.

2

- Мы едем в наш офис в центре города. Мистер Иванов ждет Вас.

- Это Ваш генеральный директор?

- Да. Он собирается обсудить с Вами детали нашего будущего соглашения.

 

VI. Прочтите и переведите следующую беседу в офисе:

 

At the office

- I’d like you to meet Mr. Pospelov, our Director General.

- Glad to meet you, Mr. Pospelov.

- Glad to meet you too. Have you ever been to our city before, Mr. Cartwright?

- No, it’s my first visit to your city.

- What are your first impressions of it?

- I like it, it’s a very beautiful city and quite different from London.

- I hope you’ll enjoy your visit, Mr. Cartwright.

***

- Let me introduce my staff to you. This is my secretary, Miss Krivenko.

- Nice to meet you, Miss Krivenko.

- Nice to meet you too. Call me Anne.

- I also want you to meet Viktor Volgin, our Sales Manager. You’ve already met Mr. Ivanow.

- What does Mr. Ivanov do?

- He is our Export-Import Manager… Do take a seat.

***

- Would you like a cigarette?

- Yes. Thank you.

- Would you like something to drink?

- Er… Yes. I’d like a cup of coffee. 

- Ann, could you make coffee for us, please?

- Certainly, sir. How would you like your coffee, Mr Cartwright, black or white?

- Black, please.

- With sugar?

- No, thanks.


- By the way, Mr. Cartwright, what is your profession?

- I’m an engineer, but at Continental Equipment I work as a Sales Manager. Here’s my card.

 

***


- Let’s get down to business, Mr Cartwright. We’re extending our business and want to buy equipment for producing some goods in our city, rather than importing them from western countries as we do now. We know that some companies, including yours, produce the sort of equipment we need. Your company provides advanced technology and efficient service, which small companies can’t provide. That’s why we’re interested in your company.

- Yes. I see. You’ll be pleased to hear that the service life of our equipment has been increased, and also prices have been reduced.

- Would you mind speaking a bit slower, Mr Cartwright? I’m not very good at English.

- Sure. I said we had increased the useful life of our equipment.

- It’s very interesting, but first I would like to know if it’s possible to adapt your equipment to our needs.

- To answer your question, Mr Pospelov, I have to visit your factory and study your requirements.

- I’ll show you our factory tomorrow.

- What time?

- Let me see… I have an appointment with my lawyer at 9 a.m. How about 10?

- That’s fine.

- At the moment we are looking for a Commercial Director for this project so in the future you’ll have to deal with him. If we decide to buy your equipment, he’ll visit your company and you’ll discuss the contract with him in detail.

- Fine. I’ve got some advertising leaflets so you’ll be able to study the main characteristics of our equipment yourself.

- Thank you, Mr Cartwright. Our driver is at your disposal during your visit. His name is Oleg.

- Thank you very much, Mr Pospelov.

- Well. That’s all … our driver’s waiting for you. He’ll take you to your hotel.

- Goodbye, Mr Pospelov.

- Goodbye, Mr Cartwright. See you tomorrow.

 

VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:

1. Has Mr. Cartwright ever been to this city before?

2. What are his first impressions of it?

3. What is Mr. Pospelov secretary’s name?

4. What does Viktor Volgin do in the Pospelov’s company?

5. Who is Export-Import Manager in the TST Systems?

6. Why do TST Systems want to buy equipment of Mr. Cartwright’s company?

7. What does Continental Equipment provide?

8. What advantages of English equipment will Mr. Pospelov be pleased to hear?

9. What does Mr. Cartwright have to visit the factory for?

10. How will Mr. Pospelov and his company be able to study the main characteristics of the British equipment?

 

VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:

1

- I’d like you to meet Mr. Pospelov, our Director General.

- ..........................................

- Glad to meet you too. Have you ever been to our city before, Mr. Cartwright?

- ………………………..

- What are your first impressions of the city?

- ………………………………………..

- I hope you’ll enjoy your visit, Mr Cartwright.

2

 - ………………………………..

- Nice to meet you, Miss Krivenko.

- ………………………………...

- I also want you to meet Viktor Volgin, our Sales Manager. You’ve already met Mr Ivanow.

