Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Игры со словами Льюиса Керролла




Alice’s Adventures in Wonderland

 

 

                                                             Учитель английского языка

Филева Ю.С.

Государственное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования детей «Центр творческого развития и гуманитарного образования для одаренных детей «Поиск»

Г. Кисловодск.

Цели урока:учиться анализировать текст на русском и английском языках, исследовать слово как персонаж сказки,дать понятие лимерика и его структуры улучшить навыки для написания хороших сочинений.

Задачи урока

1. Обучающие:

ü обучение навыкам перевода.

ü обучение умению сопоставлять художественные тексты на английском языке и их переводы на русский обращая внимание на культурологические традиции.

ü обучение работе со словом, его лексической нагрузкой и этимологией

2. Развивающие:

ü развитие умения сравнивать художественные тексты на английском и русском языках, выделяя опорную лексику и составляя лексические ряды

ü развитие культурологического мышления учащихся.

ü развитие литературного вкуса на лучших образцах отечественной и зарубежной литературы

3. Воспитывающие:

ü воспитание уважения к традициям народов мира.

ü воспитание толерантности и гуманистических традиций при помощи литературного произведения.

Оборудование урока 2 DVD–диска на английском языке:видео сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»реж. Тим Бертон, мультфильм студии Диснея «Алиса в стране чудес» компьютерная презентация, раздаточный материал, книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводах Н. Демуровой и Б.Заходера, наряды девочек в стилистике Алисы и Королевы карт.

Тип урока: урок-игра на русском и английском языках комплексного применения знаний, умений и навыков сочинения рифмованного текста – лимерика (нонсенса) на примере сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

 

 

Ход урока:

1. Предисловие учителя и учеников на русском и английском языках.

Учитель 1 : Hello everybody! Today we are going to discuss an amazing story which was written not only for children but for adults too. It is a universal story and so belongs to all time. It has never gone out of fashion and never will as long as children love wonder-stories and grown-ups have young hearts.

 “… the tale that teaches us nothing, but at the same time it teaches us everything…”

Учитель 2 : Мы познакомимся с  особенностями литературного языка Льюиса Кэрролла и с переводом лимерика как примера поэтического нонсенса и совершим путешествие в непростой языковой мир сказки Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Учитель 1 :Let's announce the problem of today’s lesson.

Учитель 2 : Итак тема урока: «Особенности литературного языка Льюиса Кэрролла и проблемы его перевода» на примере сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»,но перед этим давайте познакомимся с автором этого произведения.

Ученик 1;

Лью́ис Кэ́рролл (англ. Lewis Carroll, настоящее имя Чарльз Лю́твидж До́джсон Charles Lutwidge Dodgson; 1832—1898) — английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения — «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка».

Родился 27 января 1832 в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир. Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию). В двенадцать лет поступил в небольшую частную школу недалеко от Ричмонда. Ему там понравилось. Но в 1845 году ему пришлось поступить в школу Рагби (англ.), где ему нравилось значительно меньше.

В начале 1851 года переехал вОксфорд, где поступил в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны.

Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Постепенно приобрёл известность. С 1854 годаего работы стали появляться в серьёзных английских изданиях: «Комик таймс» (англ. The Comic Times), «Трейн» (англ. The Train).

В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лиддел (англ. Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и 4-летняя Алиса.

В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в стране чудес».

Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. Одним из его увлечений была фотография.

Умер 14 января 1898 в Гилфорде, графство Суррей.

 

Ученик 2; Charles Lutwidge Dodgson /ˈtʃɑrlz ˈlʌtwɪdʒ ˈdɒdʒsən/ 27 January 1832 – 14 January 1898), better known by the pseudonym Lewis Carroll (/ˈkærəl/), was an English author, mathematician, logician, Anglican deacon and photographer. His most famous writings are Alice's Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking-Glass, as well as the poems "The Hunting of the Snark" and "Jabberwocky", all examples of the genre of literary nonsense. He is noted for his facility atword play, logic, and fantasy, and there are societies in many parts of the world including the United Kingdom, Japan, the United States, and New Zealand

Lewis Carroll is well known throughout the world as the author of Alice’s adventures in Wonderland and Through the Looking Glass. Behind the famous pseudonym was Charles Lutwidge Dodgson, a mathematical lecturer at Oxford University with remarkably diverse talents.