- ………………………………….

- He is our Export-Import Manager… Do take a seat.

3

- Ann, could you make coffee for us, please?

- …………………………………………

- Black, please.

- ………..

- No, thanks.


- ………………………………………..

- I’m an engineer, but at Continental Equipment I work as a Sales Manager. Here’s my card.

4

- Would you mind speaking a bit slower, Mr Cartwright? I’m not very good at English.

- ………………………………………….

- It’s very interesting, but first I would like to know if it’s possible to adapt your equipment to our needs.

- ………………………………………..

- I’ll show you our factory tomorrow.

- ……………..

- Let me see… I have an appointment with my lawyer at 9 a.m. How about 10?

- ……………..

IX. Переведите следующие диалоги на английский язык:

1

- Разрешите познакомить Вас с господином Ивановым, нашим генеральным директором.

- Рад познакомиться с Вами, господин Иванов.

- Я тоже. Вы были когда-нибудь в нашем городе?

- Нет. Это мой первый визит в Ваш город.

- Какие первые впечатления от нашего города?

- Он мне очень понравился, очень красивый город.

2

- Елена, Вы не могли бы приготовить нам кофе?

- Конечно. Какой кофе Вы предпочитаете, г-н Грин, с молоком или без?

- С молоком, пожалуйста.

- С сахаром?

- Да, спасибо.

3

- Не могли бы Вы, мистер Грин, говорить чуть помедленнее? Я не очень хорошо знаю английский язык.

- Конечно. Я говорил, что мы увеличили срок службы нашего оборудования.

- Это очень интересно. Но прежде я хотел бы знать, можно ли адаптировать Ваше оборудование к нашим требованиям.

- Для того чтобы ответить на Ваш вопрос, господин Иванов, я должен осмотреть Вашу фабрику и изучить Ваши требования.

- Я покажу Вам нашу фабрику завтра.

 


УРОК 4





A BUSINESS TRIP

Деловая поездка

Слова и выражения по теме:

ticket a return ticket an opendate ticket to fly flight to fly back to check to pay in cash check in Тhe plane is due to depart at 7 a. m   in one hour prior to the departure the expected time time difference service to be at one’s service to fill in to wake up to order key to reserve   to check out to make out a bill   билет билет туда и обратно билет с открытой датой летать, лететь полет. Рейс  лететь обратно проверить платить наличными регистрация самолет должен отправляться в 7 часов утра за один час до отправления ожидаемое время разница во времени служба, услуга быть к чьим-либо услугам заполнять просыпаться, будить заказывать ключ резервировать, бронировать (номер в гостинице) освободить номер в гостинице выписать счет

I. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их устно:





Buying a ticket

- Good morning. What can I do for you?

- I'm going to fly to New York. Tell me, please, if I can buy a ticket for a flight
on Monday, next week?

- Do you want a return ticket, sir?

- Yes.

- When are you going to fly back?

 - I'd like to buy an opendate ticket.

- What class do you want to fly?

- I'd prefer economy class.

- Just a moment, sir. I'll check if there are any available seats... Yes, there are
a few economy seats left on a flight SU 315.

- Fine. How much is it? May I pay in cash?

- Yes, we accept cash. What is your name, sir?

- Victor Pospelov.

- Here are your tickets, please.

- When does the check in begin?

- The plane is due to de­part at 7 a.m., so you are to check in one hour prior to
the departure, that is at 6 a.m.

- And what time does it arrive to New York?

- The expected time of arrival to JFK airport is 2 p.m. local time. There is
eight hours time difference between Moscow and New York.





At the Airport Hotel

- Good evening.

- Good evening, sir. I'm at your service.

- I'd like a single room for one night only. I fly back home tomorrow morning.

- All right, sir. Fill in this form, please. Write your name and your address
here.

- Could you wake me up at seven o'clock?

- Certainly, sir. Would you like our restaurant room service to bring you
breakfast?

- Yes, I'd like to.

- You can order your breakfast by telephone from your room. Here's your key,
sir. Room 312 is on the third floor. The lift (Am. elevator) is on the right.

- Thank you very much.