Born in 1832, in Darsebury, Cheshire, he spent his early life in the north of England (at Daresbury, Cheshire and in Craft Yorkshire). He spent his adult life in Oxford and died at Guildford in 1898. Besides the Alice books he wrote many others including poems, pamphlets and articles. He was a skilled mathematician, logician and pioneering photographer and he invented a wealth games and puzzles which are of great interest today. Through his range of talents he has acquired great respect and has a large following.

2. Главный персонаж сказки Льюиса Керролла

Учитель 1 :The story “Alice in Wonderland” was told Alice and her sisters on the famous picnic on 4th of July, 1862. Alice had asked him to write out a story for her. Having told the story and been begged by Alice Liddell to write it down, Dodgson eventually (after much delay) presented her with a handwritten, illustrated manuscript entitled Alice's Adventures Under Ground in November 1864. But Carroll had no idea of publishing it. But his friend George Mc Donald was able to persuade him to publish “Alice”

Ученик 3; «Алиса в Стране чудес » (англ. “Alice in Wonderland”) – книга английкого математика и писателя Льюиса Керролла. Написана в 1864 году. Есть продолжение – «Алиса в зазеркалье» . История повествует о том, как маленькая девочка Алиса прыгает в кроличью нору, где обнаруживает сказочный мир, населенный необычными существами.

Ученик 4; Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll.It tells of a girl named Alice , who falls down a rabbit hole into a fantasy world (Wonderland) populated by peculiar, anthropomorphic creatures. The tale plays with logic, giving the story lasting popularity with adults as well as children. It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre and its narrative course and structure, have been enormously influential in both popular culture and literature, especially in the fantasy genre.

 

Учитель 2 Today some girls in our group are dressed in Alice’s style. Let’s have a look at them. Our congratulations to them! All our “ Alices” are charming and attractivebut we have to choose the best. Now girls you have to tell us about your ideas of the real Alice’s appearance and style (девочки представляют свои наряды и рассказывают о своем видении образа Алисы. Дефиле в нарядах.)

Carroll always loved children. He enjoyed playing with children, going on trips and corresponding with them. His favourite child was Alice Liddel for whom he often invented stories and who became the model for Alice. What kind of girl is Alice in your imagination?

A – adventurous

L – lively, lovely

I – imaginative

C – curious, clever, cheerful

E – enthusiastic

(просмотр отрывка из мультфильма “Alice in Wonderland” Walt Disney)

Игры со словами Льюиса Керролла

Учитель 1 : Но, вернемся к имени автора. Вряд ли найдется еще один человек, который был бы так неизвестен как Льюис Кэрролл. Начнем с того, что человека по имени Льюис Кэрролл, строго говоря, никогда и не было. То есть он был, но…

Чарльз Лютвидж Доджсон (Догсон) – Charles Lutwidg Dodgson – таково было подлинное имя Кэрролла. Как же появился всем известный псевдоним? Ч.Л.Доджсон стал Льюисом Кэрроллом в 1856 году. Сначала он разобрал оба своих имени Charles Lutwidge по буквам, как дети разбирают игрушечную машинку, чтобы посмотреть, что там внутри, и из обломков составил не один, а сразу два псевдонима

 Edgar Cuthwellis – Эдгар Катвеллис и Edgar U. Ch. Westhill – Эдгар У. Ч. Вестхилл.

Другой бы на его месте успокоился и считал бы, что сделал и без того много, но…Кэрролл никогда не стал бы Кэрроллом, если бы он поступал как другие.

Он перевел на латынь свое первое имя «Чарльз» - получилось – «Каролус», перевел на латынь второе имя «Лютвидж» - получилось «Людовикус», переставил латинские имена – получилось «Людовикус Каролус» и перевел их снова на родной английский язык. Так появился Льюис Кэрролл, неблагодарный Льюис Кэрролл, вскоре затмивший своего создателя и носителя, скромного давно забытого преподавателя математики Оксфордского колледжа Крайст Черч Ч.Л.Доджсона.

Учитель 2 : Let's play with words as Lewis Carroll did it in his literary works. The most simple way of paying with word is rhyming them .Let’s do it!