Checking in

- Good evening. I have reserved a single room for three days at your hotel.

- What is your name, please?

-  Mr. Smith.

- Yes. We've reserved a room for you. It is room 275. It's quiet and comfort­
able. Will you register, please? Here are the forms.

- How much do I pay?

- Ninety dollars a day plus tax. How will you pay?

- Can I pay with a credit card?

- Sure. The porter will take your suitcases and show you up to your room.

- Thank you.

 


Checking out

- I'm checking out tomorrow. Could you, please, make out the bill?

- Just a moment, please. Here's your bill for the apartment, telephone and
room service.

- How can I pay?

- You can pay here with your credit card.

- Could you send my suitcases down tomorrow?

- Certainly, sir. How did you like staying at our hotel?

- I liked the service and the meals in your restaurant were excellent.

-  I'm glad you liked it here. I hope you will stay at our hotel again next time
when you come to our city.

II. Ответьте на вопросы по содержанию диалогов:

1. Who is going to fly to New York?

2. Does Mr. Pospelov want to buy a return ticket?

3. What class does he want to fly?

4. What time does the plane leave for and arrive to New York?

5. What is the time difference between Moscow and New York?

6. Which room would Victor Pospelov like at the airport hotel?

7. How many nights is Mr. Pospelov going to stay at the airport hotel?

8. What time does he want to wake up?

9. Who has reserved a single room for three days at a hotel?

10. What kind of room is it?

11. How much does he pay?

12. When is checking out?

13. How can Mr. Smith pay?

14. How did he like staying at the hotel?

 

III. Дополните диалоги недостающими репликами:



Buying a ticket

- Good morning. What can I do for you?

- ……………………………. Tell me, please, if I can buy a ticket for a flight
on Monday, next week?

- Do you want a return ticket, sir?

- ……..

- When are you going to fly back?

 - …………………..

- What class do you want to fly?

- ……………………

- Just a moment, sir. I'll check if there are any available seats... Yes, there are
a few economy seats left on a flight SU 315.

- ………………………………..

- Yes, we accept cash. What is your name, sir?

- Victor Pospelov.

 



At the Airport Hotel

- Good evening.

- …………………………….

- I'd like a single room for one night only. I fly back home tomorrow morning.

- All right, sir. Fill …………………………

- Could you wake me up at seven o'clock?

- ……………………………………….

- Yes, I'd like to.

- You can order your breakfast by telephone from your room. Here's your key,
sir. Room 312 is on the third floor. The lift  is on the right.

- ………………………..


Checking in

- Good evening. I have reserved a single room for three days at your hotel.

- ………………………

-  Mr. Smith.

- ………………………………………….

……………………………………………….

- How much do I pay?

- ………………………………….

- Can I pay with a credit card?

- …………………………………

- Thank you.

Checking out

- I'm checking out tomorrow. Could you, please, make out the bill?

- …………………………………………….

- How can I pay?

- ………………………………..

- Could you send my suitcases down tomorrow?

- …………………………………..

- I liked the service and the meals in your restaurant were excellent.

-  ………………………. I hope you will stay at our hotel again next time
when you come to our city.

 

IV. Переведите следующие диалоги на английский язык:


Покупка билета

- Доброе утро! Чем я могу Вам помочь?

- Я собираюсь лететь в Лондон. Скажите, пожалуйста, могу ли я купить билет на рейс в четверг, на следующей неделе?

- Вы хотите билет туда и обратно?

- Да.

- Когда вы собираетесь лететь обратно?

- Я хотел бы купить билет с открытой датой.

- Одну минуту, сэр. Я проверю, есть ли в наличии какие-нибудь места.… Да несколько мест экономического класса осталось на рейс SU 315.

В гостинице аэропорта

- Добрый вечер

- Добрый вечер, сэр. К вашим услугам.

- Я хотел бы одноместный номер на одну ночь. Завтра утром я улетаю домой

- Хорошо, сэр. Заполните этот бланк, пожалуйста. Напишите Вашу фамилию и адрес здесь.

Регистрация.

- Добрый вечер. Я забронировал номер на два дня в Вашей гостинице.

- Ваша фамилия, пожалуйста.

- Грин.

- Да, мы забронировали для Вас номер. Это номер 328. Зарегистрируйтесь, пожалуйста. Вот бланки.

- Сколько я должен заплатить?

- Девяносто долларов в день плюс налог. Вы можете заплатить кредитной картой.

- Спасибо.

Отъезд

- Я выезжаю завтра. Не могли бы Вы выписать счет?

- Минутку, пожалуйста. Вот Ваш счет за номер, телефон и обслуживание номеров из ресторана.

- Могу я расплатиться кредитной картой?

- Конечно, сэр. Вам понравилось пребывание в нашей гостинице?

- Да, мне все понравилось. Спасибо.

- Я рад, что Вам у нас понравилось.

 

 

Урок 5

ARRIVAL

Прибытие

Слова и выражения по теме:

сustoms; сustoms house     to prolong   entrance(entry)visa     necessity   to declare   gift     to be liable to duty\duty free   railway station   time-table     fare   to hurry(up) -таможня; to go through customs-пройти таможенный досмотр; сustoms fees-таможенные сборы -продлить, продолжить, отсрочить; prolongation- продление, отсрочка -въездная виза; exit visa –выездная виза; to apply for a visa –-запросить визу; to grant a visa – –предоставить визу; to put a visa on a passport-проставить визу в паспорте -1) необходимость; of necessity-по необходимости; 2) предмет первой необходимости. It is necessary to do. - Это необходимо сделать. -1) декларировать, 2) объявлять, провозглашать, Имеет целую серию производных declared value- объявленная ценность; declarant- заявитель declaration- исковое заявление, объявление; declarative- декларативный; declaratory- объяснительный, пояснительный. -1) подарок; дар. Синоним:.present. 2) талант, дарование; 3) право распределять -подлежать/не подлежать обложению пошлиной. Прилагательные, заканчивающиеся на free, могут переводиться как лишенные того или иного качества. Сравните: free of chargeили просто free -бесплатно, alchohol-free –безалкогольный, trouble-free -бесперебойный. -вокзал. Перед названием артикль не ставится I went to Kiev railway station to get a ticket.– Я поехал на Киевский вокзал, чтобы купить билет. -1) расписание (железнодорожное, школьное и т.д.), 2)график. Синоним: schedule. -оплата проезда (любого). Например: What is the fare to New-York?-Сколько стоит проезд до Нью-Йорка?-79 долларов с налогом. -1) спешить, торопиться; 2) подгонять, ускорять. 
to make a trip(journey) to take a trip(journey) to travel by train to travel by plane to travel by car destination personal need counter overweight to board to check in luggage collection point gate concourse flight travel card left-luggage room lost-property office   to do without (lunch) to run fast daily terminus, terminal commuter train fast train carriage compartment platform passenger attendant to drop smb off to give a lift to hitchhike buffet-car to snack cafeteria at speed of luggage-rack berth to be due to arrive delay to miss to catch option abroad, overseas accident   injury поехать куда-либо предпринять путешествие путешествовать поездом  путешествовать самолетом путешествовать автомобилем место назначения личная потребность стойка, окно регистрации перевес садиться (на самолет) (за) регистрироваться выдача багажа выход амер: зал, вестибюль рейс, полет проездной билет камера хранения комната забытых вещей, бюро находок обойтись без (обеда) идти (о поездах, автобусах) быстро ежедневно конечная(ые) остановка(и) пригородный поезд скорый поезд вагон купе платформа пассажир проводник высадить кого-либо подвезти ездить автостопом вагон-ресторан перекусить кафетерий со скоростью багажная полка полка в вагоне, служащая спальным   должен прийти (по расписанию) задержка 1) пропустить, опоздать 2)скучать поймать, здесь: сесть на транспортное средство за границу происшествие, инцидент,  несчастный случай ранение, повреждение  

I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:

At an airport

-Excuse me. Could you tell me where the British Airlines counter is?

-Certainly. Just go up the escalator on your right and you will see it.

-Here is your ticket. Your flight is now boarding at gate 50. Go down concourse D, it is to your left.










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-11; просмотров: 494.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...