Фонетическая зарядка

Soap and water

Team1

Team 2

face wax clear sea
kiss talk call son
joy pace again dear
warm this rose zoo
clean let blue rain
get toy nine salad
live storm lane tall
sad mean run nose
tax mad tea dine
walk give ballad main

Son and daughter

Hot and cold                                                                             

Young and old

Eat and drink

Pen and ink

Late and soon

Sun and moon

Black and white

Day and night

Fur and feather

Wind and weather

What a lot of words

Go about together

Лингвистические задания:

My Teddy’s fur is soft and brown

His legs are short and fat,

He walks with me all round the town

And wears a…(nose, hat, tree)

 

 My Teddy keeps me warm in bed

I like his furry toes,

I like his darling little head,

His pretty little… (go, no, nose)

Учитель 1 : Можно ли ожидать от человека почтительного отношения к словам, если даже свое собственное имя он способен разобрать «по косточкам»? разумеется нельзя, но.. К словам Л.Кэрролл относился чрезвычайно почтительно, считал, что слово означает больше, чем полагает написавший его автор. И несмотря на все почтение, он переделывал слова «для их же пользы» так, чтобы им было удобнее. Он играл в слова и словами. Он нанизывал слова в цепочки и, меняя в каждом звене лишь по одной букве, ухитрялся растягивать «миг» в «век», переходить с «бега» на «шаг» и проделывать многие другие удивительные вещи.

Миг                                            бег

Маг                                            бек

Мак                                            бак

Бак                                               мак

Бек                                             маг

Бег                                             шаг

Век

Именно так в сказке про Алису происходит превращение ребенка герцогини в поросенка (son - pig). Таким же образом в голове Алисы кошка превращается в мышку, а мышка в мошку и наоборот (cat – rat – bat).

Эту игру придумал Л.Кэрролл. Он назвал ее «Дуплеты» и впервые опубликовал на страницах английского журнала «Ярмарка тщеславия» 29 марта 1879 года.

Правила новой игры достаточно просты. Предлагаются два слова, состоящие из одинакового количества букв. Игра заключается в том, чтобы выстроить цепочку слов от одного слова к другому так, чтобы каждое слово в цепочке отличалось от предыдущего только одной буквой. Переставлять буквы не разрешается, каждая буква должна оставаться на своем месте.

Вряд ли нужно говорить о том, что все звенья должны быть английскими словами, которые принято произносить в приличном обществе.

 

В журнале задания были такими:

Поставьте розу в вазу  rose – rase – vase.

В эту игру уже давно играют по-русски. Сварите суп из рака: суп – сап – сак – рак.

Поставьте розу в вазу: роза – поза – пора – пара – фара – фаза – ваза.

Поймайте рыбу в сеть : рыба – раба – баба – база – ваза – фаза – фата – дата – дать – жать – жить – пить – петь – сеть.

Учитель1 : В сказке «Алиса в стране Чудес» Алиса путешествует по карточной стране. Почему именно карты? Дело в том, что это старинная игра с четким сводом правил, которые давно описаны математическими формулами. А еще на основе карточных игр родилась и выросла «теория вероятностей».

Учитель 2 : Now you know that cards play an important part in L. Carroll’s novel.So let’s use them for our next game.

 4. Давайте поиграем в карты

a) Представление карточной королевы, повторение мастей карт по презентации: Clubs♣ Hearts♥ Diamonds♦ Spades♠

b) Жребий по цветам (одна команда получает красный цвет а другая черный, капитанам выдаются красые и черные маркеры, они выодят к доске и вытягивая карты, получают наборы русских и английских слов в соответствии с мастью карты)

c) Начинается соревнование преврати слова. Результаты превращений капитаны записываю маркером на доске (каждый своим цветом)

Обмакните перо в тушь.

Загоните волка в нору.

Превратите море в сушу.

Перебросьте мост через реку.

Ученик 2:  Для Кэрролла «человек разумный» всегда означал «человек играющий». Поэтому и все персонажи его сказок играют в разные игры, загадывают друг другу загадки, шарады, решают логические задачи. Все они вовлекают Алису, а значит и нас с вами в это увлекательное занятие.

Вот, например, загадка, которую загадал Алисе Шляпа: «Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?». Еще ни один человек не смог ее разгадать










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 236.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...